ISSN 1977-0855

Официален вестник

на Европейския съюз

C 335

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 59
12 септември 2016 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейския съюз

2016/C 335/01

Последни публикации на Съда на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

1


 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2016/C 335/02

Дело C-648/13: Решение на Съда (шести състав) от 30 юни 2016 г. — Европейска комисия/Република Полша (Неизпълнение на задължения от държава членка — Околна среда — Политика на Европейски съюз за водите — Директива 2000/60/ЕО — Moниторинг на екологичното и химичното състояние на повърхностните води — Планове за управление на речните басейни)

2

2016/C 335/03

Дело C-200/14: Решение на Съда (втори състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Tribunalul Sibiu — Румъния) — Silvia Georgiana Câmpean/Administrația Finanțelor Publice a Municipiului Mediaș, впоследствие Serviciul Fiscal Municipal Mediaș, Administrația Fondului pentru Mediu (Преюдициално запитване — Принцип на лоялно сътрудничество — Принципи на равностойност и ефективност — Национална правна уредба на връщането с лихви на недължимо събрани такси — Изпълнение на съдебни решения, признаващи такова право на връщане, изведено от правовия ред на Съюза — Разсрочване на връщането в продължение на пет години — Обуславяне на връщането от наличието на средства от събрана такса — Липса на възможност за принудително изпълнение)

3

2016/C 335/04

Дело C-288/14: Решение на Съда (втори състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Tribunalul Timiș — Румъния) — Silvia Ciup/Administrația Județeană a Finanțelor Publice (AJFP) Timiș — Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice (DGRFP) Timișoara (Преюдициално запитване — Принцип на лоялно сътрудничество — Принципи на равностойност и ефективност — Национална правна уредба на връщането с лихви на недължимо събрани такси — Изпълнение на съдебни решения, признаващи такова право на връщане, изведено от правовия ред на Съюза — Разсрочване на връщането за срок от пет години — Обуславяне на връщането от наличието на средства от събрана такса — Липса на възможност за принудително изпълнение)

4

2016/C 335/05

Дело C-406/14: Решение на Съда (трети състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie — Полша) — Wrocław — Miasto na prawach powiatu/Minister Infrastruktury i Rozwoju (Преюдициално запитване — Директива 2004/18/ЕО — Обществени поръчки за строителство — Правомерност на наложеното на оферентите задължение за реализиране на определен процент от поръчката без подизпълнители — Регламент (ЕО) № 1083/2006 — Общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд — Задължение на държавите членки за извършване на финансова корекция във връзка с установените нередности — Понятие за нередност — Необходимост от финансова корекция в случай на неспазване на правната уредба на Съюза в областта на обществените поръчки)

5

2016/C 335/06

Съединени дела C-458/14 и С-67/15: Решение на Съда (пети състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициални запитвания от Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia и Tribunale Amministrativo Regionale per la Sardegna — Италия) — Promoimpresa srl (C-458/14)/Consorzio dei comuni della Sponda Bresciana del Lago di Garda e del Lago di Idro, Regione Lombardia и Mario Melis и др. (C-67/15)/Comune di Loiri Porto San Paolo, Provincia di Olbia Tempio (Преюдициално запитване — Обществени поръчки и свобода на установяване — Член 49 ДФЕС — Директива 2006/123/ЕО — Член 12 — Представляващи икономически интерес концесии за имоти, публична собственост, по крайбрежието на морета, езера и реки — Автоматично продължаване — Липса на процедура за възлагане на обществена поръчка)

6

2016/C 335/07

Дело C-476/14: Решение на Съда (четвърти състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Citroën Commerce GmbH/Zentralvereinigung des Kraffahrzeuggewerbes zur Aufrechterhaltung lauteren Wettbewerbs eV (ZLW) (Преюдициално запитване — Директиви 98/6/ЕО и 2005/29/ЕО — Защита на потребителите — Реклама с обозначаване на цената — Понятия оферта и цена с включени данъци — Задължение за включване в продажната цена на моторно превозно средство на задължителните допълнителни разходи за докарването на това превозно средство)

6

2016/C 335/08

Дело C-486/14: Решение на Съда (голям състав) от 29 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Hanseatisches Oberlandesgericht Hamburg — Германия) — Наказателно производство срещу Piotr Kossowski (Преюдициално запитване — Конвенция за прилагане на Споразумението от Шенген — Член 54 и член 55, параграф 1, буква a) — Харта на основните права на Европейския съюз — Член 50 — Принцип ne bis in idem — Допустимост на наказателно преследване срещу обвиняем в една държава членка, след като образуваното срещу него наказателно производство в друга държава членка е прекратено, без да е проведено задълбочено разследване — Липса на преценка по съществото на случая)

7

2016/C 335/09

Дело C-567/14: Решение на Съда (първи състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Cour d'appel de Paris — Франция) — Genentech Inc./Hoechst GmbH, Sanofi-Aventis Deutschland GmbH (Преюдициално запитване — Конкуренция — Член 101 ДФЕС — Споразумение за неизключителна лицензия — Патент — Липса на нарушение — Задължение за заплащане на възнаграждение)

8

2016/C 335/10

Дело C-614/14: Решение на Съда (голям състав) от 5 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Софийски градски съд — България) — Наказателно производство срещу Атанас Огнянов (Преюдициално запитване — Член 267 ДФЕС — Член 94 от Процедурния правилник на Съда — Съдържание на преюдициалното запитване — Национално правило, което предвижда отвод на националния съд поради изразяване на предварително становище в преюдициалното запитване при установяване на фактическата и правната обстановка — Харта на основните права на Европейския съюз — Член 47, втора алинея и член 48, параграф 1)

8

2016/C 335/11

Дело C-6/15: Решение на Съда (четвърти състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Raad van State — Belgique) — TNS Dimarso NV/Vlaams Gewest (Преюдициално запитване — Обществени поръчки за услуги — Директива 2004/18/ЕО — Член 53, параграф 2 — Критерии за възлагане — Икономически най-изгодна оферта — Метод за оценяване — Правила за претегляне — Задължение на възлагащия орган да уточни в обявлението за поръчката тежестта на критериите за възлагане — Обхват на задължението)

9

2016/C 335/12

Дело C-18/15: Решение на Съда (пети състав) от 13 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Supremo Tribunal Administrativo — Португалия) — Brisal — Auto Estradas do Litoral SA, KBC Finance Ireland/Fazenda Pública (Преюдициално запитване — Член 56 ДФЕС — Свободно предоставяне на услуги — Ограничения — Данъчно законодателство — Облагане на получените лихви — Разлика в третирането на местните и чуждестранните финансови институции)

10

2016/C 335/13

Дело C-19/15: Решение на Съда (трети състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Landgericht München I — Германия) — Verband Sozialer Wettbewerb eV/Innova Vital GmbH (Преюдициално запитване — Защита на потребителите — Регламент (ЕО) № 1924/2006 — Хранителни и здравни претенции за храните — Член 1, параграф 2 — Обхват — Храни, които следва да бъдат доставяни като такива на крайния потребител — Претенции, включени в съобщение с търговска цел, адресирано само до здравни специалисти)

10

2016/C 335/14

Дело C-46/15: Решение на Съда (пети състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Tribunal Central Administrativo Sul — Португалия) — Ambisig — Ambiente e Sistemas de Informação Geográfica SA/AICP — Associação de Industriais do Concelho de Pombal (Преюдициално запитване — Обществени поръчки — Директива 2004/18/ЕО — Член 48, параграф 2, буква a), подточка ii), второ тире — Технически възможности на икономическите оператори — Директен ефект — Доказателствени средства — Отношение на йерархия между удостоверението от частния купувач и едностранната декларация на оферента — Принцип на пропорционалност — Забрана за въвеждане на съществени изменения във връзка с предвидените доказателствени средства)

11

2016/C 335/15

Дело C-70/15: Решение на Съда (втори състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Sąd Najwyższy — Полша) — Emmanuel Lebek/Janusz Domino (Съдебно сътрудничество по граждански дела — Регламент (ЕО) № 44/2001 — Член 34, точка 2 — Неявяване на ответник — Признаване и изпълнение на съдебни решения — Основания за отказ — Невръчване на документа за образуване на производството в достатъчен срок на неявил се ответник — Понятие за оспорване — Искане за възстановяване на срока — Регламент (ЕО) № 1393/2007 — Член 19, параграф 4 — Връчване на съдебни и извънсъдебни документи — Срок, в който искането за възстановяване на срока е допустимо)

12

2016/C 335/16

Дело C-97/15: Решение на Съда (девети състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Sprengen/Pakweg Douane BV/Staatssecretaris van Financiën (Преюдициално запитване — Обща митническа тарифа — Комбинирана номенклатура — Позиции 8471 и 8521 — Обяснителни бележки — Споразумение за търговията с продукти на информационните технологии — Screenplays)

13

2016/C 335/17

Дело C-111/15: Решение на Съда (пети състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Upravno sodišče Republike Slovenije — Словения) — Občina Gorje/Republika Slovenija (Преюдициално запитване — Обща селскостопанска политика — Регламент (ЕО) № 1698/2005 — Регламент (ЕС) № 65/2011 — Финансиране от ЕЗФРСР — Подпомагане на развитието на селските райони — Правила за допустимост на проектите и на разходите — Времево условие — Пълно изключване — Намаляване на помощта)

13

2016/C 335/18

Дело C-115/15: Решение на Съда (първи състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) — Обединеното кралство) — Secretary of State for the Home Department/NA (Преюдициално запитване — Членове 20 и 21 ДФЕС — Директива 2004/38/ЕО — Член 13, параграф 2, първа алинея, буква в) — Регламент (ЕИО) № 1612/68 — Член 12 — Право на пребиваване на членове на семейството на гражданин на Съюза — Брак между гражданин на Съюза и гражданин на трета държава — Актове на домашно насилие — Развод, предшестван от отпътуването на гражданина на Съюза — Запазване на правото на пребиваване на гражданина на трета държава, на когото е предоставено упражняването на родителските права по отношение на общите им деца, граждани на Съюза)

14

2016/C 335/19

Дело C-123/15: Решение на Съда (втори състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Max-Heinz Feilen/Finanzamt Fulda (Преюдициално запитване — Данъчни въпроси — Свободно движение на капитали — Данък върху наследството — Правна уредба на държава членка, предвиждаща намаляване на данъка върху наследството, с който се облагат наследствата, съдържащи имущество, което вече е било прехвърлено чрез наследяване и е било обложено с такъв данък в тази държава членка — Ограничаване — Обосноваване — Съгласуваност на данъчната система)

15

2016/C 335/20

Дело C-134/15: Решение на Съда (втори състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Sächsisches Oberverwaltungsgericht — Германия) — Lidl GmbH & Co. KG/Freistaat Sachsen (Преюдициално запитване — Регламент (ЕО) № 543/2008 — Селско стопанство — Обща организация на пазарите — Стандарти за предлагане на пазара — Предварително опаковано прясно месо от домашни птици — Задължение върху опаковката или върху прикрепен към нея етикет да се посочват общата цена и цената на единица тегло — Харта на основните права на Европейския съюз — Член 16 — Свобода на стопанската инициатива — Пропорционалност — Член 40, параграф 2, втора алинея, ДФЕС — Недопускане на дискриминация)

16

2016/C 335/21

Дело C-176/15: Решение на Съда (шести състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Tribunal de première instance de Liège — Белгия) — Guy Riskin, Geneviève Timmermans/État belge (Преюдициално запитване — Свободно движение на капитали — Членове 63 ДФЕС и 65 ДФЕС — Член 4 ДЕС — Пряко данъчно облагане — Данъчно облагане на дивидентите — Двустранна спогодба за избягване на двойното данъчно облагане — Трета държава — Приложно поле)

16

2016/C 335/22

Дело C-178/15: Решение на Съда (десети състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Sąd Rejonowy dla Wrocławia-Śródmieścia — Полша) — Alicja Sobczyszyn/Szkoła Podstawowa w Rzeplinie (Преюдициално запитване — Организация на работното време — Директива 2003/88/ЕО — Право на платен годишен отпуск — Учители — Отпуск по здравословни причини — Годишен отпуск, съвпадащ с отпуск по здравословни причини — Право на ползване на годишния отпуск през друг период)

17

2016/C 335/23

Дело C-187/15: Решение на Съда (първи състав) от 13 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Düsseldorf — Германия) — Joachim Pöpperl/Land Nordrhein-Westfalen (Преюдициално запитване — Член 45 ДФЕС — Свободно движение на работници — Служител на държава членка, който напуска държавната служба, за да работи в друга държава членка — Национална правна уредба, съгласно която в този случай лицето губи придобитите на държавна служба права на пенсия за осигурителен стаж и възраст и е осигурено с обратно действие по общата схема за пенсионно осигуряване за старост)

18

2016/C 335/24

Дело C-196/15: Решение на Съда (втори състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Cour d'appel de Paris — Франция) — Granarolo SpA/Ambrosi Emmi France SA (Преюдициално запитване — Съдебно сътрудничество по граждански и търговски дела — Регламент (ЕО) № 44/2001 — Член 5, точки 1 и 3 — Компетентен съд — Понятия дела, свързани с договор и дела относно деликт — Внезапно прекратяване на установени отдавна търговски отношения — Иск за обезщетение за вреди — Понятия продажба на стоки и „предоставяне на услуги)

18

2016/C 335/25

Дело C-205/15: Решение на Съда (втори състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Judecătoria Sibiu — Румъния) — Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice Brașov (DGRFP)/Vasile Toma, Biroul Executorului Judecătoresc Horațiu-Vasile Cruduleci (Преюдициално запитване — Харта на основните права на Европейския съюз — Член 47 — Право на достъп до съд — Принцип на равни процесуални възможности — Принципи на равностойност и ефективност — Производство за принудително изпълнение на съдебно решение, с което е разпоредено възстановяване на данъци или такси, събрани в нарушение на правото на Съюза — Освобождаване на публичните органи от заплащане на някои съдебни такси — Компетентност на Съда)

19

2016/C 335/26

Дело C-210/15 P: Решение на Съда (осми състав) от 7 юли 2016 г. — Република Полша/Европейска комисия (Обжалване — ЕФГЗ и ЕЗФРСР — Разходи, изключени от финансиране от страна на Съюза — Регламенти (EО) № 1257/1999 и № 1698/2005 — Ранно пенсиониране за земеделските стопани — Окончателно преустановяване на всякаква земеделска търговска дейност)

20

2016/C 335/27

Дело C-222/15: Решение на Съда (втори състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Pécsi Törvényszék — Унгария) — Hőszig Kft./Alstom Power Thermal Services (Преюдициално запитване — Клауза за предоставяне на компетентност — Съдебно сътрудничество по граждански дела — Съдебна компетентност и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела — Регламент (ЕО) №o44/2001 — Член 23 — Клауза, включена в общите условия — Съгласие на страните с посочените условия — Действителност и яснота на такава клауза)

20

2016/C 335/28

Дело C-230/15: Решение на Съда (втори състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Rechtbank Den Haag — Нидерландия) — Brite Strike Technologies Inc./Brite Strike Technologies SA (Преюдициално запитване — Съдебно сътрудничество по граждански дела — Регламент (ЕО) № 44/2001 — Член 22, точка 4 — Съдебна компетентност по споровете в областта на интелектуалната собственост — Член 71 — Конвенции, сключени от държавите членки в специфични области — Конвенция на Бенелюкс за интелектуалната собственост — Съдебна компетентност по споровете, свързани с марките, дизайните и моделите на Бенелюкс — Член 350 ДФЕС)

21

2016/C 335/29

Дело C-270/15 P: Решение на Съда (шести състав) от 30 юни 2016 г. — Кралство Белгия/Европейска комисия (Обжалване — Помощи, отпуснати от белгийските власти за финансиране на тестовете за диагностика на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии по говедата — Селективно предимство — Решение, с което помощите се обявяват за частично несъвместими с вътрешния пазар)

22

2016/C 335/30

Дело C-271/15 P: Решение на Съда (девети състав) от 14 юли 2016 г. — Sea Handling SpA, в ликвидация/Европейска комисия (Обжалване — Право на публичен достъп до документите на институциите на Европейския съюз — Регламент (EО) № 1049/2001 — Член 4, параграф 2, трето тире — Изключения от правото на достъп до документи — Неправилно тълкуване — Задължение за мотивиране — Документи във връзка с производство за контрол на държавните помощи — Защита на целите на дейности по инспектиране, разследване и одит — Обща презумпция за прилагане на изключението от правото на достъп до всички документи по административната преписка — Обхват на презумпцията за поверителност — Искане за достъп до оплакването, довело до разследване — Отказ на достъп — По-висш обществен интерес)

22

2016/C 335/31

Дело C-335/15: Решение на Съда (осми състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Consiglio di Stato — Италия) — Maria Cristina Elisabetta Ornano/Ministero della Giustizia, Direzione Generale dei Magistrati del Ministero (Преюдициално запитване — Социална политика — Член 119 от Договора за ЕО (впоследствие член 141 ЕО) — Директива 75/117/ЕИО — Равно заплащане на мъжете и жените — Член 1 — Директива 92/85/ЕИО — Мерки за насърчаване на подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки — Член 11, точка 2, буква б) и член 11, точка 3 — Национално законодателство, което предвижда за редовите магистрати възнаграждение за тежестите, които те понасят при упражняване на професионалната си дейност — Липса на право на получаване на това възнаграждение от жена, редови магистрат, в случай на задължителен отпуск по майчинство, ползван преди 1 януари 2005 г.)

