ISSN 1977-0855 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 57 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Съд на Европейския съюз |
|
2014/C 462/01 |
Последни публикации на Съда на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз |
|
|
V Становища |
|
|
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Съд |
|
2014/C 462/02 |
||
2014/C 462/03 |
||
2014/C 462/04 |
||
2014/C 462/05 |
||
2014/C 462/06 |
||
2014/C 462/07 |
||
2014/C 462/08 |
||
2014/C 462/09 |
||
2014/C 462/10 |
||
2014/C 462/11 |
||
2014/C 462/12 |
||
2014/C 462/13 |
||
2014/C 462/14 |
||
2014/C 462/15 |
||
2014/C 462/16 |
||
2014/C 462/17 |
||
2014/C 462/18 |
||
2014/C 462/19 |
||
2014/C 462/20 |
||
2014/C 462/21 |
||
2014/C 462/22 |
||
2014/C 462/23 |
||
2014/C 462/24 |
||
2014/C 462/25 |
Дело C-461/14: Иск, предявен на 7 октомври 2014 г. — Европейска комисия/Кралство Испания |
|
2014/C 462/26 |
||
2014/C 462/27 |
||
2014/C 462/28 |
||
|
Общ съд |
|
2014/C 462/29 |
||
2014/C 462/30 |
||
2014/C 462/31 |
||
2014/C 462/32 |
||
2014/C 462/33 |
||
2014/C 462/34 |
||
2014/C 462/35 |
||
2014/C 462/36 |
||
2014/C 462/37 |
||
2014/C 462/38 |
Дело T-527/14: Жалба, подадена на 15 юли 2014 г. — Rosenich/СХВП |
|
2014/C 462/39 |
Дело T-691/14: Жалба, подадена на 21 септември 2014 г. — Servier и др./Комисия |
|
2014/C 462/40 |
Дело T-722/14: Жалба, подадена на 13 октомври 2014 г. — ПРИМА/Комисия |
|
2014/C 462/41 |
Дело T-723/14: Жалба, подадена на 13 октомври 2014 г. — HХ/Съвет |
|
2014/C 462/42 |
||
2014/C 462/43 |
Дело T-744/14: Жалба, подадена на 3 ноември 2014 г. — Meta Group/Комисия |
|
2014/C 462/44 |
Дело T-747/14: Жалба, подадена на 5 ноември 2014 г. — Merck/СХВП — Nestlé (HEALTHPRESSO) |
|
2014/C 462/45 |
Дело T-257/12: Определение на Общия съд от 10 ноември 2014 г. — Siegenia-Aubi и Noraa/Комисия |
|
|
Съд на публичната служба на Европейския съюз |
|
2014/C 462/46 |
||
2014/C 462/47 |
||
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съд на Европейския съюз
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/1 |
Последни публикации на Съда на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз
(2014/C 462/01)
Последна публикация
Предишни публикации
Може да намерите тези текстове на адрес:
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
V Становища
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ
Съд
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/2 |
Решение на Съда (първи състав) от 15 октомври 2014 г. — Кралство Дания/Европейска комисия
(Дело C-417/12 P) (1)
((Обжалване - ФЕОГА - Оставяне на земи под угар - Дистанционен контрол - Растителна покривка върху парцелите под угар - Финансови корекции))
(2014/C 462/02)
Език на производството: датски
Страни
Жалбоподател: Кралство Дания (представители: V. Pasternak Jørgensen, подпомагана от J. Pinborg и P. Biering, advokaterne)
Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: F. Jimeno Fernández, подпомаган от T. Ryhl, advokat)
Встъпили страни в подкрепа на жалбоподателя: Френска република (представители: D. Colas и C Candat), Кралство Нидерландия (представители: M. de Ree и M. Bulterman), Република Финландия (представител: J. Leppo), Кралство Швеция (представител: U. Persson)
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбата. |
2) |
Осъжда Кралство Дания да заплати съдебните разноски. |
3) |
Френската република, Кралство Нидерландия, Република Финландия и Кралство Швеция понасят направените от тях съдебни разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/2 |
Решение на Съда (трети състав) от 16 октомври 2014 г. (преюдициално запитване от Naczelny Sąd Administracyjny — Полша) — Welmory sp. z o.o./Dyrektor Izby Skarbowej w Gdańsku
(Дело C-605/12) (1)
((Преюдициално запитване - Обща система на данъка върху добавената стойност - Директива 2006/112/ЕО - Член 44 - Понятие „постоянен обект“ на получателя на услуга - Място, в което услугите следва да бъдат доставени на данъчнозадължени лица - Вътреобщностна сделка))
(2014/C 462/03)
Език на производството: полски
Запитваща юрисдикция
Naczelny Sąd Administracyjny
Страни в главното производство
Жалбоподател: Welmory sp. z o.o.