23

2016/C 335/32

Дело C-416/15: Решение на Съда (девети състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Curtea de Apel Bucureşti — Румъния) — Selena România Srl/Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice (DGRFP) București (Преюдициално запитване — Търговска политика — Регламент (ЕО) № 1225/2009 — Член 13 — Заобикаляне — Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 — Мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република — Антидъмпингови мита — Регламент за изпълнение (ЕС) № 437/2012 — Изпращане от Тайван — Започване на разследване — Регламент за изпълнение (ЕС) № 21/2013 — Разширяване на обхвата на антидъмпинговото мито — Действие във времето — Принцип за недопускане на прилагане с обратна сила — Митнически кодекс на Общността — Последващо събиране на вносни мита)

24

2016/C 335/33

Дело C-447/15: Решение на Съда (осми състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Krajský soud v Ostravě — Чешка република) — Ivo Muladi/Krajský úřad Moravskoslezského kraje (Преюдициално запитване — Транспорт — Директива 2003/59/ЕО — Изискване за получаване на начална квалификация — Член 4 — Придобити права — Притежатели на свидетелства за управление на превозно средство, издадени преди датите, посочени в член 4 — Освобождаване от изискването за получаване на начална квалификация — Национална правна уредба, която като допълнително условие за това освобождаване предвижда първо да се премине продължаващо обучение с продължителност 35 часа)

25

2016/C 335/34

Дело C-464/15: Решение на Съда (седми състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Landesgericht Wiener Neustadt — Австрия) — Admiral Casinos & Entertainment AG/Balmatic Handelsgesellschaft mbH и др. (Преюдициално запитване — Член 56 ДФЕС — Свободно предоставяне на услуги — Хазартни игри — Правна уредба на държава членка, която забранява, под страх от наказателноправни санкции, експлоатацията на игрални автомати с малка печалба (kleines Glücksspiel) без разрешение, издадено от компетентния орган — Ограничаване — Обосноваване — Пропорционалност — Преценка на пропорционалността въз основа както на целта на правната уредба към момента на нейното приемане, така и на последиците ѝ при нейното прилагане — Установени емпирически със сигурност последици)

25

2016/C 335/35

Дело C-494/15: Решение на Съда (втори състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Nejvyšší soud České republiky — Чешка република) — Tommy Hilfiger Licensing LLC и др./Delta Center a.s. (Преюдициално запитване — Сближаване на законодателствата — Директива 2004/48/ЕО — Спазване на правата върху интелектуална собственост — Понятие за посредник, чиито услуги се ползват от трети страни за нарушаване на правото върху интелектуална собственост — Наемател на покрит пазар, който пренаема търговските обекти — Възможност за налагане на забрана на този наемател — Член 11)

26

2016/C 335/36

Дело C-85/16 P: Жалба, подадена на 12 февруари 2016 г. от Kenzo Tsujimoto срещу решението, постановено от Общия съд (първи състав) на 2 декември 2015 г. по дело T-414/13, Kenzo Tsujimoto/Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост

27

2016/C 335/37

Дело C-86/16 P: Жалба, подадена на 12 февруари 2016 г. от Kenzo Tsujimoto срещу решението, постановено от Общия съд (първи състав) на 2 декември 2016 г. по дело T-522/13, Kenzo Tsujimoto/Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост

28

2016/C 335/38

Дело C-88/16 P: Жалба, подадена на 12 февруари 2016 г. от European Dynamics Luxembourg SA, Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE срещу решението, постановено от Общия съд (четвърти състав) на 2 декември 2015 г. по дело T-553/13, European Dynamics Luxembourg и Evropaïki Dynamiki/Fusion for Energy

30

2016/C 335/39

Дело C-218/16: Преюдициално запитване от Sąd Okręgowy w Gorzowie Wielkopolskim (Полша), постъпило на 19 април 2016 г. — Aleksandra Kubicka

30

2016/C 335/40

Дело C-277/16: Преюдициално запитване от Sąd Najwyższy (Полша), постъпило на 17 май 2016 г. — Polkomtel sp. z o.o./Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej

30

2016/C 335/41

Дело C-278/16: Преюдициално запитване от Landgericht Aachen (Германия), постъпило на 19 май 2016 г. — Frank Sleutjes

31

2016/C 335/42

Дело C-307/16: Преюдициално запитване от Naczelny Sąd Administracyjny (Полша), постъпило на 30 май 2016 г. — Stanisław Pieńkowski/Dyrektor Izby Skarbowej w Lublinie

32

2016/C 335/43

Дело C-308/16: Преюдициално запитване от Naczelny Sąd Administracyjny (Полша), постъпило на 30 май 2016 г. — Kozuba Premium Selection sp. z o.o. със седалище Варшава/Dyrektor Izby Skarbowej w Warszawie

32

2016/C 335/44

Дело C-309/16: Преюдициално запитване от Bundesverwaltungsgericht (Австрия), постъпило на 31 май 2016 г. — Corbin Opportunity Fund Lp и др.

33

2016/C 335/45

Дело C-330/16: Преюдициално запитване от Sąd Okręgowy w Warszawie (Полша), постъпило на 10 юни 2016 г. — Piotr Zarski/Andrzej Stadnicki

33

2016/C 335/46

Дело C-346/16: Преюдициално запитване от Amtsgericht Kehl (Германия), постъпило на 21 юни 2016 г. — Наказателно производство срещу С

34

2016/C 335/47

Дело C-349/16: Преюдициално запитване от Rechtbank van eerste aanleg te Brussel (Белгия), постъпило на 24 юни 2016 г. — T.KUP SAS/Belgische Staat

35

2016/C 335/48

Дело C-355/16: Преюдициално запитване от Conseil d'État (Франция), постъпило на 28 юни 2016 г. — Christian Picart/Ministre des finances et des comptes publics

36

2016/C 335/49

Дело C-356/16: Преюдициално запитване от Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg te Brussel (Белгия), постъпило на 27 юни 2016 г. — Наказателно производство срещу Wamo BVBA, Luc Cecile Jozef Van Mol

36

2016/C 335/50

Дело C-357/16: Преюдициално запитване от Lietuvos vyriausiojo administracinio teismo (Литва), постъпило на 28 юни 2016 г. — UAB Gelvora/Valstybinė vartotojų teisių apsaugos tarnyba

37

2016/C 335/51

Дело C-358/16: Преюдициално запитване от Cour administrative (Люксембург), постъпило на 24 юни 2016 г. — UBS (Luxembourg) SA, Alain Hondequin, Holzem и др.

38

2016/C 335/52

Дело C-359/16: Преюдициално запитване от Hof van Cassatie (Белгия), постъпило на 24 юни 2016 г. — Ömer Altun и др., Absa NV и др./Openbaar Ministerie

38

2016/C 335/53

Дело C-365/16: Преюдициално запитване от Conseil d'État (Франция), постъпило на 4 юли 2016 г. — Association française des entreprises privées (AFEP) и др./Ministre des finances et des comptes publics

39

2016/C 335/54

Дело C-367/16: Преюдициално запитване от Hof van beroep te Brussel (Белгия), постъпило на 5 юли 2016 г. — Openbaar Ministerie/Dawid Piotrowski

40

2016/C 335/55

Дело C-381/16: Преюдициално запитване от Tribunal Supremo (Испания), постъпило на 11 юли 2016 г. — Salvador Benjumea Bravo de Laguna/Esteban Torras Ferrazzuolo

41

2016/C 335/56

Дело C-385/16 P: Жалба, подадена на 11 юли 2016 г. от Sharif University of Technology срещу решението, постановено от Общия съд (седми състав) на 28 април 2016 г. по дело T-52/15, Sharif University of Technology/Съвет на Европейския съюз

41

2016/C 335/57

Дело C-396/16: Преюдициално запитване от Vrhovno sodišče Republike Slovenije (Словения), постъпило на 15 юли 2016 г. — T-2, družba za ustvarjanje, razvoj in trženje elektronskih komunikacij in opreme, d.o.o (понастоящем в неплатежоспособност)/Република Словения

42

 

Общ съд

2016/C 335/58

Дело T-347/14: Определение на Общия съд от 12 юли 2016 г. — Yanukovych/Съвет (Жалба за отмяна — Обща външна политика и политика на сигурност — Ограничителни мерки, приети с оглед на положението в Украйна — Замразяване на средства — Списък на лицата, образуванията и органите, спрямо които се прилага замразяването на финансови средства и икономически ресурси — Включване на името на жалбоподателя — Изменение на исканията — Смърт на жалбоподателя — Недопустимост — Доказване на основателността на включването в списъка — Явно неоснователна жалба)

44

2016/C 335/59

Дело T-380/14: Определение на Общия съд от 10 юни 2016 г. — Pshonka/Съвет (Жалба за отмяна — Обща външна политика и политика на сигурност — Ограничителни мерки, приети с оглед на положението в Украйна — Замразяване на средства — Списък на лицата, образуванията и органите, спрямо които се прилага замразяване на финансови средства и икономически ресурси — Включване на името на жалбоподателя — Срок за обжалване — Допустимост — Доказване на основателността на включването в списъка — Явно основателна жалба)

45

2016/C 335/60

Дело T-770/14: Определение на Общия съд от 19 юли 2016 г. — Италия/Комисия (ЕФРР — Регламент (ЕО) № 1083/2006 — Програма за трансгранично сътрудничество Италия—Малта 2007—2013 г. — Неспазване на сроковете — Автоматична отмяна на поетите задължения — Пропорционалност — Принцип на сътрудничество — Принцип на партньорство — Непреодолима сила — Задължение за мотивиране — Жалба, явно лишена от всякакво правно основание)

46

2016/C 335/61

Дело T-368/15: Определение на Общия съд от 14 юли 2016 г. — Alcimos Consulting/ЕЦБ (Жалба за отмяна — Иск за поправяне на вреди — Решения на Управителния съвет на ЕЦБ — Спешна помощ за осигуряване на ликвидност, предоставена на гръцките банки — Ограничаване на размера — Липса на пряко засягане — Недопустимост — Неспазване на изискванията за форма)

46

2016/C 335/62

Дело T-677/15: Определение на Общия съд от 19 юли 2016 г. — Panzeri/Парламент и Комисия (Жалба за отмяна — Правилник за изплащане на разноски и надбавки на членовете на Европейския парламент — Надбавки за парламентарни сътрудници — Събиране на недължимо платените суми — Замяна на обжалвания акт в хода на съдебното производство — Липса на основание за произнасяне — Подготвителен акт — Недопустимост)

47

2016/C 335/63

Дело T-729/15 R: Определение на председателя на Общия съд от 20 юли 2016 г. — MSD Animal Health Innovation и Intervet international/ЕАЛ (Обезпечително производство — Достъп до документите — Регламент (ЕО) № 1049/2001 — Държани от ЕАЛ документи относно данните, предадени от предприятие в рамките на неговото искане за разрешение за пускане на пазара на лекарствен продукт — Решение за предоставяне на трето лице на достъпа до документите — Молба за спиране на изпълнението — Неотложност — Fumus boni juris — Претегляне на интереси)

48

2016/C 335/64

Дело T-382/16: Жалба, подадена на 21 юли 2016 г. — Asna/EUIPO — Wings Software (ASNA WINGS)

48

2016/C 335/65

Дело T-389/16: Жалба, подадена на 22 юли 2016 г. — AIA/EUIPO — Casa Montorsi (MONTORSI F. & F.)

49

2016/C 335/66

Дело T-398/16: Жалба, подадена на 26 юли 2016 г. — Starbucks/EUIPO — Nersesyan (COFFEE ROCKS)

50

2016/C 335/67

Дело T-402/16: Жалба, подадена на 22 юли 2016 г. — Berliner Stadtwerke/EUIPO (berlinGas)

51

2016/C 335/68

Дело T-403/16: Жалба, подадена на 28 юли 2016 г. — Stada Arzneimittel/EUIPO — Vivatech (Immunostad)

51

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2016/C 335/69

Дело F-29/16: Жалба, подадена на 14 юни 2016 г. — ZZ и др./Комисия

53

2016/C 335/70

Дело F-36/16: Жалба, подадена на 12 юли 2016 г. — ZZ/Комисия

54

2016/C 335/71

Дело F-37/16: Жалба, подадена на 29 юли 2016 г. — ZZ/ЕИБ

54


BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейския съюз

12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/1


Последни публикации на Съда на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

(2016/C 335/01)

Последна публикация

ОВ C 326, 5.9.2016 г.

Предишни публикации

ОВ C 314, 29.8.2016 г.

ОВ C 305, 22.8.2016 г.

ОВ C 296, 16.8.2016 г.

ОВ C 287, 8.8.2016 г.

ОВ C 279, 1.8.2016 г.

ОВ C 270, 25.7.2016 г.

Може да намерите тези текстове на адрес:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/2


Решение на Съда (шести състав) от 30 юни 2016 г. — Европейска комисия/Република Полша

(Дело C-648/13) (1)

((Неизпълнение на задължения от държава членка - Околна среда - Политика на Европейски съюз за водите - Директива 2000/60/ЕО - Moниторинг на екологичното и химичното състояние на повърхностните води - Планове за управление на речните басейни))

(2016/C 335/02)

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: K. Herrmann и E. Manhaeve)

Ответник: Република Полша (представители: B. Majczyna, K. Majcher и M. Drwięcki)

Диспозитив

1)

Като не е транспонирала или не е транспонирала правилно член 2, точки 19, 20, 26 и 27, член 8, параграф 1, член 9, параграф 2, член 10, параграф 3 и член 11, параграф 5, както и раздели 1.3, 1.3.4, 1.3.5, 1.4 и 2.4.1 от приложение V и част А, раздели 7.2—7.10 от приложение VII към Директива 2000/60/EО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 година за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите, изменена с Директива 2008/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г., Република Полша не е изпълнила задълженията си съгласно посочените разпоредби и член 24 от същата директива.

2)

Осъжда Република Полша да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 45, 15.2.2014 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/3


Решение на Съда (втори състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Tribunalul Sibiu — Румъния) — Silvia Georgiana Câmpean/Administrația Finanțelor Publice a Municipiului Mediaș, впоследствие Serviciul Fiscal Municipal Mediaș, Administrația Fondului pentru Mediu

(Дело C-200/14) (1)

((Преюдициално запитване - Принцип на лоялно сътрудничество - Принципи на равностойност и ефективност - Национална правна уредба на връщането с лихви на недължимо събрани такси - Изпълнение на съдебни решения, признаващи такова право на връщане, изведено от правовия ред на Съюза - Разсрочване на връщането в продължение на пет години - Обуславяне на връщането от наличието на средства от събрана такса - Липса на възможност за принудително изпълнение))

(2016/C 335/03)

Език на производството: румънски

Запитваща юрисдикция

Tribunalul Sibiu

Страни в главното производство

Жалбоподател: Silvia Georgiana Câmpean

Ответници: Administrația Finanțelor Publice a Municipiului Mediaș, впоследствие Serviciul Fiscal Municipal Mediaș, Administrația Fondului pentru Mediu

Диспозитив

Принципът на лоялно сътрудничество трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска държава членка да приема разпоредби, обвързващи връщането на платени данък или такса, които са били обявени за несъвместими с правото на Съюза или чиято несъвместимост с това право следва от такова решение, с условия, отнасящи се конкретно до това облагане, които са по-неблагоприятни от тези, които биха били приложими, при липсата им, спрямо такова връщане, като спазването на този принцип в конкретния случай трябва да бъде проверено от запитващата юрисдикция.

Принципът на равностойност трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска държава членка да приема процесуални правила относно молбите за връщане на такса, основани на нарушение на правото на Съюза, които са по-неблагоприятни от тези, приложими спрямо подобни искания, основани на нарушение на вътрешното право. Запитващата юрисдикция е тази, която следва да извърши необходимата проверка, за да гарантира спазването на този принцип що се отнася до приложимата към висящия пред нея спор правна уредба.

Принципът на ефективност трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска система на връщане с лихви на такси, събрани в нарушение на правото на Съюза, чийто размер е бил установен с подлежащи на изпълнение съдебни решения, каквато е системата в главното производство, която предвижда разсрочване за пет години на връщането на тези такси и която обуславя изпълнението на тези решения от наличието на средства, събрани на основание на друга такса, без правният субект да разполага с възможност да принуди публичните власти да изпълнят задълженията си, ако те не го правят доброволно. Запитващата юрисдикция следва да провери дали правна уредба като тази, която би била приложима към спора в главното производство при липсата на такава система за връщане, отговаря на изискванията на принципа на ефективност.


(1)  ОВ C 235, 21.7.2014 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/4


Решение на Съда (втори състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Tribunalul Timiș — Румъния) — Silvia Ciup/Administrația Județeană a Finanțelor Publice (AJFP) Timiș — Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice (DGRFP) Timișoara

(Дело C-288/14) (1)

((Преюдициално запитване - Принцип на лоялно сътрудничество - Принципи на равностойност и ефективност - Национална правна уредба на връщането с лихви на недължимо събрани такси - Изпълнение на съдебни решения, признаващи такова право на връщане, изведено от правовия ред на Съюза - Разсрочване на връщането за срок от пет години - Обуславяне на връщането от наличието на средства от събрана такса - Липса на възможност за принудително изпълнение))

(2016/C 335/04)

Език на производството: румънски

Запитваща юрисдикция

Tribunalul Timiș

Страни в главното производство

Жалбоподател: Silvia Ciup

Ответници: Administrația Județeană a Finanțelor Publice (AJFP) Timiș — Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice (DGRFP) Timișoara

Диспозитив

1)

Принципът на лоялно сътрудничество трябва да се тълкува в смисъл, че той не допуска държава членка да приема разпоредби, обвързващи връщането на платена такса, за която с решение на Съда е установено, че противоречи на правото на Съюза, или несъвместимостта на която с това право произтича от такова решение, с условия, въведени конкретно за тази такса и които са по-неблагоприятни от условията, които биха се прилагали, ако те не биха били приети, по отношение на това връщане, като спазването на този принцип по конкретното дело трябва да се провери от запитващата юрисдикция.

2)

Принципът на равностойност трябва да се тълкува в смисъл, че той не допуска държава членка да предвижда по-неблагоприятни процесуални правила за исковете или жалбите, основани на нарушение на правото на Съюза, от приложимите по отношение на сходни искове или жалби, основани на нарушение на вътрешното право. Запитващата юрисдикция трябва да извърши необходимите проверки, за да гарантира спазването на този принцип по отношение на правната уредба, приложима към висящия пред нея спор.

3)

Принципът на ефективност трябва да се тълкува в смисъл, че той не допуска система на връщане с лихви на такси, събрани в нарушение на правото на Съюза, размерът на които е установен с подлежащи на изпълнение съдебни решения, каквато е системата в главното производство, която предвижда разсрочване за пет години на връщането на тези такси и която обуславя изпълнението на тези решения от наличието на средства, събрани на основание на друга такса, без правният субект да разполага с възможност да принуди публичните власти да изпълнят задълженията си, ако те не направят това доброволно. Запитващата юрисдикция следва да провери дали правна уредба като тази, която би била приложима към спора в главното производство, ако такава система за връщане не би съществувала, отговаря на изискванията на принципа на ефективност.


(1)  ОВ C 303, 8.9.2014 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/5


Решение на Съда (трети състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie — Полша) — Wrocław — Miasto na prawach powiatu/Minister Infrastruktury i Rozwoju

(Дело C-406/14) (1)

((Преюдициално запитване - Директива 2004/18/ЕО - Обществени поръчки за строителство - Правомерност на наложеното на оферентите задължение за реализиране на определен процент от поръчката без подизпълнители - Регламент (ЕО) № 1083/2006 - Общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд - Задължение на държавите членки за извършване на финансова корекция във връзка с установените нередности - Понятие за нередност - Необходимост от финансова корекция в случай на неспазване на правната уредба на Съюза в областта на обществените поръчки))

(2016/C 335/05)

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie

Страни в главното производство

Жалбоподател: Wrocław — Miasto na prawach powiatu

Ответник: Minister Infrastruktury i Rozwoju

Диспозитив

1)

Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги, изменена с Регламент (ЕО) № 2083/2005 на Комисията от 19 декември 2005 г., трябва да се тълкува в смисъл, че възлагащ орган няма право да изисква с помощта на клауза в спецификацията за обществена поръчка за строителство бъдещият спечелил оферент по нея да изпълни със собствени сили определен процент от строителството, предмет на тази поръчка.

2)

Член 98 от Регламент (EO) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 година за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (EO) № 1260/1999, във връзка с член 2, точка 7 от този регламент трябва да се тълкува в смисъл, че изискването от страна на възлагащ орган в рамките на обществена поръчка за строителство по проект, който се ползва с финансово подпомагане от Съюза, бъдещият спечелил оферент да изпълни със собствени сили най-малко 25 % от строителството в нарушение на Директива 2004/18, представлява „нередност“ по смисъла на посочения член 2, точка 7, обосноваваща необходимостта от прилагане на финансова корекция съгласно споменатия член 98, доколкото не може да се изключи възможността това нарушение да има отражение върху бюджета на съответния фонд. Размерът на тази корекция трябва да се определи при отчитане на всички конкретни обстоятелства, които са релевантни с оглед на критериите, посочени в параграф 2, първа алинея на член 98 от споменатия регламент, а именно характера на констатираната нередност, нейната сериозност и финансовата загуба за съответния фонд.


(1)  ОВ C 431, 1.12.2014 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/6


Решение на Съда (пети състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициални запитвания от Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia и Tribunale Amministrativo Regionale per la Sardegna — Италия) — Promoimpresa srl (C-458/14)/Consorzio dei comuni della Sponda Bresciana del Lago di Garda e del Lago di Idro, Regione Lombardia и Mario Melis и др. (C-67/15)/Comune di Loiri Porto San Paolo, Provincia di Olbia Tempio

(Съединени дела C-458/14 и С-67/15) (1)

((Преюдициално запитване - Обществени поръчки и свобода на установяване - Член 49 ДФЕС - Директива 2006/123/ЕО - Член 12 - Представляващи икономически интерес концесии за имоти, публична собственост, по крайбрежието на морета, езера и реки - Автоматично продължаване - Липса на процедура за възлагане на обществена поръчка))

(2016/C 335/06)

Език на производството: италиански

Запитващи юрисдикции

Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia и Tribunale Amministrativo Regionale per la Sardegna

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Promoimpresa srl (C-458/14) и Mario Melis и др. (C-67/15)

Ответници: Consorzio dei comuni della Sponda Bresciana del Lago di Garda e del Lago di Idro, Regione Lombardia (C-458/14) и Comune di Loiri Porto San Paolo, Provincia di Olbia Tempio (C-67/15)

В присъствието на: Alessandro Piredda и др.

Диспозитив

1)

Член 12, параграфи 1 и 2 от Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година относно услугите на вътрешния пазар трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална мярка като разглежданата в главните производства, в която се предвижда автоматично продължаване на срока на текущите разрешения — предоставени за имоти, публична собственост, по крайбрежието на морета и езера и предназначени за извършване на туристически и развлекателни дейности — при отсъствие на каквато и да било процедура по подбор между потенциалните кандидати.

2)

Член 49 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба като разглежданата в главните производства, която позволява автоматично продължаване на текущите концесии — предоставени за имоти, публична собственост, и предназначени за извършване на туристически и развлекателни дейности — доколкото тези концесии представляват сигурен трансграничен интерес.


(1)  ОВ C 448, 15.12.2014 г.

ОВ C 146, 4.5.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/6


Решение на Съда (четвърти състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Citroën Commerce GmbH/Zentralvereinigung des Kraffahrzeuggewerbes zur Aufrechterhaltung lauteren Wettbewerbs eV (ZLW)

(Дело C-476/14) (1)

((Преюдициално запитване - Директиви 98/6/ЕО и 2005/29/ЕО - Защита на потребителите - Реклама с обозначаване на цената - Понятия „оферта“ и „цена с включени данъци“ - Задължение за включване в продажната цена на моторно превозно средство на задължителните допълнителни разходи за докарването на това превозно средство))

(2016/C 335/07)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Citroën Commerce GmbH

Ответник: Zentralvereinigung des Kraffahrzeuggewerbes zur Aufrechterhaltung lauteren Wettbewerbs eV (ZLW)

Диспозитив

Член 3 от Директива 98/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 година относно защитата на потребителите при обозначаването на цените на стоките, предлагани на потребителите, във връзка с член 1 и член 2, буква а) от нея трябва да се тълкува в смисъл, че разходите за докарване на моторно превозно средство от производителя до продавача, дължими от потребителя, трябва да бъдат включени в продажната цена на това превозно средство, посочена в направена от търговец реклама, когато предвид всички характеристики на тази реклама тя се схваща от потребителя като оферта относно това превозно средство. Запитващата юрисдикция следва да провери дали всички тези условия са изпълнени.


(1)  ОВ C 462, 22.12.2014 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/7


Решение на Съда (голям състав) от 29 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Hanseatisches Oberlandesgericht Hamburg — Германия) — Наказателно производство срещу Piotr Kossowski

(Дело C-486/14) (1)

((Преюдициално запитване - Конвенция за прилагане на Споразумението от Шенген - Член 54 и член 55, параграф 1, буква a) - Харта на основните права на Европейския съюз - Член 50 - Принцип ne bis in idem - Допустимост на наказателно преследване срещу обвиняем в една държава членка, след като образуваното срещу него наказателно производство в друга държава членка е прекратено, без да е проведено задълбочено разследване - Липса на преценка по съществото на случая))

(2016/C 335/08)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Hanseatisches Oberlandesgericht Hamburg

Страна в главното наказателно производство

Piotr Kossowski

в присъствието на: Generalstaatsanwaltschaft Hamburg

Диспозитив

Принципът ne bis in idem, закрепен в член 54 от Конвенцията за прилагане на споразумението от Шенген от 14 юни 1985 година между правителствата на държавите от Икономическия съюз Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници, подписана в Шенген (Люксембург) на 19 юни 1990 г., трябва, в светлината на член 50 от Хартата на основните права на Европейския съюз, да се тълкува в смисъл, че постановление на прокуратурата, с което се слага край на наказателното преследване и окончателно — стига да няма възобновяване или отмяна — се прекратява досъдебното производство срещу определено лице, без да бъде наложена санкция, не може да се окачестви като окончателно съдебно решение по смисъла на тези членове, когато от мотивите на постановлението е видно, че посоченото производство е прекратено, без да е проведено задълбочено разследване, за което сочи обстоятелството, че не са разпитани пострадалият и евентуалният свидетел.


(1)  ОВ C 16, 19.1.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/8


Решение на Съда (първи състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Cour d'appel de Paris — Франция) — Genentech Inc./Hoechst GmbH, Sanofi-Aventis Deutschland GmbH

(Дело C-567/14) (1)

((Преюдициално запитване - Конкуренция - Член 101 ДФЕС - Споразумение за неизключителна лицензия - Патент - Липса на нарушение - Задължение за заплащане на възнаграждение))

(2016/C 335/09)

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour d'appel de Paris

Страни в главното производство

Ищец: Genentech Inc.

Ответници: Hoechst GmbH, Sanofi-Aventis Deutschland GmbH

Диспозитив

Член 101 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че допуска по силата на лицензионно споразумение като разглежданото в главното производство лицензополучателят да бъде задължен да плаща възнаграждение за използването на патентована технология през целия срок на действие на това споразумение в случай на обявяване на недействителността или при липсата на нарушение на лицензирания патент, при положение че лицензополучателят е можел свободно да прекрати посоченото споразумение с предизвестие в разумен срок.


(1)  ОВ C 73, 2.3.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/8


Решение на Съда (голям състав) от 5 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Софийски градски съд — България) — Наказателно производство срещу Атанас Огнянов

(Дело C-614/14) (1)

((Преюдициално запитване - Член 267 ДФЕС - Член 94 от Процедурния правилник на Съда - Съдържание на преюдициалното запитване - Национално правило, което предвижда отвод на националния съд поради изразяване на предварително становище в преюдициалното запитване при установяване на фактическата и правната обстановка - Харта на основните права на Европейския съюз - Член 47, втора алинея и член 48, параграф 1))

(2016/C 335/10)

Език на производството: български

Запитваща юрисдикция

Софийски градски съд

Страна в главното производство

Атанас Огнянов

в присъствието на: Софийска градска прокуратура

Диспозитив

1)

Член 267 ДФЕС и член 94 от Процедурния правилник на Съда във връзка с член 47, втора алинея и член 48, параграф 1 от Хартата на основните права на Европейския съюз трябва да се тълкуват в смисъл, че не допускат национално правило, което се тълкува така, че задължава запитващата юрисдикция да си направи отвод по висящото дело, поради това че в преюдициалното си запитване е изложила фактическата и правната обстановка по това дело.

2)

Правото на Съюза, по-специално член 267 ДФЕС, трябва да се тълкува в смисъл, че не изисква, нито забранява след постановяване на решението по преюдициалното запитване запитващата юрисдикция да изслуша отново страните и да събере нови доказателства, които могат да я накарат да промени фактическите и правните констатации, които е направила в акта за преюдициално запитване, при условие че гарантира пълното действие на даденото от Съда на Европейския съюз тълкуване на правото на Съюза.

3)

Правото на Съюза трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска запитващата юрисдикция да приложи национално правило като разглежданото в главното производство, за което е прието, че противоречи на правото на Съюза.


(1)  ОВ C 96, 23.3.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/9


Решение на Съда (четвърти състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Raad van State — Belgique) — TNS Dimarso NV/Vlaams Gewest

(Дело C-6/15) (1)

((Преюдициално запитване - Обществени поръчки за услуги - Директива 2004/18/ЕО - Член 53, параграф 2 - Критерии за възлагане - Икономически най-изгодна оферта - Метод за оценяване - Правила за претегляне - Задължение на възлагащия орган да уточни в обявлението за поръчката тежестта на критериите за възлагане - Обхват на задължението))

(2016/C 335/11)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Raad van State

Страни в главното производство

Жалбоподател: TNS Dimarso NV

Ответник: Vlaams Gewest

Диспозитив

Член 53, параграф 2 от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги, разгледан в светлината на принципа на равно третиране и на произтичащото от него задължение за прозрачност, трябва да се тълкува в смисъл, че в случая на поръчка за услуги, която следва да се възложи съобразно критерия за икономически най-изгодната оферта от гледна точка на възлагащия орган, последният не е длъжен да уведоми потенциалните оференти в обявлението за поръчката или в тръжните условия относно разглежданата поръчка за метода за оценяване, прилаган от възлагащия орган при оценяването и конкретното класиране на офертите. Посоченият метод обаче не може да има за последица промяна на критериите за възлагане и относителната им тежест.


(1)  ОВ C 118, 13.4.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/10


Решение на Съда (пети състав) от 13 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Supremo Tribunal Administrativo — Португалия) — Brisal — Auto Estradas do Litoral SA, KBC Finance Ireland/Fazenda Pública

(Дело C-18/15) (1)

((Преюдициално запитване - Член 56 ДФЕС - Свободно предоставяне на услуги - Ограничения - Данъчно законодателство - Облагане на получените лихви - Разлика в третирането на местните и чуждестранните финансови институции))

(2016/C 335/12)

Език на производството: португалски

Запитваща юрисдикция

Supremo Tribunal Administrativo

Страни в главното производство

Жалбоподател: Brisal — Auto Estradas do Litoral SA, KBC Finance Ireland

Ответник: Fazenda Pública

Диспозитив

Член 49 ЕО допуска национална правна уредба, по силата на която по отношение на възнаграждението на финансовите институции, които не са установени в държавата членка, в която се предоставят услугите, се прилага процедура за удържане на данъка при източника, докато за възнаграждението, изплащано на установените в тази държава членка финансови институции, не се прилага такова удържане при източника, при условие че прилагането по отношение на чуждестранните финансови институции на удържането при източника е обосновано от императивно съображение от общ интерес и не надхвърля необходимото за постигането на преследваната цел.

Член 49 ЕО не допуска национална правна уредба като разглежданата в главното производство, според която като правило доходите на чуждестранните финансови институции от лихви, придобити в съответната държава членка, се облагат, без да им се дава възможност да приспаднат оперативните разходи, пряко свързани с въпросната дейност, докато на местните финансови институции е призната тази възможност.

Националната юрисдикция трябва да прецени с оглед на своето национално право кои оперативни разходи може да се считат пряко свързани с въпросната дейност.


(1)  ОВ C 118, 13.4.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/10


Решение на Съда (трети състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Landgericht München I — Германия) — Verband Sozialer Wettbewerb eV/Innova Vital GmbH

(Дело C-19/15) (1)

((Преюдициално запитване - Защита на потребителите - Регламент (ЕО) № 1924/2006 - Хранителни и здравни претенции за храните - Член 1, параграф 2 - Обхват - Храни, които следва да бъдат доставяни като такива на крайния потребител - Претенции, включени в съобщение с търговска цел, адресирано само до здравни специалисти))

(2016/C 335/13)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Landgericht München I

Страни в главното производство

Ищец: Verband Sozialer Wettbewerb eV

Ответник: Innova Vital GmbH

Диспозитив

Член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1924/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 година относно хранителни и здравни претенции за храните, изменен с Регламент (ЕС) № 1047/2012 на Комисията от 8 ноември 2012 година, трябва да се тълкува в смисъл, че хранителните или здравните претенции, включени в съобщение с търговска цел, което се отнася до храна, предназначена да бъде доставяна като такава на крайния потребител, попадат в обхвата на този регламент и когато това съобщение е адресирано не до крайния потребител, а само до здравни специалисти.


(1)  ОВ C 127, 20.4.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/11


Решение на Съда (пети състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Tribunal Central Administrativo Sul — Португалия) — Ambisig — Ambiente e Sistemas de Informação Geográfica SA/AICP — Associação de Industriais do Concelho de Pombal

(Дело C-46/15) (1)

((Преюдициално запитване - Обществени поръчки - Директива 2004/18/ЕО - Член 48, параграф 2, буква a), подточка ii), второ тире - Технически възможности на икономическите оператори - Директен ефект - Доказателствени средства - Отношение на йерархия между удостоверението от частния купувач и едностранната декларация на оферента - Принцип на пропорционалност - Забрана за въвеждане на съществени изменения във връзка с предвидените доказателствени средства))

(2016/C 335/14)

Език на производството: португалски

Запитваща юрисдикция

Tribunal Central Administrativo Sul

Страни в главното производство

Жалбоподател: Ambisig — Ambiente e Sistemas de Informação Geográfica SA

Ответник: AICP — Associação de Industriais do Concelho de Pombal

в присъствието на: Índice — ICT & Management Lda

Диспозитив

1)

Член 48, параграф 2, буква а), подточка ii), второ тире от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги трябва да се тълкува в смисъл, че отговаря на необходимите условия, за да предостави на частноправните субекти — при липсата на транспониране във вътрешното право — права, които те могат в спор пред националните съдилища да противопоставят на възлагащия орган, стига същият да е публичноправен субект или да е натоварен да извършва услуги в обществен интерес по силата на акт на публичен орган и под неговия надзор и поради тази причина да разполага с изключителни правомощия в сравнение с тези, които произтичат от правните норми, приложими към отношенията между частноправни субекти.

2)

Член 48, параграф 2, буква а), подточка ii), второ тире от Директива 2004/18 трябва да се тълкува в смисъл, че допуска прилагането на установени от възлагащия орган правила като разглежданите в главното производство, които не позволяват на икономическия оператор да докаже техническите си възможности с едностранна декларация, освен ако не докаже невъзможност или сериозно затруднение да получи удостоверение от частния купувач.

3)

Член 48, параграф 2, буква а), подточка ii), второ тире от Директива 2004/18 трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска прилагането на установени от възлагащия орган правила като разглежданите в главното производство, по силата на които — за да не бъде оферентът отстранен от процедурата — удостоверението от частния купувач трябва да е със заверка на подписа от нотариус, адвокат или друго компетентно лице.


(1)  ОВ C 146, 4.5.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/12


Решение на Съда (втори състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Sąd Najwyższy — Полша) — Emmanuel Lebek/Janusz Domino

(Дело C-70/15) (1)

((Съдебно сътрудничество по граждански дела - Регламент (ЕО) № 44/2001 - Член 34, точка 2 - Неявяване на ответник - Признаване и изпълнение на съдебни решения - Основания за отказ - Невръчване на документа за образуване на производството в достатъчен срок на неявил се ответник - Понятие за оспорване - Искане за възстановяване на срока - Регламент (ЕО) № 1393/2007 - Член 19, параграф 4 - Връчване на съдебни и извънсъдебни документи - Срок, в който искането за възстановяване на срока е допустимо))

(2016/C 335/15)

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Sąd Najwyższy

Страни в главното производство

Жалбоподател: Emmanuel Lebek

Ответник: Janusz Domino

Диспозитив

1)

Понятието „оспорване“, съдържащо се в член 34, точка 2 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, трябва да се тълкува в смисъл, че включва и молбата за възстановяване на срок, когато е изтекъл срокът за редовно обжалване.

2)

Член 19, параграф 4, последна алинея от Регламент (ЕО) № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 година относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела („връчване на документи“) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета, трябва да се тълкува в смисъл, че изключва прилагането на националноправните разпоредби, съдържащи уредбата във връзка с молбите за възстановяване на срок, когато срокът за допустимост на подаването на такива молби, определен в съобщението на държава членка, посочено в тази разпоредба, е изтекъл.


(1)  ОВ C 171, 26.5.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/13


Решение на Съда (девети състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Sprengen/Pakweg Douane BV/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-97/15) (1)

((Преюдициално запитване - Обща митническа тарифа - Комбинирана номенклатура - Позиции 8471 и 8521 - Обяснителни бележки - Споразумение за търговията с продукти на информационните технологии - „Screenplays“))

(2016/C 335/16)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател: Sprengen/Pakweg Douane BV

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Диспозитив

Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, в нейните редакции след приемането съответно на Регламент (ЕО) № 1549/2006 на Комисията от 17 октомври 2006 г. и на Регламент (ЕО) № 1214/2007 на Комисията от 20 септември 2007 г., трябва да се тълкува в смисъл, че апарати като разглежданите в главното производство screenplays, които имат функция, от една страна, да съхраняват мултимедийни файлове, и от друга страна, да ги възпроизвеждат на телевизор или на видеомонитор, попадат в позиция 8521 от тази номенклатура.


(1)  ОВ C 171, 26.5.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/13


Решение на Съда (пети състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Upravno sodišče Republike Slovenije — Словения) — Občina Gorje/Republika Slovenija

(Дело C-111/15) (1)

((Преюдициално запитване - Обща селскостопанска политика - Регламент (ЕО) № 1698/2005 - Регламент (ЕС) № 65/2011 - Финансиране от ЕЗФРСР - Подпомагане на развитието на селските райони - Правила за допустимост на проектите и на разходите - Времево условие - Пълно изключване - Намаляване на помощта))

(2016/C 335/17)

Език на производството: словенски

Запитваща юрисдикция

Upravno sodišče Republike Slovenije

Страни в главното производство

Жалбоподател: Občina Gorje

Ответник: Republika Slovenija

Диспозитив

1)

Член 71 от Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 година относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) трябва да се тълкува в смисъл, че допуска национална правна уредба като разглежданата в главното производство, съгласно която допустими за участие на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони в съфинансирането на проект за развитие на селските райони, избран от управителния орган на съответната програма за развитие на селските райони или на проект, за който той отговаря, са само разходите, направени след приемане на решението за предоставяне на такава помощ.

2)

Член 71, параграф 3 от Регламент № 1698/2005, във връзка с член 30 от Регламент (ЕС) № 65/2011 на Комисията от 27 януари 2011 година трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба като разглежданата в главното производство, съгласно която искането за плащане по проект, приет за съфинансиране от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, трябва да бъде отхвърлено изцяло, когато някои направени по проекта разходи са извършени преди да е прието решението за предоставяне на такава помощ, при положение че в искането си за плащане бенефициерът на помощта не е направил умишлено невярна декларация.


(1)  ОВ C 245, 27.7.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/14


Решение на Съда (първи състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) — Обединеното кралство) — Secretary of State for the Home Department/NA

(Дело C-115/15) (1)

((Преюдициално запитване - Членове 20 и 21 ДФЕС - Директива 2004/38/ЕО - Член 13, параграф 2, първа алинея, буква в) - Регламент (ЕИО) № 1612/68 - Член 12 - Право на пребиваване на членове на семейството на гражданин на Съюза - Брак между гражданин на Съюза и гражданин на трета държава - Актове на домашно насилие - Развод, предшестван от отпътуването на гражданина на Съюза - Запазване на правото на пребиваване на гражданина на трета държава, на когото е предоставено упражняването на родителските права по отношение на общите им деца, граждани на Съюза))

(2016/C 335/18)

Език на производството: английски

Запитваща юрисдикция

Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division)

Страни в главното производство

Жалбоподател: Secretary of State for the Home Department

Ответник: NA

в присъствието на: Aire Centre

Диспозитив

1)

Член 13, параграф 2 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) № 1612/68 и отменяща директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО трябва да се тълкува в смисъл, че гражданин на трета държава, разведен с причинил му домашно насилие по време на брака гражданин на Съюза, не може да запази правото си на пребиваване в приемащата държава членка на основание тази разпоредба, когато процедурата по развода е започнала след отпътуването от тази държава членка на съпруга, гражданин на Съюза.

2)

Член 12 от Регламент (ЕИО) № 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 година относно свободното движение на работници в Общността трябва да се тълкува в смисъл, че дете и родителят, гражданин на трета държава, на когото единствен е предоставено упражняването на родителските права по отношение на това дете, имат право на пребиваване в приемащата държава членка на основание тази разпоредба в случай като разглеждания в главното производство, при който другият родител е гражданин на Съюза и е работил в тази държава членка, но е преустановил пребиваването си там, преди детето да е започнало училищното си образование.

3)

Член 20 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че не предоставя право на пребиваване в приемащата държава членка нито на ненавършил пълнолетие гражданин на Съюза, който от раждането си пребивава в тази държава членка, без да е неин гражданин, нито на родителя, гражданин на трета държава, на когото единствен е предоставено упражняването на родителските права по отношение на споменатото ненавършило пълнолетие дете, когато същите имат право на пребиваване в тази държава членка на основание разпоредба от вторичното законодателство на Съюза.

4)

Член 21 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че предоставя на споменатия ненавършил пълнолетие гражданин на Съюза право на пребиваване в приемащата държава членка, ако отговаря на условията по член 7, параграф 1 от Директива 2004/38, което обстоятелство запитващата юрисдикция следва да провери. В случай че това е така, същата разпоредба позволява на родителя, който действително упражнява родителските права по отношение на този гражданин на Съюза, да пребивава с него в приемащата държава членка.


(1)  ОВ C 171, 26.5.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/15


Решение на Съда (втори състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Max-Heinz Feilen/Finanzamt Fulda

(Дело C-123/15) (1)

((Преюдициално запитване - Данъчни въпроси - Свободно движение на капитали - Данък върху наследството - Правна уредба на държава членка, предвиждаща намаляване на данъка върху наследството, с който се облагат наследствата, съдържащи имущество, което вече е било прехвърлено чрез наследяване и е било обложено с такъв данък в тази държава членка - Ограничаване - Обосноваване - Съгласуваност на данъчната система))

(2016/C 335/19)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Max-Heinz Feilen

Ответник: Finanzamt Fulda

Диспозитив

Член 63, параграф 1 и член 65 ДФЕС допускат правна уредба на държава членка като разглежданата в главното производство, която при наследяване от лица от определен данъчен клас предвижда намаляване на данъка върху наследството, когато последното съдържа имущество, което през десетте години преди наследяването вече е било прехвърлено чрез наследяване, при условие че това прехвърляне е било обложено с данък върху наследството в тази държава членка.


(1)  ОВ C 213, 29.6.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/16


Решение на Съда (втори състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Sächsisches Oberverwaltungsgericht — Германия) — Lidl GmbH & Co. KG/Freistaat Sachsen

(Дело C-134/15) (1)

((Преюдициално запитване - Регламент (ЕО) № 543/2008 - Селско стопанство - Обща организация на пазарите - Стандарти за предлагане на пазара - Предварително опаковано прясно месо от домашни птици - Задължение върху опаковката или върху прикрепен към нея етикет да се посочват общата цена и цената на единица тегло - Харта на основните права на Европейския съюз - Член 16 - Свобода на стопанската инициатива - Пропорционалност - Член 40, параграф 2, втора алинея, ДФЕС - Недопускане на дискриминация))

(2016/C 335/20)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Sächsisches Oberverwaltungsgericht

Страни в главното производство

Жалбоподател: Lidl GmbH & Co. KG

Ответник: Freistaat Sachsen

Диспозитив

1)

При разглеждането на първия преюдициален въпрос не се установяват никакви обстоятелства, които да засягат валидността на член 5, параграф 4, буква б) от Регламент (ЕО) № 543/2008 на Комисията от 16 юни 2008 година относно въвеждането на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на определени стандарти за предлагането на пазара на месо от домашни птици, предвид свободата на стопанската инициатива, предвидена в член 16 от Хартата на основните права на Европейския съюз.

2)

При разглеждането на втория въпрос не се установяват никакви обстоятелства, които да засягат валидността на член 5, параграф 4, буква б) от Регламент № 543/2008 предвид принципа на недопускане на дискриминация, посочен в член 40, параграф 2, втора алинея ДФЕС.


(1)  ОВ C 205, 22.6.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/16


Решение на Съда (шести състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Tribunal de première instance de Liège — Белгия) — Guy Riskin, Geneviève Timmermans/État belge

(Дело C-176/15) (1)

((Преюдициално запитване - Свободно движение на капитали - Членове 63 ДФЕС и 65 ДФЕС - Член 4 ДЕС - Пряко данъчно облагане - Данъчно облагане на дивидентите - Двустранна спогодба за избягване на двойното данъчно облагане - Трета държава - Приложно поле))

(2016/C 335/21)

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Tribunal de première instance de Liège

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Guy Riskin, Geneviève Timmermans

Ответник: État belge

Диспозитив

Членове 63 ДФЕС и 65 ДФЕС във връзка с член 4 ДЕС трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат в случай като разглеждания в главното производство държава членка да не дава възможност благоприятното третиране — което предоставя на акционер, местно лице, на основание на сключена с трета държава двустранна данъчна спогодба, предвиждаща, че удържаният от третата държава данък при източника безусловно се приспада от дължимия в държавата членка на пребиваване на акционера данък — да се ползва и от акционер, местно лице, който получава дивиденти, реализирани в държава членка, с която държавата членка на пребиваване е сключила двустранна данъчна спогодба за избягване на двойното данъчно облагане, изискваща за такова приспадане да са изпълнени допълнителни условия по националното право.


(1)  ОВ C 221, 6.7.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/17


Решение на Съда (десети състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Sąd Rejonowy dla Wrocławia-Śródmieścia — Полша) — Alicja Sobczyszyn/Szkoła Podstawowa w Rzeplinie

(Дело C-178/15) (1)

((Преюдициално запитване - Организация на работното време - Директива 2003/88/ЕО - Право на платен годишен отпуск - Учители - Отпуск по здравословни причини - Годишен отпуск, съвпадащ с отпуск по здравословни причини - Право на ползване на годишния отпуск през друг период))

(2016/C 335/22)

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Sąd Rejonowy dla Wrocławia-Śródmieścia

Страни в главното производство

Жалбоподател: Alicja Sobczyszyn

Ответник: Szkoła Podstawowa w Rzeplinie

Диспозитив

Член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно някои аспекти на организацията на работното време трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба или практика, като разглежданата в делото по главното производство, позволяваща на работник, който ползва предоставен в съответствие с националното право отпуск по здравословни причини през периода на годишния отпуск, определен в графика на отпуските на заведението, където работи, да се откаже в края на този отпуск по здравословни причини правото да се ползва от своя годишен отпуск в по-късен период, при условие че целта на правото на отпуска по здравословни причини е различна от тази на правото на годишен отпуск, което националната юрисдикция следва да прецени.


(1)  ОВ C 245, 27.7.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/18


Решение на Съда (първи състав) от 13 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Düsseldorf — Германия) — Joachim Pöpperl/Land Nordrhein-Westfalen

(Дело C-187/15) (1)

((Преюдициално запитване - Член 45 ДФЕС - Свободно движение на работници - Служител на държава членка, който напуска държавната служба, за да работи в друга държава членка - Национална правна уредба, съгласно която в този случай лицето губи придобитите на държавна служба права на пенсия за осигурителен стаж и възраст и е осигурено с обратно действие по общата схема за пенсионно осигуряване за старост))

(2016/C 335/23)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Verwaltungsgericht Düsseldorf

Страни в главното производство

Жалбоподател: Joachim Pöpperl

Ответник: Land Nordrhein-Westfalen

Диспозитив

1)

Член 45 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба като разглежданата в главното производство, съгласно която лице, което има качеството на държавен служител в една държава членка и напуска длъжността си по свое желание, за да започне работа в друга държава членка, губи правата си на пенсия за осигурителен стаж и възраст по схемата за пенсионно осигуряване за старост на държавните служители и е последващо осигурено с обратно действие по общата схема за пенсионно осигуряване за старост, по която има право на пенсия в по-нисък размер от този на произтичащата от загубените права пенсия.

2)

Член 45 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че националната юрисдикция е длъжна да гарантира пълното действие на този член и да предостави на работниците, които са в положение като разглежданото в главното производство, права на пенсия за осигурителен стаж и възраст, сравними с тези на държавните служители, които въпреки смяната на работодателя в публичния сектор си запазват правата на пенсия, съответстващи на натрупания от тях осигурителен стаж, като националната юрисдикция трябва да тълкува вътрешното право в съответствие с посочения член или, ако такова тълкуване е невъзможно, да остави без приложение всяка разпоредба от вътрешното право, която е в противоречие с него, за да приложи същия режим като този на посочените държавни служители.


(1)  ОВ C 245, 27.7.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/18


Решение на Съда (втори състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Cour d'appel de Paris — Франция) — Granarolo SpA/Ambrosi Emmi France SA

(Дело C-196/15) (1)

((Преюдициално запитване - Съдебно сътрудничество по граждански и търговски дела - Регламент (ЕО) № 44/2001 - Член 5, точки 1 и 3 - Компетентен съд - Понятия „дела, свързани с договор“ и „дела относно деликт“ - Внезапно прекратяване на установени отдавна търговски отношения - Иск за обезщетение за вреди - Понятия „продажба на стоки“ и „предоставяне на услуги))

(2016/C 335/24)

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour d'appel de Paris

Страни в главното производство

Жалбоподател: Granarolo SpA

Ответник: Ambrosi Emmi France SA

Диспозитив

1)

Член 5, точка 3 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела трябва да се тълкува в смисъл, че иск за обезщетение за вреди, предявен поради внезапно прекратяване на установени отдавна търговски отношения, като разглеждания по главното производство, не е деликтен или квазиделиктен по смисъла на този регламент, ако между страните е съществувало имплицитно договорно отношение — нещо, което запитващата юрисдикция следва да провери. За да се докаже съществуването на такова имплицитно договорно отношение, е необходима съвкупност от съгласувани индиции, сред които по-специално могат да са наличието на установени отдавна търговски отношения, добросъвестността между страните, редовността на операциите и развитието им във времето от гледна точка на количество и стойност, евентуалните договорености относно посочените във фактурите цени и/или направените отстъпки, както и разменената кореспонденция.

2)

Член 5, точка 1, буква б) от Регламент № 44/2001 трябва да се тълкува в смисъл, че установени отдавна търговски отношения като разглежданите по главното производство трябва да бъдат квалифицирани като „договор за продажба на стоки“, ако характерното задължение за разглеждания договор е доставката на стока, или като „договор за предоставяне на услуги“, ако това задължение е доставката на услуги — нещо, което запитващата юрисдикция следва да определи.


(1)  ОВ C 213, 29.6.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/19


Решение на Съда (втори състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Judecătoria Sibiu — Румъния) — Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice Brașov (DGRFP)/Vasile Toma, Biroul Executorului Judecătoresc Horațiu-Vasile Cruduleci

(Дело C-205/15) (1)

((Преюдициално запитване - Харта на основните права на Европейския съюз - Член 47 - Право на достъп до съд - Принцип на равни процесуални възможности - Принципи на равностойност и ефективност - Производство за принудително изпълнение на съдебно решение, с което е разпоредено възстановяване на данъци или такси, събрани в нарушение на правото на Съюза - Освобождаване на публичните органи от заплащане на някои съдебни такси - Компетентност на Съда))

(2016/C 335/25)

Език на производството: румънски

Запитваща юрисдикция

Judecătoria Sibiu

Страни в главното производство

Жалбоподател: Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice Brașov (DGRFP)

Ответници: Vasile Toma, Biroul Executorului Judecătoresc Horațiu-Vasile Cruduleci

Диспозитив

Член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз, както и принципите на равностойност и на ефективност трябва да се тълкуват в смисъл, че допускат правна уредба като разглежданата по делото в главното производство, по силата на която юридическите лица, публичноправни субекти, са освободени от заплащане на съдебни таксови марки, когато подават възражение срещу производство за принудително изпълнение на съдебно решение за възстановяване на събрани в нарушение на правото на Съюза данъци и такси, и са освободени от задължението за внасяне на гаранция при подаването на молба за спиране на такова производство за принудително изпълнение, докато за подадените в такива производства молби от физически лица и юридически лица, частноправни субекти, по принцип се събират съдебни такси.


(1)  ОВ C 245, 27.7.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/20


Решение на Съда (осми състав) от 7 юли 2016 г. — Република Полша/Европейска комисия

(Дело C-210/15 P) (1)

((Обжалване - ЕФГЗ и ЕЗФРСР - Разходи, изключени от финансиране от страна на Съюза - Регламенти (EО) № 1257/1999 и № 1698/2005 - Ранно пенсиониране за земеделските стопани - Окончателно преустановяване на всякаква земеделска търговска дейност))

(2016/C 335/26)

Език на производството: полски

Страни

Жалбоподател: Република Полша (представител: B. Majczyna)

Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: A. Szmytkowska и D. Triantafyllou)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Република Полша да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 236, 20.7.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/20


Решение на Съда (втори състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Pécsi Törvényszék — Унгария) — Hőszig Kft./Alstom Power Thermal Services

(Дело C-222/15) (1)

((Преюдициално запитване - Клауза за предоставяне на компетентност - Съдебно сътрудничество по граждански дела - Съдебна компетентност и изпълнение на съдебни решения по граждански и търговски дела - Регламент (ЕО) №o44/2001 - Член 23 - Клауза, включена в общите условия - Съгласие на страните с посочените условия - Действителност и яснота на такава клауза))

(2016/C 335/27)

Език на производството: унгарски

Запитваща юрисдикция

Pécsi Törvényszék

Страни в главното производство

Ищец: Hőszig Kft.

Ответник: Alstom Power Thermal Services

Диспозитив

Член 23, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебните решения по граждански и търговски дела, трябва да се тълкува в смисъл, че клауза за предоставяне на компетентност, като разглежданата в главното производство, която, от една страна, е договорена в общите условия за доставка на възложителя, посочени в документите, установяващи договорите между тези страни, и предоставени при сключването им, и която, от друга страна, посочва като компетентни юрисдикциите на град в държава членка, отговаря на изискванията на тази разпоредба относно съгласието на страните и яснотата на съдържанието на тази клауза.


(1)  ОВ C 245, 27.7.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/21


Решение на Съда (втори състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Rechtbank Den Haag — Нидерландия) — Brite Strike Technologies Inc./Brite Strike Technologies SA

(Дело C-230/15) (1)

((Преюдициално запитване - Съдебно сътрудничество по граждански дела - Регламент (ЕО) № 44/2001 - Член 22, точка 4 - Съдебна компетентност по споровете в областта на интелектуалната собственост - Член 71 - Конвенции, сключени от държавите членки в специфични области - Конвенция на Бенелюкс за интелектуалната собственост - Съдебна компетентност по споровете, свързани с марките, дизайните и моделите на Бенелюкс - Член 350 ДФЕС))

(2016/C 335/28)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Rechtbank Den Haag

Страни в главното производство

Жалбоподател: Brite Strike Technologies Inc.

Ответник: Brite Strike Technologies SA

Диспозитив

Член 71 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, разглеждан в светлината на член 350 ДФЕС, допуска правилото за съдебна компетентност по споровете, свързани с марките, дизайните и моделите на Бенелюкс, предвидено в член 4.6 от Конвенцията на Бенелюкс за интелектуалната собственост (марки и дизайни или модели) от 25 февруари 2005 г., подписана в Хага от Кралство Белгия, Великото херцогство Люксембург и Кралство Нидерландия, да се прилага по тези спорове.


(1)  ОВ C 254, 3.8.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/22


Решение на Съда (шести състав) от 30 юни 2016 г. — Кралство Белгия/Европейска комисия

(Дело C-270/15 P) (1)

((Обжалване - Помощи, отпуснати от белгийските власти за финансиране на тестовете за диагностика на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии по говедата - Селективно предимство - Решение, с което помощите се обявяват за частично несъвместими с вътрешния пазар))

(2016/C 335/29)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Кралство Белгия (представители: C. Pochet и J.-C. Halleux, подпомагани от L. Van den Hende, advocaat)

Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: S. Noë и H. van Vliet)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Кралство Белгия да понесе, наред с направените от него съдебни разноски, и тези на Европейската комисия.


(1)  ОВ C 254, 3.8.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/22


Решение на Съда (девети състав) от 14 юли 2016 г. — Sea Handling SpA, в ликвидация/Европейска комисия

(Дело C-271/15 P) (1)

((Обжалване - Право на публичен достъп до документите на институциите на Европейския съюз - Регламент (EО) № 1049/2001 - Член 4, параграф 2, трето тире - Изключения от правото на достъп до документи - Неправилно тълкуване - Задължение за мотивиране - Документи във връзка с производство за контрол на държавните помощи - Защита на целите на дейности по инспектиране, разследване и одит - Обща презумпция за прилагане на изключението от правото на достъп до всички документи по административната преписка - Обхват на презумпцията за поверителност - Искане за достъп до оплакването, довело до разследване - Отказ на достъп - По-висш обществен интерес))

(2016/C 335/30)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Sea Handling SpA, в ликвидация (представители: B. Nascimbene и M. Merola, avvocati)

Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: F. Clotuche-Duvieusart, D. Grespan и D. Nardi)

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Sea Handling SpA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 311, 21.9.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/23


Решение на Съда (осми състав) от 14 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Consiglio di Stato — Италия) — Maria Cristina Elisabetta Ornano/Ministero della Giustizia, Direzione Generale dei Magistrati del Ministero

(Дело C-335/15) (1)

((Преюдициално запитване - Социална политика - Член 119 от Договора за ЕО (впоследствие член 141 ЕО) - Директива 75/117/ЕИО - Равно заплащане на мъжете и жените - Член 1 - Директива 92/85/ЕИО - Мерки за насърчаване на подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки - Член 11, точка 2, буква б) и член 11, точка 3 - Национално законодателство, което предвижда за редовите магистрати възнаграждение за тежестите, които те понасят при упражняване на професионалната си дейност - Липса на право на получаване на това възнаграждение от жена, редови магистрат, в случай на задължителен отпуск по майчинство, ползван преди 1 януари 2005 г.))

(2016/C 335/31)

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Consiglio di Stato

Страни в главното производство

Жалбоподател: Maria Cristina Elisabetta Ornano

Ответник: Ministero della Giustizia, Direzione Generale dei Magistrati del Ministero

Диспозитив

Член 119 от Договора за ЕО (впоследствие член 141 ЕО), член 1 от Директива 75/117/ЕИО на Съвета от 10 февруари 1975 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно прилагането на принципа за равно заплащане на мъжете и жените, член 11, точка 2, буква б) от Директива 92/85/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 година за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки (Десета специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО), както и член 11, точка 3 от Директива 92/85, трябва да се тълкуват в смисъл, че когато съответната държава членка не е предвидила запазване на всички елементи на възнаграждението, на които жена, редови магистрат, е имала право преди отпуска си по майчинство, тези членове допускат национална правна уредба, като разглежданата в главното производство, съгласно която в случай на задължителен отпуск по майчинство преди 1 януари 2005 г. жена, редови магистрат, няма право на възнаграждение за тежестите, които понасят редовите магистрати при упражняване на професионалната си дейност, при условие че в този период тя се е ползвала от доход в размер, поне равен на размера на обезщетението по националното законодателство в областта на социалното осигуряване, което би получила при прекъсване на дейността поради здравословни причини, като това следва да се установи от запитващата юрисдикция.


(1)  ОВ C 294, 7.9.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/24


Решение на Съда (девети състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Curtea de Apel Bucureşti — Румъния) — Selena România Srl/Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice (DGRFP) București

(Дело C-416/15) (1)

((Преюдициално запитване - Търговска политика - Регламент (ЕО) № 1225/2009 - Член 13 - Заобикаляне - Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 - Мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република - Антидъмпингови мита - Регламент за изпълнение (ЕС) № 437/2012 - Изпращане от Тайван - Започване на разследване - Регламент за изпълнение (ЕС) № 21/2013 - Разширяване на обхвата на антидъмпинговото мито - Действие във времето - Принцип за недопускане на прилагане с обратна сила - Митнически кодекс на Общността - Последващо събиране на вносни мита))

(2016/C 335/32)

Език на производството: румънски

Запитваща юрисдикция

Curtea de Apel Bucureşti

Страни в главното производство

Жалбоподател: Selena România Srl

Ответник: Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice (DGRFP) București

Диспозитив

Член 1, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 21/2013 на Съвета от 10 януари 2013 година за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, към вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна, изпращани от Тайван и Тайланд, независимо дали са декларирани с произход от Тайван и Тайланд, или не, трябва да се тълкува в смисъл, че окончателното антидъмпингово мито, чийто обхват е разширен с тази разпоредба, не се прилага с обратна сила за продукти, изпратени от Тайван и пуснати в свободно обращение в Съюза след датата на влизане в сила на Регламент за изпълнение (ЕС) № 791/2011 на Съвета от 3 август 2011 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и за окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на определени мрежести тъкани от стъклени влакна с произход от Китайската народна република, но преди датата на влизане в сила на Регламент (ЕС) № 437/2012 на Комисията от 23 май 2012 година за започване на разследване във връзка с възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение № 791/2011 на Съвета, и за въвеждане на регистрационен режим за този внос. При все това наложеното с член 1, параграф 1 от Регламент № 791/2011 антидъмпингово мито се прилага за вноса на такива продукти, ако бъде установено, че макар да са изпратени от Тайван и да са декларирани с произход от тази страна, те всъщност са с произход от Китайската народна република.


(1)  ОВ C 346, 19.10.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/25


Решение на Съда (осми състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Krajský soud v Ostravě — Чешка република) — Ivo Muladi/Krajský úřad Moravskoslezského kraje

(Дело C-447/15) (1)

((Преюдициално запитване - Транспорт - Директива 2003/59/ЕО - Изискване за получаване на начална квалификация - Член 4 - Придобити права - Притежатели на свидетелства за управление на превозно средство, издадени преди датите, посочени в член 4 - Освобождаване от изискването за получаване на начална квалификация - Национална правна уредба, която като допълнително условие за това освобождаване предвижда първо да се премине продължаващо обучение с продължителност 35 часа))

(2016/C 335/33)

Език на производството: чешки

Запитваща юрисдикция

Krajský soud v Ostravě

Страни в главното производство

Жалбоподател: Ivo Muladi

Ответник: Krajský úřad Moravskoslezského kraje

Диспозитив

Член 4 от Директива 2003/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2003 година относно начална квалификация и продължаващо обучение на водачи на някои пътни превозни средства за превоз на товари или пътници, за изменение на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета и Директива 91/439/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 76/914/ЕИО на Съвета трябва да се тълкува в смисъл, че допуска национална правна уредба като разглежданата в главното производство, която за целите на предвиденото в този член освобождаване от изискването за начална квалификация на водачите на някои пътни превозни средства за превоз на товари или пътници задължава тези водачи първо да преминат продължаващо обучение с продължителност 35 часа, за да могат да извършват въпросната дейност по управление на превозни средства.


(1)  ОВ C 389, 23.11.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/25


Решение на Съда (седми състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Landesgericht Wiener Neustadt — Австрия) — Admiral Casinos & Entertainment AG/Balmatic Handelsgesellschaft mbH и др.

(Дело C-464/15) (1)

((Преюдициално запитване - Член 56 ДФЕС - Свободно предоставяне на услуги - Хазартни игри - Правна уредба на държава членка, която забранява, под страх от наказателноправни санкции, експлоатацията на игрални автомати с малка печалба (kleines Glücksspiel) без разрешение, издадено от компетентния орган - Ограничаване - Обосноваване - Пропорционалност - Преценка на пропорционалността въз основа както на целта на правната уредба към момента на нейното приемане, така и на последиците ѝ при нейното прилагане - Установени емпирически със сигурност последици))

(2016/C 335/34)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Landesgericht Wiener Neustadt

Страни в главното производство

Ищец: Admiral Casinos & Entertainment AG

Ответници: Balmatic Handelsgesellschaft mbH, Robert Schnitzer, Suayip Polat KG, Ülkü Polat, Attila Juhas, Milazim Rexha

Диспозитив

Член 56 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че при проверката дали дадена ограничителна национална правна уредба в областта на хазартните игри е пропорционална следва да се изходи не само от целта на тази уредба към момента на нейното приемане, но и от последиците ѝ, преценени, след като тя е приета.


(1)  ОВ C 398, 30.11.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/26


Решение на Съда (втори състав) от 7 юли 2016 г. (преюдициално запитване от Nejvyšší soud České republiky — Чешка република) — Tommy Hilfiger Licensing LLC и др./Delta Center a.s.

(Дело C-494/15) (1)

((Преюдициално запитване - Сближаване на законодателствата - Директива 2004/48/ЕО - Спазване на правата върху интелектуална собственост - Понятие за посредник, чиито услуги се ползват от трети страни за нарушаване на правото върху интелектуална собственост - Наемател на покрит пазар, който пренаема търговските обекти - Възможност за налагане на забрана на този наемател - Член 11))

(2016/C 335/35)

Език на производството: чешки

Запитваща юрисдикция

Nejvyšší soud České republiky

Страни в главното производство

Ищци: Tommy Hilfiger Licensing LLC, Urban Trends Trading BV, Rado Uhren AG, Facton kft, Lacoste SA, Burberry Limited

Ответник: Delta Center a.s.

Диспозитив

1)

Член 11, трето изречение от Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост трябва да се тълкува в смисъл, че понятието „посредни[к], чиито услуги се ползват от трети страни за нарушаване на правото върху интелектуална собственост“ по смисъла на тази разпоредба включва наемателя на покрит пазар — хали, който пренаема различните търговски обекти, разположени в този пазар, на търговци, някои от които използват обектите си, за да продават стоки, фалшифициращи маркови изделия.

2)

Член 11, трето изречение от Директива 2004/48 трябва да се тълкува в смисъл, че условията, на които трябва да отговаря забраната по смисъла на тази разпоредба, наложена на посредник, който доставя услуга по отдаване под наем на търговски обекти в покрит пазар — хали, са идентични на тези относно забраните, които могат да бъдат налагани на посредниците на електронен пазар, посочени от Съда в решение от 12 юли 2011 г., L’Oréal и др. (C-324/09, EU:C:2011:474).


(1)  ОВ C 414, 14.12.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/27


Жалба, подадена на 12 февруари 2016 г. от Kenzo Tsujimoto срещу решението, постановено от Общия съд (първи състав) на 2 декември 2015 г. по дело T-414/13, Kenzo Tsujimoto/Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост

(Дело C-85/16 P)

(2016/C 335/36)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Kenzo Tsujimoto (представители: A. Wenninger-Lenz, M. Ring, Rechtsanwältinnen, W. von der Osten-Sacken, Rechtsanwalt)

Други страни в производството: Служба на Европейския съюз за интелектуална с обственост, Kenzo

Искания на жалбоподателя:

Жалбоподателят иска от Съда да:

отмени решението на Общия съд (първи състав) от 2 декември 2015 г. по дело T-414/13,

да постанови окончателно решение по спора,

да осъди EUIPO и Kenzo S.A. да заплатят съдебните разноски, включително тези в производството пред апелативния състав.

Основания и основни доводи

1.

Нарушение на член 76, параграф 2 от Регламент № 207/2009

И двете възражения, направени от KENZO S.A., се основават на член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009 (1). И в двата случая апелативният състав е взел предвид доказателства в подкрепа на репутацията на търговската марка, която се твърди с подадената от ответника пред отдела по споровете жалба, и намира, че марката е била реално използвана. Безспорно е, че въпросните документи са представени след изтичането на срока за представяне на доказателства за съществуването, валидността и обхвата на защита на по-ранното право по смисъла на член 19, параграф 1 от Регламент № 2868/95. Съгласно член 19, параграфи 1 и 2 и член 20 от Регламент № 2868/95 (2) възражение на основание на член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009 трябва да бъде отхвърлено, ако в определения от Службата срок ответникът не успее да докаже репутацията на марката. Въпреки това Общият съд заключва, че апелативният състав има правото на преценка дали въпросните доказателства следвало да се вземат предвид в подкрепа на твърдението за репутацията, както и че съставът се е възползвал от правото си на преценка и е изложил надлежни мотиви защо е приел доказателствата. Жалбоподателят, от друга страна, счита, че разбирането на Общия съд за съществуването на право на преценка за апелативния състав е неправилно и представлява грешка при прилагане на правото, какво и неправилно прилагане на член 19, параграфи 1 и 2 и член 20, параграф 1 от Регламент № 2868/95.

Жалбоподателят е наясно с твърдението на другите страни в производството, че въпросът дали е допустимо да се вземат предвид документите, представени в подкрепа на реалното използване на марката, а по този начин и на твърдението относно репутацията ѝ, се урежда не от член 20, параграф 1 от Регламент № 2868/95, а съгласно специалната процесуална норма в член 50, параграф 1, изречение трето от Регламент № 2868/95 относно производството пред апелативния състав.

Дори и ако се допусне, че член 50, параграф 1, изречение трето от Регламент № 2868/95 предоставя право на преценка на апелативния състав, жалбоподателят заявява, че апелативният състав го е упражнил неправилно и че Общият съд неправилно е приложил член 76, параграф 2 като е потвърдил съображенията на апелативния състав за наличието на право на преценка въз основа на неразривната връзка между доказване на използването и на репутацията на марката. Всъщност апелативният състав дори не е определил обхвата на правото си на преценка, тъй като не е определил дали в конкретния случай съставът трябва да се ограничи при упражняването му или не. Ако апелативният състав бе упражнил правото си на преценка правилно, той е трябвало да стори това ограничително — в съответствие с решението под делото Rintisch (Case C-120/12 P, Bernhard Rintisch срещу OHIM). С оглед на конкретните обстоятелства единственият начин за правилно упражняване на правото на преценка би било да не се вземат предвид документите, подкрепящи твърдението относно репутацията на марката. Общият съд не е съобразил факта, че апелативният състав е определил неправилно обхвата на своето право на преценка и да го упражни в рамките на този обхват, като по този начин е нарушил член 76, параграф 2 от Регламент № 207/2009.

2.

Нарушение на член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009

Жалбоподателят твърди, че Общият съд не е сравнил марки „KENZO“ и „KENZO ESTATE“, взети заедно, и така е нарушил член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009. Освен това жалбоподателят заявява, че Общият съд е възприел твърдението относно репутацията въз основа на документи, които при правилно прилагане на правото и надлежно упражняване на правото на преценка от стана на апелативния състав не биха били взети предвид. На следващо място, твърди, че Общият съд не е извършил необходимата глобална оценка във връзка с заключението си, че е възможно оспорваната търговска марка да бъде свързвана с по-ранна марка и да се стигне до несправедливо облагодетелстване от репутацията ѝ. На последно място, жалбоподателят счита, че апелативният състав и Общият съд неправилно са заключили, че жалбоподателят не е доказал използване „без основание“ по смисъла на член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009.


(1)  Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Европейския съюз (ОВ L 78, 2009 г., стp. 1).

(2)  Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (ОВ L 303, 1995 г., стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189).


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/28


Жалба, подадена на 12 февруари 2016 г. от Kenzo Tsujimoto срещу решението, постановено от Общия съд (първи състав) на 2 декември 2016 г. по дело T-522/13, Kenzo Tsujimoto/Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост

(Дело C-86/16 P)

(2016/C 335/37)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Kenzo Tsujimoto (представители: A. Wenninger-Lenz, M. Ring, Rechtsanwältinnen, W. von der Osten-Sacken, Rechtsanwalt)

Други страни в производството: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост, Kenzo

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Съда да:

отмени решението на Общия съд (първи състав) от 2 декември 2015 г. по дело T-522/13,

да постанови окончателно решение по спора,

да осъди EUIPO и Kenzo S.A. да заплатят съдебните разноски, включително тези в производството пред апелативния състав.

Основания и основни доводи

1.

Нарушение на член 76, параграф 2 от Регламент № 207/2009

И двете възражения, направени от KENZO S.A., се основават на член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009 (1). И в двата случая апелативният състав е взел предвид доказателства в подкрепа на репутацията на търговската марка, която се твърди с подадената от ответника пред отдела по споровете жалба, и намира, че марката е била реално използвана. Безспорно е, че въпросните документи са представени след изтичането на срока за представяне на доказателства за съществуването, валидността и обхвата на защита на по-ранното право по смисъла на член 19, параграф 1 от Регламент № 2868/95 (2). Съгласно член 19, параграфи 1 и 2 и член 20 от Регламент № 2868/95 възражение на основание на член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009 трябва да бъде отхвърлено, ако в определения от Службата срок ответникът не успее да докаже репутацията на марката. Въпреки това Общият съд заключва, че апелативният състав има правото на преценка дали въпросните доказателства следвало да се вземат предвид в подкрепа на твърдението за репутацията, както и че съставът се е възползвал от правото си на преценка и е изложил надлежни мотиви защо е приел доказателствата. Жалбоподателят, от друга страна, счита, че разбирането на Общия съд за съществуването на право на преценка за апелативния състав е неправилно и представлява грешка при прилагане на правото, какво и неправилно прилагане на член 19, параграфи 1 и 2 и член 20, параграф 1 от Регламент № 2868/95.

Жалбоподателят е наясно с твърдението на другите страни в производството, че въпросът дали е допустимо да се вземат предвид документите, представени в подкрепа на реалното използване на марката, а по този начин и на твърдението относно репутацията ѝ, се урежда не от член 20, параграф 1 от Регламент № 2868/95, а съгласно специалната процесуална норма в член 50, параграф 1, изречение трето от Регламент № 2868/95 относно производството пред апелативния състав.

Дори и ако се допусне, че член 50, параграф 1, изречение трето от Регламент № 2868/95 предоставя право на преценка на апелативния състав, жалбоподателят заявява, че апелативният състав го е упражнил неправилно и че Общият съд неправилно е приложил член 76, параграф 2 като е потвърдил съображенията на апелативния състав за наличието на право на преценка въз основа на неразривната връзка между доказване на използването и на репутацията на марката. Всъщност апелативният състав дори не е определил обхвата на правото си на преценка, тъй като не е определил дали в конкретния случай съставът трябва да се ограничи при упражняването му или не. Ако апелативният състав бе упражнил правото си на преценка правилно, той е трябвало да стори това ограничително — в съответствие с решението под делото Rintisch (Case C-120/12 P, Bernhard Rintisch срещу OHIM). С оглед на конкретните обстоятелства единственият начин за правилно упражняване на правото на преценка би било да не се вземат предвид документите, подкрепящи твърдението относно репутацията на марката. Общият съд не е съобразил факта, че апелативният състав е определил неправилно обхвата на своето право на преценка и да го упражни в рамките на този обхват, като по този начин е нарушил член 76, параграф 2 от Регламент № 207/2009.

2.

Нарушение на член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009

Жалбоподателят твърди, че Общият съд не е сравнил марки „KENZO“ и „KENZO ESTATE“, взети заедно, и така е нарушил член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009. Освен това жалбоподателят заявява, че Общият съд е възприел твърдението относно репутацията въз основа на документи, които при правилно прилагане на правото и надлежно упражняване на правото на преценка от стана на апелативния състав не биха били взети предвид. На следващо място, твърди, че Общият съд не е извършил необходимата глобална оценка във връзка с заключението си, че е възможно оспорваната търговска марка да бъде свързвана с по-ранна марка и да се стигне до несправедливо облагодетелстване от репутацията ѝ. На последно място, жалбоподателят счита, че апелативният състав и Общия съд неправилно са заключили, че жалбоподателят не е доказал използване „без основание“по смисъла на член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009.


(1)  Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Европейския съюз (ОВ L 78, 2009 г., стp. 1).

(2)  Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (ОВ L 303, 1995 г., стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189).


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/30


Жалба, подадена на 12 февруари 2016 г. от European Dynamics Luxembourg SA, Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE срещу решението, постановено от Общия съд (четвърти състав) на 2 декември 2015 г. по дело T-553/13, European Dynamics Luxembourg и Evropaïki Dynamiki/Fusion for Energy

(Дело C-88/16 P)

(2016/C 335/38)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: European Dynamics Luxembourg SA, Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (представители: M. Sfyri, C.-N. Dede, D. Papadopoulou, dikigoroi)

Друга страна в производството: European Joint Undertaking for ITER and the Development of Fusion Energy (Fusion for Energy)

С определение от 7 юли 2016 г. Съдът (девети състав) обяви жалбата за недопустима.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/30


Преюдициално запитване от Sąd Okręgowy w Gorzowie Wielkopolskim (Полша), постъпило на 19 април 2016 г. — Aleksandra Kubicka

(Дело C-218/16)

(2016/C 335/39)

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Sąd Okręgowy w Gorzowie Wielkopolskim

Страни в главното производство

Aleksandra Kubicka

Преюдициален въпрос

Трябва ли член 1, параграф 2, буква к), член 1, параграф 2, буква л) или член 31 от Регламент (ЕС) № 650/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 година относно компетентността, приложимото право, признаването и изпълнението на решения и приемането и изпълнението на автентични актове в областта на наследяването и относно създаването на европейско удостоверение за наследство (1) да се тълкува в смисъл, че допуска отказ да се признаят вещноправните последици на предвидения в приложимия наследствен закон виндикационен завет (legatum per vindicationem), когато този завет се отнася до правото на собственост върху недвижим имот с местонахождение в държава членка, чието право не познава института на завета с пряко вещноправно действие?


(1)  ОВ L 201, стр. 107.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/30


Преюдициално запитване от Sąd Najwyższy (Полша), постъпило на 17 май 2016 г. — Polkomtel sp. z o.o./Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej

(Дело C-277/16)

(2016/C 335/40)

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Sąd Najwyższy

Страни в главното производство

Жалбоподател: Polkomtel sp. z o.o.

Ответник: Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej [Председател на Комисията за електронни съобщения]

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 13 във връзка с член 8, параграф 4 от Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях („Директива за достъпа“) (1) в първоначалната им редакция да се тълкуват в смисъл, че в случай на налагане на оператор със значителна пазарна сила на задължение за ориентиране на цените към себестойността националният регулаторен орган може, с цел да способства за повишаване на ефективността и за устойчива конкуренция, да определи цена на услугата, попадаща под действието на такова задължение, по-ниска от равнището на разходите по нейното предоставяне, направени от оператора, проверени от националния регулаторен орган и признати за намиращи се в причинно-следствена връзка със съответната услуга?

2)

Трябва ли член 13, параграф 3 във връзка с член 8, параграф 4 от Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях („Директива за достъпа“) в първоначалната им редакция, и във връзка с член 16 от Хартата на основните права на Европейския съюз, да се тълкуват в смисъл, че националният регулаторен орган може да наложи на оператор, задължен да ориентира цените към себестойността, задължение за ежегодно установяване на цената въз основа на най-актуалните данни за разходите, както и да представя така установената цена заедно с ценова обосновка на националния регулаторен орган за проверка, преди да започне да я прилага в стопанския оборот?

3)

Трябва ли член 13, параграф 3 от Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях („Директива за достъпа“) в първоначалната им редакция, и във връзка с член 16 от Хартата на основните права на Европейския съюз, да се тълкуват в смисъл, че националният регулаторен орган може да изиска коригиране на цената от оператор, задължен да ориентира цените към себестойността, единствено когато този оператор първоначално определи самостоятелно цената и започне да я прилага, или и когато операторът прилага цена в предварително определен от националния регулаторен орган размер, но от ценовата обосновка за следващия отчетен период следва, че предварително определената от националния регулаторен орган цена е по-висока от равнището на направените от оператора разходи?


(1)  ОВ L 108, стр. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 35, стр. 169


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/31


Преюдициално запитване от Landgericht Aachen (Германия), постъпило на 19 май 2016 г. — Frank Sleutjes

(Дело C-278/16)

(2016/C 335/41)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Landgericht Aachen

Страни в главното производство

Жалбоподател: Frank Sleutjes

Друга страна в производството: Staatsanwaltschaft Aachen

Преюдициален въпрос

Следва ли член 3 от Директива 2010/64/EС (1) на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 година относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство (CELEX № 32010L0064) да се тълкува в смисъл, че в понятието „присъда“ по член 37, параграф 3 от StPO (германския Наказателнопроцесуален кодекс) се включват и наказателните определения по смисъла на член 407 и сл. от StPO?


(1)  ОВ L 280, 2010 г., стр. 1.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/32


Преюдициално запитване от Naczelny Sąd Administracyjny (Полша), постъпило на 30 май 2016 г. — Stanisław Pieńkowski/Dyrektor Izby Skarbowej w Lublinie

(Дело C-307/16)

(2016/C 335/42)

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Naczelny Sąd Administracyjny

Страни в главното производство

Жалбоподател: Stanisław Pieńkowski

Ответник: Dyrektor Izby Skarbowej w Lublinie [директор на Данъчна дирекция Люблин]

Преюдициален въпрос

Трябва ли член 146, параграф 1, буква б), член 147, както и членове 131 и 273 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (1) да се тълкуват в смисъл, че не допускат национална правна уредба, изключваща прилагането на освобождаване по отношение на данъчнозадължено лице, което не отговаря на условието за достигане на съответна прагова стойност на оборота за изминалата данъчна година, а няма и сключен договор с оправомощен да възстановява данъка на пътниците субект?


(1)  ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/32


Преюдициално запитване от Naczelny Sąd Administracyjny (Полша), постъпило на 30 май 2016 г. — Kozuba Premium Selection sp. z o.o. със седалище Варшава/Dyrektor Izby Skarbowej w Warszawie

(Дело C-308/16)

(2016/C 335/43)

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Naczelny Sąd Administracyjny

Страни в главното производство

Жалбоподател: Kozuba Premium Selection sp. z o.o. със седалище Варшава

Ответник: Dyrektor Izby Skarbowej w Warszawie [директор на Данъчна дирекция Варшава]

Преюдициален въпрос

Трябва ли член 135, параграф 1, буква й) от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (1) да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба (член 43, параграф 1, точка 10 от Закона от 11 март 2004 г. за данък върху стоките и услугите [Ustawa o podatku od towarów i usług], Dz. U. бр. 54, позиция 535, изменен, наричан по-нататък „ЗДСУ“), съгласно която от ДДС се освобождава доставката на сгради, строежи или части от тях, освен когато:

a)

доставката е извършена в рамките на първото обитаване или преди това;

б)

между първото обитаване и доставката на сградата, строежа или на част от тях е изтекъл срок, по-кратък от 2 години, доколкото член 2, точка 14 ЗДСУ определя, че първото обитаване е отдаването за ползване при изпълнение на облагаеми доставки, на първоначалния приобретател или ползвател на сградата, строежа или част от тях, след тяхното:

a)

завършване, или

б)

подобряване, ако разходите за подобренията по смисъла на разпоредбите относно подоходното облагане представляват не по-малко от 30 % от първоначалната стойност?


(1)  ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/33


Преюдициално запитване от Bundesverwaltungsgericht (Австрия), постъпило на 31 май 2016 г. — Corbin Opportunity Fund Lp и др.

(Дело C-309/16)

(2016/C 335/44)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesverwaltungsgericht

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Corbin Opportunity Fund Lp, Corbin Capital Partners, Redwood Drawdown Master Fund Lp, Redwood Opportunity Master Fund Ltd, Redwood Capital Management LLC, Pontus Holdings Ltd, RMF Financial Holdings Sàrl

Ответник: FMA Österreichische Finanzmarktaufsichtsbehörde

Преюдициални въпроси

1)

Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 1, параграф 1 и член 2, параграф 1, точка 2 от същата приложими ли са ratione temporis и ratione materiae към хипотезата на дружество в режим на преструктуриране като разглежданото в главното производство, чието преструктуриране е започнало посредством предвидени на национално ниво механизми още преди изтичане на срока за транспониране и е продължило в периода след изтичане на този срок въз основа на националните норми, които транспонират цитираната директива?

2)

Директива 2014/59/ЕС предоставя ли на кредиторите на такова дружество в режим на преструктуриране, които са подали до органа за преструктуриране заявление за „проверка и забрана“ на сключването на определени планирани или вече сключени правни сделки с други кредитори (например съдебна спогодба), права, за чиято защита те разполагат с достъп до административно и съдебно производство?


(1)  ОВ L 173, стр. 190.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/33


Преюдициално запитване от Sąd Okręgowy w Warszawie (Полша), постъпило на 10 юни 2016 г. — Piotr Zarski/Andrzej Stadnicki

(Дело C-330/16)

(2016/C 335/45)

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Sąd Okręgowy w Warszawie

Страни в главното производство

Ищец: Piotr Zarski

Ответник: Andrzej Stadnicki

Преюдициални въпроси

1)

Представлява ли наемът на помещение услуга по смисъла на член 2, точка 1, член 3 (и съображения 2, 3, 7, 11, 18 и 23) от Директива 2011/7/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година относно борбата със забавяне на плащането по търговски сделки (1)?

2)

При утвърдителен отговор на първия въпрос, при сключване на договор за наем за неопределен срок представлява ли търговска сделка по смисъла на член 1, параграф 1, член 2, точка 1, член 3, член 6, член 8 (и съображения 1, 3, 4, 8, 9, 26, 35) от Директива 2011/7/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година относно борбата със забавяне на плащането по търговски сделки самият договор или индивидуалната, самостоятелна „сделка“, изразяваща се във всяко отделно плащане на наема за достъп до помещението и комуналните услуги?

3)

В случай, че в отговор на втория въпрос за търговска сделка се приеме всяко отделно плащане на наема за достъп до помещението и комуналните услуги, трябва ли член 1, параграф 1, член 2, точка 1, както и член 12, параграф 4 (и съображение 3) от Директива 2011/7/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година относно борбата със забавяне на плащането по търговски сделки да се тълкуват в смисъл, че държавите членки могат да изключат прилагането ѝ по отношение на договори за наем, сключени до 16 март 2013 г., в случаите, когато забавянето на отделни плащания на наема настъпва след тази дата?


(1)  ОВ L 48, стр. 1.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/34


Преюдициално запитване от Amtsgericht Kehl (Германия), постъпило на 21 юни 2016 г. — Наказателно производство срещу С

(Дело C-346/16)

(2016/C 335/46)

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Amtsgericht Kehl

Страни в главното производство

С

Друга страна: Staatsanwaltschaft Offenburg

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 67, параграф 2 ДФЕС, както и членове 20 и 21 от Регламент № 562/2006 за създаване на Кодекс на Общността за режима за движение на лица през границите (1) (Кодекс на шенгенските граници) или други разпоредби на Европейския съюз да се тълкуват в смисъл, че не допускат национална правна уредба, съгласно която полицейските органи на съответната държава членка са оправомощени да претърсват обекти, независимо от поведението на пренасящите ги лица и от конкретните обстоятелства, в зона до 30 километра от националната граница на тази държава членка с държавите — страни по Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 година (КПСШ), за да възпрепятстват или спрат неправомерно влизане на територията на тази държава членка, или за да предотвратят определени наказуеми деяния, които са насочени срещу сигурността на границата или осъществяването на гранична охрана, или се извършват във връзка с преминаването на границата, без съгласно член 23 и сл. от Кодекса на шенгенските граници на съответната вътрешна граница временно отново да е въведен граничен контрол?

При утвърдителен отговор на първия въпрос:

2)

Трябва ли член 67, параграф 2 ДФЕС, както и членове 20 и 21 от Регламент № 562/2006 за създаване на Кодекс на Общността за режима за движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) или други разпоредби на Европейския съюз да се тълкуват в смисъл, че не допускат национална правна уредба или практика, която позволява на наказателен съд на тази държава членка да използва доказателство в ущърб на подсъдимия, макар то да е било събрано чрез прилагането на държавна мярка, която нарушава разпоредби на правото на Европейския съюз?


(1)  ОВ L 105, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 8, стр. 5


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/35


Преюдициално запитване от Rechtbank van eerste aanleg te Brussel (Белгия), постъпило на 24 юни 2016 г. — T.KUP SAS/Belgische Staat

(Дело C-349/16)

(2016/C 335/47)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg te Brussel

Страни в главното производство

Жалбоподател: T.KUP SAS

Ответник: Belgische Staat

Преюдициални въпроси

1)

Невалиден ли е Регламент № 1294/2009 (1) по отношение на вносител като този по настоящото дело поради нарушение на член 17, параграф 1 от основния регламент (2), тъй като при преразглеждането Комисията е използвала извадка от само осем вносители, при положение че е трябвало да се разгледа обозримият брой от 21 вносители?

2)

Невалиден ли е Регламент № 1294/2009 по отношение на вносител като този по настоящото дело поради нарушение на член 11, параграф 2, трета алинея от основния регламент, тъй като при преразглеждането Комисията не е отчела в достатъчна степен представения ѝ доказателствен материал, доколкото е включила в извадката петима големи и само трима малки вносители и освен това е взела предвид главно данните от петимата големи вносители?

3)

Невалиден ли е Регламент № 1294/2009 по отношение на вносител като този по настоящото дело поради нарушение на членове 2 и 3 от основния регламент и/или на член 11, параграфи 2, 5 и 9 от основния регламент, тъй като при преразглеждането Комисията не е разполагала с достатъчно данни, за да констатира, че дъмпинговият внос продължава и че от това произтичат вреди?

4)

Невалиден ли е Регламент № 1294/2009 по отношение на вносител като този по настоящото дело поради нарушение на член 21 от основния регламент, тъй като при преразглеждането Комисията изисква наличието на специфични индиции, че с удължаването се създава несъразмерна тежест за даден вносител?


(1)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1294/2009 на Съвета от 22 декември 2009 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои обувки с горна част от естествена кожа с произход от Виетнам и с произход от Китайската народна република, приложимо и към вноса на някои обувки с горна част от естествена кожа, доставяни от Административен район със специален статут Макао, декларирани или не с произход от Административен район със специален статут Макао, след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета (ОВ L 352, 2009 г., стр. 1).

(2)  Регламент ЕО № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 година за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 56, 1996 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 12, стр. 223.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/36


Преюдициално запитване от Conseil d'État (Франция), постъпило на 28 юни 2016 г. — Christian Picart/Ministre des finances et des comptes publics

(Дело C-355/16)

(2016/C 335/48)

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Conseil d'État

Страни в главното производство

Жалбоподател: Christian Picart

Ответник: Ministre des finances et des comptes publics

Преюдициални въпроси

1)

Може ли правото на установяване като самостоятелно заето лице, определено в членове 1 и 4 от Споразумението от 21 юни 1999 г. и в член 12 от приложение I към него, да се счита за еквивалентно на свободата на установяване, която член 43 от Договора за създаване на Европейската общност, понастоящем член 49 от Договора за функционирането на Европейския съюз, гарантира на лицата, упражняващи дейност като самостоятелно заети лица?

2)

С оглед на предвиденото в член 16 от споразумението, следва ли в тази хипотеза да се прилага съдебната практика, изведена от решение С-470/04 от 7 септември 2006 г., постановено след датата на подписване на това споразумение, към случай на преместил местожителството си в Швейцария гражданин на държава членка, който се е ограничил да запази дяловите си участия в дружества по правото на тази държава членка, осигуряващи му сигурно влияние върху решенията на тези дружества и позволяващи му да определя тяхната дейност, без да твърди, че възнамерява да упражнява в Швейцария друга дейност като самостоятелно заето лице, различна от упражняваната в държавата членка, на която е бил гражданин и състояща се в управление на тези дялови участия?

3)

В хипотезата, при която това право не е еквивалентно на свободата на установяване, следва ли то да се тълкува по същия начин, по който Съдът на Европейския съюз е направил това в решение С-470/04 от 7 септември 2006 г. по отношение на свободата на установяване?


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/36


Преюдициално запитване от Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg te Brussel (Белгия), постъпило на 27 юни 2016 г. — Наказателно производство срещу Wamo BVBA, Luc Cecile Jozef Van Mol

(Дело C-356/16)

(2016/C 335/49)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg te Brussel

Страни в главното производство

Wamo BVBA,

Luc Cecile Jozef Van Mol

Преюдициален въпрос

Трябва ли Директива 2005/29/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2005 година относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар да се тълкува в смисъл, че не допуска национален закон, който — както член 20/1 от Wet tot regeling van de vereiste kwalificaties om ingrepen van niet-heelkundige esthetische geneeskunde en esthetische heelkunde uit te voeren en tot regeling van de reclame en informatie betreffende die ingrepen (Закон за регламентиране на професионалните квалификации, изисквани за извършването на нехирургични естетични интервенции и естетични хирургични интервенции, и за регламентиране на рекламата и информацията за такива интервенции) от 23 май 2013 г. (Moniteur belge от 2 юли 2013 г.), въведен с Wet houdende diverse bepalingen inzake gezondheid (Закон за приемане на разни разпоредби в областта на здравеопазването) от 10 [април] 2014 г. (Moniteur belge от 30 април 2014 г.) — забранява на физическите или юридическите лица да разпространяват реклама, отнасяща се до естетични хирургични интервенции или нехирургични естетични интервенции?


(1)  Директива 2005/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2005 година относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/EО, 98/27/EО и 2002/65/EО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (EО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 149, стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 260).


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/37


Преюдициално запитване от Lietuvos vyriausiojo administracinio teismo (Литва), постъпило на 28 юни 2016 г. — UAB „Gelvora“/Valstybinė vartotojų teisių apsaugos tarnyba

(Дело C-357/16)

(2016/C 335/50)

Език на производството: литовски

Запитваща юрисдикция

Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas

Страни в главното производство

Жалбоподател: UAB „Gelvora“

Ответник: Valstybinė vartotojų teisių apsaugos tarnyba

Преюдициални въпроси

1)

Попада ли в приложното поле на Директива 2005/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2005 година относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/EО, 98/27/EО и 2002/65/EО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (EО) № 2006/2004 (1) на Европейския парламент и на Съвета, правоотношението между дружество, което е придобило право на вземане по силата на договор за цесия, и физическо лице — длъжник по договор за потребителски кредит, в случаите, когато дружеството предприема действия за събиране на вземането?

2)

При утвърдителен отговор на първия въпрос, обхваща ли понятието „продукт“ в член 2, буква в) от Директива 2005/29 правото, придобито по силата на договор за цесия, да се иска изпълнение на вземането от физическото лице — длъжник по сключения с първоначалния кредитор договор за потребителски кредит?

3)

Попада ли в приложното поле на Директива 2005/29 правоотношението между дружество, което е придобило право на вземане по силата на договор за цесия, и физическо лице — длъжник по договор за потребителски кредит, което е осъдено с влязло в сила съдебно решение да плати тази сума и изпълнението е възложено на съдебен изпълнител, в случаите, когато дружеството извършва паралелни действия за събиране на вземането?

4)

При утвърдителен отговор на третия въпрос, обхваща ли понятието „продукт“ в член 2, буква в) от Директива 2005/29 правото, придобито по силата на договор за цесия, да се иска изпълнение на вземането от физическото лице — длъжник по сключения с първоначалния кредитор договор за потребителски кредит, което е осъдено с влязло в сила съдебно решение да плати тази сума и изпълнението е възложено на съдебен изпълнител?


(1)  OВ L 149, 2005 г., стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 260.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/38


Преюдициално запитване от Cour administrative (Люксембург), постъпило на 24 юни 2016 г. — UBS (Luxembourg) SA, Alain Hondequin, Holzem и др.

(Дело C-358/16)

(2016/C 335/51)

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour administrative

Страни в главното производство

Жалбоподатели: UBS (Luxembourg) SA, Alain Hondequin, Holzem и др.

Преюдициални въпроси

1)

В контекста по-специално на член 41 от Хартата на основните права на Европейския съюз (Хартата), закрепващ принципа на добра администрация, обхваща ли изключението „за случаите, обхванати от наказателното право“, фигуриращо както в края на член 54, параграф 1 от Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на Директиви 85/611/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директива 2000/12/CE на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/ЕИО на Съвета (1), така и в началото на параграф 3 от същия член 54, случай, който съгласно националното законодателство представлява административна санкция, но разглеждан от гледна точка на Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи (ЕКПЧ) спада към наказателното право, като обсъжданата в главното производство санкция, наложена от националния регулатор — национален надзорен орган, и състояща се в разпореждане на член на националната адвокатска колегия да престане да упражнява в поднадзорен субект на посочения регулатор функцията на управител или друга функция, за която се изисква одобрение, като същевременно му се нарежда възможно най-бързо да подаде оставка от всички присъщи му функции?

2)

Тъй като посочената по-горе административна санкция, считана за такава на равнище национално право, спада към административното производство, доколко задължението за спазване на професионална тайна, на което национален надзорен орган може да се позове въз основа на разпоредбите на член 54 от горепосочената Директива 2004/39/ЕО, е обусловено от изискванията за справедлив съдебен процес, включващ ефективни правни средства за защита като изведените от член 47 от Хартата, разглеждани спрямо изискванията, произтичащи успоредно от членове 6 и 13 от ЕКПЧ за справедлив съдебен процес и за ефективност на правните средства за защита, и спрямо гаранциите, предвидени в член 48 от Хартата, по-специално с оглед на пълния достъп на съответния административноправен субект до административната преписка на органа, наложил административна санкция, който в същото време е национален надзорен орган, с цел защитата на интересите и гражданските права на санкционирания административноправен субект?


(1)  ОВ L 145, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 247.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/38


Преюдициално запитване от Hof van Cassatie (Белгия), постъпило на 24 юни 2016 г. — Ömer Altun и др., Absa NV и др./Openbaar Ministerie

(Дело C-359/16)

(2016/C 335/52)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hof van Cassatie

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Ömer Altun, Abubekir Altun, Sedrettin Maksutogullari, Yunus Altun, Absa NV, M. Sedat BVBA, Alnur BVBA

Ответник: Openbaar Ministerie

Преюдициален въпрос

Може ли удостоверение Е 101, издадено съгласно член 11, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 574/72 (1) на Съвета от 21 март 1972 година относно определяне на реда за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагането на схеми за социална сигурност на заети лица и техните семейства, които се движат в рамките на Общността, в редакцията му, която е в сила преди да бъде отменен с член 96, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 987/2009 (2) на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 година за установяване процедурата за прилагане на Регламент (ЕО) № 883/2004 за координация на системите за социална сигурност, да бъде обявено за недействително или да не бъде взето предвид от съд, различен от този на командироващата държава членка, когато от фактическата обстановка, въз основа на която той трябва да се произнесе, може да се приеме, че удостоверението е получено или предявено с измама?


(1)  (ОВ L 74, 1972 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 74).

(2)  (ОВ L 284, 2009 г., стр. 1).


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/39


Преюдициално запитване от Conseil d'État (Франция), постъпило на 4 юли 2016 г. — Association française des entreprises privées (AFEP) и др./Ministre des finances et des comptes publics

(Дело C-365/16)

(2016/C 335/53)

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Conseil d'État

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Association française des entreprises privées (AFEP), Axa, Compagnie générale des établissements Michelin, Danone, ENGIE, anciennement GDF Suez, Eutelsat Communications, LVMH Moët Hennessy-Louis Vuitton SA, Orange SA, Sanofi SA, Suez Environnement Company, Technip, Total SA, Vivendi, Eurazeo, Safran, Scor SE, Unibail-Rodamco SE, Zodiac Aerospace

Ответник: Ministre des finances et des comptes publics

Преюдициални въпроси

1)

Допуска ли член 4 от Директива 2011/96/ЕС на Съвета от 30 ноември 2011 година (1), и по-специално параграф 1, буква а) от него, облагане като предвиденото в член 235 ter ZCA от Сode général des impôts, което се прилага при разпределяне на печалби от дружество, данъчнозадължено за корпоративен данък във Франция, и данъчна основа за което са разпределените суми?

2)

При отрицателен отговор на първия въпрос, трябва ли облагане като предвиденото в член 235 ter ZCA от Сode général des impôts да се счита за „удържан при източника данък“, от какъвто разпределените от дъщерно дружество печалби са освободени по силата на член 5 от Директивата?


(1)  Директива 2011/96/ЕС на Съвета от 30 ноември 2011 година относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави членки (ОВ L 345, 2011 г., стр. 8).


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/40


Преюдициално запитване от Hof van beroep te Brussel (Белгия), постъпило на 5 юли 2016 г. — Openbaar Ministerie/Dawid Piotrowski

(Дело C-367/16)

(2016/C 335/54)

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hof van beroep te Brussel [Апелативен съд Брюксел]

Страни в главното производство

Подател на протест във въззивното производство: Openbaar Ministerie [Прокуратурата]

Ответник по протеста във въззивното производство: Dawid Piotrowski

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли член 3, точка 3 от Рамковото решение (1) относно европейската заповед за арест да се тълкува в смисъл, че предаването на лица е допустимо, само ако те се считат за пълнолетни съгласно правото на изпълняващата държава членка, или горепосочената разпоредба разрешава предаването на изпълняващата държава членка и на ненавършили пълнолетие лица, които съгласно националните разпоредби стават наказателноотговорни от навършването на определена възраст (и евентуално при изпълнението на ред други условия)?

2)

В случай че предаването на ненавършили пълнолетие лица не е забранено от член 3, точка 3 от рамковото решение, трябва ли тази разпоредба да се тълкува в смисъл, че:

а)

съществуването на (теоретична) възможност по националното право ненавършилите пълнолетие лица да бъдат наказвани от навършването на определена възраст е достатъчен критерий за допускане на предаването (с други думи, извършването на проверка in abstracto въз основа на критерия възраст, с чието навършване едно лице се счита за наказателноотговорно, без да се държи сметка за евентуални допълнителни условия), или

б)

както принципът на взаимно признаване по член 1, параграф 2 от това рамково решение, така и текстът на член 3, точка 3 от него допускат извършването на проверка in concreto във всеки отделен случай от страна на изпълняващата държава членка, при която по отношение на лицето, чието предаване се иска, може да се изисква да са изпълнени същите условия за носенето на наказателна отговорност, каквито действат по отношение на гражданите на изпълняващата държава членка, с оглед на тяхната възраст към момента на извършването на деянието, вида на престъплението, в което са обвинени, и дори евентуално с оглед на предходни съдебни актове в издаващата държава членка, които са довели до прилагането на образователна мярка, дори и тези условия да не съществуват в издаващата държава членка?

3)

В случай че изпълняващата държава има право да извърши проверка in concreto, следва ли да не се прави разлика между предаване с цел наказателно преследване и предаване с цел изпълнение на наказание, за да се избегне възможността съответното лице да остане ненаказано?


(1)  Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 година относно европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите членки (ОВ L 190, 2002 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 6, стр. 3).


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/41


Преюдициално запитване от Tribunal Supremo (Испания), постъпило на 11 юли 2016 г. — Salvador Benjumea Bravo de Laguna/Esteban Torras Ferrazzuolo

(Дело C-381/16)

(2016/C 335/55)

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Tribunal Supremo, Sala Primera de lo Civil

Страни в главното производство

Жалбоподател: Salvador Benjumea Bravo de Laguna

Ответник: Esteban Torras Ferrazzuolo

Преюдициален въпрос

Допуска ли правото на Съюза, и в частност Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (1), предявяването на иск за собственост върху марка на Общността на основания, различни от предвидените по член 18 от посочения регламент, и по-конкретно, в хипотезите по член 2, параграф 2 от испанския Закон за марките, а именно Закон 17/2001 за марките от 7 декември 2001 г. (BOE, бр. 294 от 8 декември 2001 г.)?


(1)  ОВ L 78, 2009 г., стр. 1


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/41


Жалба, подадена на 11 юли 2016 г. от Sharif University of Technology срещу решението, постановено от Общия съд (седми състав) на 28 април 2016 г. по дело T-52/15, Sharif University of Technology/Съвет на Европейския съюз

(Дело C-385/16 P)

(2016/C 335/56)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Sharif University of Technology (представител: M. Happold, Barrister)

Друга страна в производството: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Съда:

да отмени решението на Общия съд (седми състав) oт 28 април 2016 г. по дело T-52/15 Sharif University of Technology/Съвет на Европейския съюз,

да уважи исканията на жалбоподателя, направени пред Общия съд,

да осъди Съвета да заплати съдебните разноски, направени от жалбоподателя в двете производства.

Основания и основни доводи

Жалбоподателят иска от Съда да отмени решението на Общия съд, да отмени спорните актове (приложенията към Решение 2014/776/ОВППС (1) на Съвета и Регламент за изпълнение (EС) № 1202/2014 (2) на Съвета, и приложение II към Решение 2010/413/ОВППС (3) на Съвета и приложение IX към Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета (4) (изменен, съответно, с член 1 oт Решение 2014/776/ОВППС и член 1 от Регламент за изпълнение (EС) № 1202/2014), доколкото те посочват жалбоподателя като образувание, срещу което се прилагат ограничителните мерки по член 23, параграф 2 oт Регламент (EС) № 267/2012 на Съвета, да му присъди обезщетение за накърняването на доброто му име чрез актовете на Съвета и да осъди Съвета да заплати съдебните разноски, направени в първоинстанционното производство и в производството по обжалване.

Жалбоподателят изтъква две основания в подкрепа на твърдението си, че решението на Общия съд е било опорочено от грешка в правото и че Съдът следва да го отмени и сам да реши делото:

Първо, поради това, че Общият съд погрешно не е приел, че Съветът не е изпълнил съществени процесуални изисквания и/или е допуснал явна грешка в преценката при приемането на решението за включване на SUT в списъка, тъй като той не е спазил процедурата за постановяване на решението.

Второ, поради това, че Общият съд погрешно е тълкувал правния критерий за подкрепа на иранското правителство в член 20, параграф 1, буква в) oт Решение 2010/413/ОВППС на Съвета (изменено) и член 23, параграф 2, буква г) oт Регламент (EС) № 267/2012 oт 23 март 2012 г. (изменено), който Съветът посочва за да обоснове налагането на ограничителни мерки срещу жалбоподателя, в резултат на което погрешно приема, че представеното от Съвета доказателство подкрепя включването на жалбоподателя в списъка.


(1)  Решение 2014/776/ОВППС на Съвета от 7 ноември 2014 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 325, 2014 г., стр. 19).

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 1202/2014 на Съвета от 7 ноември 2014 година за изпълнение на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 325, 2014 г., стр. 3).

(3)  Решение на Съвета от 26 юли 2010 година относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Обща позиция 2007/140/ОВППС (ОВ L 195, 2010 г., стр. 39).

(4)  Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 година относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕС) № 961/2010 (ОВ L 88, 2012 г., стр. 1).


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/42


Преюдициално запитване от Vrhovno sodišče Republike Slovenije (Словения), постъпило на 15 юли 2016 г. — T-2, družba za ustvarjanje, razvoj in trženje elektronskih komunikacij in opreme, d.o.o (понастоящем в неплатежоспособност)/Република Словения

(Дело C-396/16)

(2016/C 335/57)

Език на производството: словенски

Запитваща юрисдикция

Vrhovno sodišče Republike Slovenije

Страни в главното производство

Жалбоподател: T-2, družba za ustvarjanje, razvoj in trženje elektronskih komunikacij in opreme, d.o.o (понастоящем в неплатежоспособност)

Ответник: Република Словения

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли намалението на задълженията съгласно одобрен с влязло в сила решение предпазен конкордат, което е предмет на главното производство, да се счита за промяна във факторите, използвани за определяне на сумата за приспадане на ДДС по получени доставки съгласно член 185, параграф 1 от Директивата за ДДС (1) или да се счита за различна ситуация, при която определената сума за приспадане е по-малка или по-голяма от тази, на която данъчнозадълженото лице има право, съгласно член 184 от Директивата за ДДС?.

2)

Трябва ли намалението на задълженията съгласно одобрен с влязло в сила решение предпазен конкордат, което е предмет на главното производство, да се счита за (частично) неизвършване на плащане съгласно член 185, параграф 2, първа алинея от Директивата за ДДС?

3)

Трябва ли държавата членка, като взема предвид изискванията за яснота и правна сигурност, наложени от законодателя на Съюза и от разпоредбата на член 186 от Директивата за ДДС, с цел да изиска корекция на приспадането, когато не е извършено никакво плащане или е извършено частично плащане съгласно член 185, параграф 2, второ алинея от тази Директива, да предвиди конкретно в националната си правна уредба хипотезите за неизвършено плащане, тоест да включи в правната си уредба одобрен и влязъл в сила конкордат (в случай, че той влиза в понятието за неизвършено плащане)?


(1)  Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (OB L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7 и поправки в OB L 74, 2011 г., стр. 3, OB L 249, 2012 г., стр. 15 и OB L 323, 2015 г., стр. 31).


Общ съд

12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/44


Определение на Общия съд от 12 юли 2016 г. — Yanukovych/Съвет

(Дело T-347/14) (1)

((Жалба за отмяна - Обща външна политика и политика на сигурност - Ограничителни мерки, приети с оглед на положението в Украйна - Замразяване на средства - Списък на лицата, образуванията и органите, спрямо които се прилага замразяването на финансови средства и икономически ресурси - Включване на името на жалбоподателя - Изменение на исканията - Смърт на жалбоподателя - Недопустимост - Доказване на основателността на включването в списъка - Явно неоснователна жалба))

(2016/C 335/58)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Olga Stanislavivna Yanukovych, в качеството на наследник на Viktor Viktorovych Yanukovych (Киев, Украйна) (представител: T. Beazley, QC)

Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: първоначално E. Finnegan и J.-P. Hix, впоследствие J.-P. Hix и P. Mahnič Bruni)

Встъпила страна в подкрепа на ответника: Европейска комисия (представители: S. Bartelt и D. Gauci)

Предмет

Жалба на основание член 263 ДФЕС за отмяна, от една страна, на Решение 2014/119/ОВППС на Съвета от 5 март 2014 година относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на ситуацията в Украйна (ОВ L 66, стр. 26), изменено с Решение за изпълнение 2014/216/ОВППС на Съвета от 14 април 2014 година за изпълнение на Решение 2014/119 (ОВ L 111, стр. 91) и на Регламент (ЕС) № 208/2014 на Съвета от 5 март 2014 година относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Украйна (ОВ L 66, стр. 1), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 381/2014 на Съвета от 14 април 2014 година за изпълнение на Регламент № 208/2014 (ОВ L 111, стр. 33), и, от друга страна, на Решение (ОВППС) 2015/143 на Съвета от 29 януари 2015 година за изменение на Решение 2014/119 (ОВ L 24, стр. 16) и на Регламент (ЕС) 2015/138 на Съвета от 29 януари 2015 г. за изменение на Регламент № 208/2014 (ОВ L 24, стр. 1), както и на Решение (ОВППС) 2015/364 на Съвета от 5 март 2015 г. за изменение на Решение 2014/119 (ОВ L 62, стр. 25) и на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/357 на Съвета от 5 март 2015 г. за прилагане на Регламент № 208/2014 (ОВ L 62, стр. 1), в частите, които се отнасят до г-н Viktorovych Yanukovych.

Диспозитив

1)

Отменя Решение 2014/119/ОВППС на Съвета от 5 март 2014 година относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на ситуацията в Украйна и Регламент (ЕС) № 208/2014 на Съвета от 5 март 2014 година относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Украйна, в първоначалната им редакция в частта им, в която се отнасят до г-н Viktor Viktorovych Yanukovych.

2)

Отхвърля жалбата в останалата ѝ част.

3)

Осъжда Съвета на Европейския съюз да понесе, наред с направените от него съдебни разноски, и тези на г-жа Olga Stanislavivna Yanukovych в качеството ѝ на наследник на г-н Viktorovych Yanukovych, що се отнася до направеното с жалбата искане за отмяна.

4)

Осъжда г-жа Stanislavivna Yanukovych в качеството ѝ на наследник на г-н Viktorovych Yanukovych да понесе, наред с направените от нея съдебни разноски, и тези на Съвета, що се отнася до направеното с изявлението за изменение на жалбата искане за отмяна.

5)

Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 253, 4.8.2014 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/45


Определение на Общия съд от 10 юни 2016 г. — Pshonka/Съвет

(Дело T-380/14) (1)

((Жалба за отмяна - Обща външна политика и политика на сигурност - Ограничителни мерки, приети с оглед на положението в Украйна - Замразяване на средства - Списък на лицата, образуванията и органите, спрямо които се прилага замразяване на финансови средства и икономически ресурси - Включване на името на жалбоподателя - Срок за обжалване - Допустимост - Доказване на основателността на включването в списъка - Явно основателна жалба))

(2016/C 335/59)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Artem Viktorovych Pshonka (Москва, Русия) (представители: C. Constantina и J.-M. Reymond, avocats)

Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: V. Piessevaux и A. Vitro)

Встъпила страна в подкрепа на ответника: Европейска комисия (представители: S. Bartelt и D. Gauci)

Предмет

Искане за отмяна на Решение 2014/119/ОВППС на Съвета от 5 март 2014 година относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на ситуацията в Украйна (OВ L 66, 2014 г., стр. 26) и на Регламент (ЕС) № 208/2014 на Съвета от 5 март 2014 година относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Украйна (OВ L 66, 2014 г, стр. 1), доколкото се отнасят до жалбоподателя.

Диспозитив

1)

Отменя Решение 2014/119/ОВППС на Съвета от 5 март 2014 година относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на ситуацията в Украйна и Регламент (ЕС) № 208/2014 на Съвета от 5 март 2014 година относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Украйна, в частта им, засягаща г-н Artem Viktorovych Pshonka.

2)

Осъжда Съвета на Европейския съюз да понесе, наред с направените от него съдебни разноски, и тези на г-н Pshonka.

3)

Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 261, 11.8.2014 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/46


Определение на Общия съд от 19 юли 2016 г. — Италия/Комисия

(Дело T-770/14) (1)

((ЕФРР - Регламент (ЕО) № 1083/2006 - Програма за трансгранично сътрудничество Италия—Малта 2007—2013 г. - Неспазване на сроковете - Автоматична отмяна на поетите задължения - Пропорционалност - Принцип на сътрудничество - Принцип на партньорство - Непреодолима сила - Задължение за мотивиране - Жалба, явно лишена от всякакво правно основание))

(2016/C 335/60)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Италианска република (представители: G. Palmieri и P. Gentili)

Ответник: Европейска комисия (представители: B.-R. Killmann и D. Recchia)

Предмет

Искане, основано на член 263 ДФЕС и целящо, от една страна, отмяната на Известие Ares (2014) 2975571 на Комисията от 11 септември 2014 г., с което Комисията уведомява Италианската република за автоматичната отмяна към 31 декември 2013 г. на една част от ресурсите, свързани с ангажиментите на Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР) в рамките на Програмата за трансгранично сътрудничество Италия—Малта 2007—2013 г., и от друга страна, Общият съд да обяви за допустими за финансиране разходите, свързани с проектите ImaGenX, Simit и PIM Energethica.

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата.

2)

Осъжда Италианската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 26, 26.1.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/46


Определение на Общия съд от 14 юли 2016 г. — Alcimos Consulting/ЕЦБ

(Дело T-368/15) (1)

((Жалба за отмяна - Иск за поправяне на вреди - Решения на Управителния съвет на ЕЦБ - Спешна помощ за осигуряване на ликвидност, предоставена на гръцките банки - Ограничаване на размера - Липса на пряко засягане - Недопустимост - Неспазване на изискванията за форма))

(2016/C 335/61)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Alcimos Consulting SMPC (Атина, Гърция) (представител: F. Rodolaki, адвокат)

Ответник: Европейска централна банка (представители: K. Laurinavičius и M. Szablewska, подпомагани от H.-G. Kamann, адвокат)

Предмет

От една страна, искане на основание член 263 ДФЕС за отмяна на решението на Управителния съвет на ЕЦБ от 28 юни 2015 г., с което последният запазва ограничаването на размера на спешната помощ за осигуряване на ликвидност, предоставена на гръцките банки, на равнището, определено в решенията от 26 юни 2015 г. и от 6 юли 2015 г., с които по същия начин се запазва ограничаването и се приема корекция на дисконтиранията, прилагани към приеманите на това основание обезпечения от Гръцката централна банка, и от друга страна, искане на основание член 268 ДФЕС за поправяне на вредата, която жалбоподателят твърди, че е претърпял в резултат на посочените решения

Диспозитив

1)

Отхвърля жалбата като недопустима.

2)

Осъжда Alcimos Consulting SMPC да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 302, 14.9.2015 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/47


Определение на Общия съд от 19 юли 2016 г. — Panzeri/Парламент и Комисия

(Дело T-677/15) (1)

((Жалба за отмяна - Правилник за изплащане на разноски и надбавки на членовете на Европейския парламент - Надбавки за парламентарни сътрудници - Събиране на недължимо платените суми - Замяна на обжалвания акт в хода на съдебното производство - Липса на основание за произнасяне - Подготвителен акт - Недопустимост))

(2016/C 335/62)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Pier Antonio Panzeri (Calusco d’Adda, Италия) (представител: C. Cerami, адвокат)

Ответник: Европейски парламент и Европейска комисия (представители: J. Baquero Cruz и D. Nardi)

Предмет

Искане на основание член 263 ДФЕС за отмяна, от една страна, на писмото на директора на Дирекция Б „Финансови права и социални права на членовете на ЕП“ от Генерална дирекция по финансите на Европейския парламент от 21 септември 2015 г. за връщане от жалбоподателя на сума в размер от 83 764,34 евро и с което му се изпраща приложеното към него дебитно известие от 18 септември 2015 г., и от друга страна, на писмото на генералния секретар на Парламента от 27 юли 2012 г., с което той уведомява жалбоподателя за заключенията от разследване, отнасящо се до използването на неговите надбавки за парламентарни сътрудници

Диспозитив

1)

Липсва основание за произнасяне по жалбата в частта й, насочена срещу писмото на директора на Дирекция Б „Финансови права и социални права на членовете на ЕП“ в Генерална дирекция по финансите на Европейския парламент от 21 септември 2015 г. И срещу дебитно известие № 2015-1320 от 18 септември 2015 г.

2)

Отхвърля жалбата в останалата й част като недопустима.

3)

Осъжда г-н Pier Antonio Panzeri да понесе, наред със собствените си съдебни разноски, и направените от Европейската комисия съдебни разноски.

4)

Парламентът понася направените от него съдебни разноски.


(1)  ОВ C 27, 25.1.2016 г.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/48


Определение на председателя на Общия съд от 20 юли 2016 г. — MSD Animal Health Innovation и Intervet international/ЕАЛ

(Дело T-729/15 R)

((Обезпечително производство - Достъп до документите - Регламент (ЕО) № 1049/2001 - Държани от ЕАЛ документи относно данните, предадени от предприятие в рамките на неговото искане за разрешение за пускане на пазара на лекарствен продукт - Решение за предоставяне на трето лице на достъпа до документите - Молба за спиране на изпълнението - Неотложност - Fumus boni juris - Претегляне на интереси))

(2016/C 335/63)

Език на производството: английски

Страни

Ищци: MSD Animal Health Innovation GmbH (Швабенхайм, Германия) и Intervet international BV (Боксмер, Нидерландия) (представители: P. Bogaert, адвокат, B. Kelly и H. Billson, solicitors, J. Stratford, QC, и C. Thomas, barrister)

Ответник: Европейска агенция по лекарствата (представители: T. Jabłoński, N. Rampal Olmedo, A. Spina, A. Rusanov и S. Marino)

Предмет

Искане, основано на членове 278 и 279 ДФЕС и целящо по същество спиране на изпълнението на Решение EMA/785809/2015 на ЕАЛ от 25 ноември 2015 година, с което се предоставя на трето лице, по силата на Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Eвропейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76), достъпа до някои документи, съдържащи информация, предадена в рамките на искане за разрешение за пускане на пазара на ветеринарния лекарствен продукт Bravecto

Диспозитив

1)

Спира изпълнението на Решение EMA/785809/2015 на Европейската агенция по лекарствата (ЕАЛ) от 25 ноември 2015 г., за предоставяне на трето лице, на основание на Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Eвропейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, на достъпа до докладите за токсикологични тестове C 45151/тестове за дермална токсичност от 28 дни (прилагане с полуоклузивна превръзка през период от 6 часа) върху плъхове от порода Wistar, C 45162/тестове за орална токсичност (насилствено хранене) от 28 дни върху плъхове от порода Wistar и C 88913/тестове за дермална токсичност от 28 дни (прилагане с полуоклузивна превръзка през период от 6 часа) върху плъхове от порода Wistar.

2)

Разпорежда на ЕАЛ да не оповестява докладите, споменати в точка 1.

3)

Не се произнася по съдебните разноски.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/48


Жалба, подадена на 21 юли 2016 г. — Asna/EUIPO — Wings Software (ASNA WINGS)

(Дело T-382/16)

(2016/C 335/64)

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: Asna, Inc. (San Antonio, Тексас, САЩ) (представители: J. Devaureix и J. C. Erdozain López, abogados)

Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Wings Software BVBA (Heist-Op-den-Berg, Белгия)

Данни за производството пред EUIPO

Заявител/Притежател на спорната марка: жалбоподателят

Спорна марка: словна марка на Европейския съюз „ASNA WINGS“ — заявка за регистрация № 11 388 352

Производство пред EUIPO: производство по възражение

Обжалвано решение: решение на пети апелативен състав на EUIPO от 26 април 2016 г. по преписка R 436/2015-5

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд:

да разгледа жалбата с всички съответни документи и копия,

да допусне предложената практика за доказване,

да отмени обжалваното решение,

да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски.

Изложени основания

грешка относно представеното от противната страна доказателство за използването,

нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/49


Жалба, подадена на 22 юли 2016 г. — AIA/EUIPO — Casa Montorsi (MONTORSI F. & F.)

(Дело T-389/16)

(2016/C 335/65)

Език на жалбата: италиански

Страни

Жалбоподател: Agricola italiana alimentare SpA (AIA) (San Martino Buon Albergo, Италия) (представител: S. Rizzo, avvocato)

Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Casa Montorsi Srl (Vignola, Италия)

Данни за производството пред EUIPO

Притежател на спорната марка: жалбоподателят

Спорна марка: Словна марка на Европейския съюз „MONTORSI F. & F.“ — № 5 681 663

Производство пред EUIPO: Производство по обявяване на недействителност

Обжалвано решение: Решение на първи апелативен състав на EUIPO от 28 април 2016 г. по преписка R 1239/2014-1

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд:

да отмени обжалваното решение,

да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски.

Изложени основания

Нарушение на член 53, параграф 1, буква а) от Регламент № 207/2009 във връзка с член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009,

Нарушение на член 53, параграф 3 от Регламент № 207/2009.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/50


Жалба, подадена на 26 юли 2016 г. — Starbucks/EUIPO — Nersesyan (COFFEE ROCKS)

(Дело T-398/16)

(2016/C 335/66)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Starbucks Corp. (Сиатъл, Вашингтон, Съединени щати) (представители: I. Fowler, Solicitor и J. Schmitt, lawyer)

Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Hasmik Nersesyan (Борглон, Белгия)

Данни за производството пред EUIPO

Заявител на спорната марка: другата страна в производството пред апелативния състав

Спорна марка: фигуративна марка на Европейския съюз със словните елементи „COFFEE ROCKS“ — заявка за регистрация № 11 881 943

Производство пред EUIPO: производство по възражение

Обжалвано решение: решение на четвърти апелативен състав на EUIPO от 24 май 2016 г. по преписка R 559/2015-4

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд:

да отмени решението на Службата от 24 May 2016 г. по преписка R 559/2015-4, и

да осъди ответника да заплати съдебните разноски, или — в случай че другата страна встъпи в производството — да я осъди да заплати заедно с ответника.

Изложени основания

Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009,

Нарушение на член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/51


Жалба, подадена на 22 юли 2016 г. — Berliner Stadtwerke/EUIPO (berlinGas)

(Дело T-402/16)

(2016/C 335/67)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Berliner Stadtwerke GmbH (Берлин, Германия) (процесуален представител: O. Spieker, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)

Данни за производството пред EUIPO

Спорна марка: словна марка на Европейския съюз „berlinGas“ — заявка за регистрация № 14 067 714

Обжалвано решение: решение на първи апелативен състав на EUIPO от 12 май 2016 г. по преписка R 291/2016-1

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд:

да отмени обжалваното решение,

да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски.

Изложено основание

Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент № 207/2009 във връзка с член 7, параграф 2 от Регламент № 207/2009.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/51


Жалба, подадена на 28 юли 2016 г. — Stada Arzneimittel/EUIPO — Vivatech (Immunostad)

(Дело T-403/16)

(2016/C 335/68)

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Stada Arzneimittel AG (Bad Vilbel, Германия) (процесуални представители: Rechtsanwälte R. Kaase и J. Plate)

Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Vivatech (Париж, Франция)

Данни за производството пред EUIPO

Притежател на спорната марка: жалбоподателят

Спорна марка: словна марка на Европейския съюз „Immunostad“ — заявка за регистрация № 9 552 225

Производство пред EUIPO: производство по обявяване на недействителност

Обжалвано решение: решение на пети апелативен състав на EUIPO от 19 април 2016 г. по преписка R 863/2015-5

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд:

да отмени обжалваното решение,

да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски, включително тези в производството по обжалване.

Изложени основания

нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009,

нарушение на член 75 от Регламент № 207/2009.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/53


Жалба, подадена на 14 юни 2016 г. — ZZ и др./Комисия

(Дело F-29/16)

(2016/C 335/69)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподатели: ZZ и др. (представител: C. Cortese, avvocato)

Ответник: Европейска комисия

Предмет на производството

Отмяна на решението, прието от Комисията на основание член 85 от Правилника, за удръжка в размер на 22 368,13 EUR от наследствената пенсия, отпусната на жалбоподателя, както и от пенсията за сираци, отпусната в полза на трите му деца.

Искания на жалбоподателите

да се отмени решението на Службата за управление и плащане по индивидуални права (PMO.4) от 17 август 2015 г. с предмет възстановяване на неоснователно платени суми на основание наследствена пенсия и пенсия за сираци, относно правата на ZZ и неговите две непълнолетни дъщери, и доколкото е необходимо, решението, с което изрично се отхвърля жалбата по административен ред.

да се отмени решението на Службата за управление и плащане по индивидуални права (PMO.4) от 17 август 2015 г. с предмет възстановяване на неоснователно платени суми на основание наследствена пенсия и пенсия за сираци, относно правата на X, и доколкото е необходимо, решението, с което изрично се отхвърля жалбата по административен ред.

да се осъди Комисията да заплати следното обезщетение за претърпените от жалбоподателите неимуществени и имуществени вреди поради нарушаване на правото им на добра администрация както и на задължението за полагане на грижа, което администрацията има по отношение на тях:

разликата между възнаграждението, получено от ZZ като срочно нает служител на ЕОБХ със степен AD 9, и възнаграждението, което той би получил като длъжностно лице към Комисията със степен AD 12, за срок от една година,

сумата за възстановяване, поискана от жалбоподателите по обжалваното решение, заедно с разликата между размера на пенсиите, установен в становище за изменение № 2, и размера на сумата, установен в становище за изменение № 3, считано от влизане в сила на становище № 3 до датата, на която семейството ще е в състояние да се установи отново в мястото на предходното си местопребиваване, срок, който по справедливост може да бъде определен на една година, считано от решаването на настоящото дело,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/54


Жалба, подадена на 12 юли 2016 г. — ZZ/Комисия

(Дело F-36/16)

(2016/C 335/70)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: ZZ (представители: N. de Montigny и J.-N. Louis, avocats)

Ответник: Европейска комисия

Предмет на производството

Отмяната на решението да не се повиши жалбоподателят в степен AST 7 в процедурата за повишаване за 2015 г.

Искания на жалбоподателя

да се отмени решение от 13 ноември 2015 г. за публикуване на списъка на длъжностните лица, повишени в рамките на процедурата за повишаване за 2015 г., доколкото не съдържа името на жалбоподателя,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.


12.9.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 335/54


Жалба, подадена на 29 юли 2016 г. — ZZ/ЕИБ

(Дело F-37/16)

(2016/C 335/71)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: ZZ (представител: B. Maréchal, lawyer)

Ответник: Европейска инвестиционна банка (ЕИБ)

Предмет на производството

Отмяна на решението, постановено в производство за разследване във връзка със зачитането на човешкото достойнство на работното място поради твърдения за сексуален тормоз, с което подаденото от жалбоподателката оплакване се отхвърля, както и исканията ѝ за заплащане на обезщетение за претърпените морални вреди и направените медицински разноски.

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателката иска от Съда на публичната служба:

да отмени решението от 16 октомври 2015 г., постановено в производство за разследване във връзка със зачитането на човешкото достойнство на работното място, образувано по искане на жалбоподателката от 20 май 2015 г. срещу висшестоящия ѝ, извършено от специална комисия за разследване, както и отмяна на доклада на специалната комисия за разследване от 14 септември 2015 г. във връзка с искането на жалбоподателката за разследване във връзка със зачитането на човешкото достойнство на работното място, с който оплакването ѝ е отхвърлено и са дадени неподходящи препоръки, включително за „прочистване“ на доклада,

да присъди обезщетение за направените медицински разноски в резултат на претърпяната от жалбоподателката вреда, в размер на (i) 977 EUR до настоящия момент (с включен ДДС) и (ii) предвиждан размер от 5 850 EUR за бъдещи медицински разноски,

да присъди обезщетение за претърпените от жалбоподателката неимуществени вреди в размер на 20 000 EUR,

да се осъди ЕИБ да заплати съдебните разноски.