Ответник: Dyrektor Izby Skarbowej w Gdańsku
Диспозитив
За едно първо данъчнозадължено лице, което е установило седалището на своята икономическа дейност в една държава членка и се ползва от услуги, доставяни от второ данъчнозадължено лице, установено в друга държава членка, трябва да се приеме, че разполага в споменатата друга държава членка с „постоянен обект“ по смисъла на член 44 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност, изменена с Директива 2008/8/ЕО на Съвета от 12 февруари 2008 г., с оглед на определянето на мястото на облагане на тези услуги, ако този обект се характеризира с достатъчна степен на постоянство и подходяща структура от гледна точка на човешките и техническите ресурси, която да му позволи да получава доставки на услуги и да ги ползва за целите на своята стопанска дейност, което следва да се провери от запитващата юрисдикция.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/3 |
Решение на Съда (голям състав) от 14 октомври 2014 г. — Jean-François Giordano/Европейска комисия
(Дело C-611/12 P) (1)
((Обжалване - Обща политика в областта на рибарството - Квоти за риболов - Спешни мерки, приети от Комисията - Извъндоговорна отговорност на Съюза - Член 340, втора алинея ДФЕС - Условия - Действителна и сигурна вреда - Субективни права на риболов))
(2014/C 462/04)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Jean-François Giordano (представители: D. Rigeade и A. Scheuer, адвокати)
Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: A. Bouquet и D. Nardi)
Диспозитив
1) |
Отменя решение на Общия съд на Европейския съюз Giordano/Комисия (T-114/11, EU:T:2012:585) |
2) |
Отхвърля иска за обезщетение, предявен от г-н Jean-François Giordano по дело T-114/11. |
3) |
Г-н Jean-François Giordano и Европейската комисия понасят направените от тях съдебни разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/4 |
Становище на Съда (голям състав) от 14 октомври 2014 г. — Европейска комисия
(Становище 1/13) (1)
((Становище, постановено на основание член 218, параграф 11 ДФЕС - Хагска конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца - Присъединяване на трети държави - Регламент (ЕО) № 2201/2003 - Изключителна външна компетентност на Европейския съюз - Риск от засягане на еднаквото и съгласувано прилагане на правилата на Съюза и на правилното функциониране на установената с тях система))
(2014/C 462/05)
Език на производството: всички официални езици
Страна, направила искането
Европейска комисия (представители: F. Castillo de la Torre и A.-M. Rouchaud-Joët)
Диспозитив
Приемането на присъединяване на трета държава към Хагската конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца, съставена в Хага на 25 октомври 1980 г., е от изключителната компетентност на Съюза.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/4 |
Решение на Съда (голям състав) от 14 октомври 2014 г. — Gérard Buono и др. (C-12/13 P) и Syndicat des thoniers méditerranéens и др./Европейска комисия
(Съединени дела C-12/13 P и C-13/13 P) (1)
((Обжалване - Обща политика в областта на рибарството - Квоти за риболов - Спешни мерки, приети от Комисията - Извъндоговорна отговорност на Съюза - Член 340, втора алинея ДФЕС - Условия - Действителна и сигурна вреда))
(2014/C 462/06)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподатели: Gérard Buono, Jean-Luc Buono, Roger Louis Paul Del Ponte, Serge Antoine Di Rocco, Jean Gérald Lubrano, Jean Lubrano, Jean Lucien Lubrano, Fabrice Marin, Robert Marin (представители: A. Arnaud и P.-O. Koubi-Flotte, avocats) (C-12/13 P), Syndicat des thoniers méditerranéens, Marc Carreno, Jean Louis Donnarel, Jean-François Flores, Gérald Jean Lubrano, Hervé Marin, Nicolas Marin, Sébastien Marin, Jean-Marc Penniello, Serge Antoine José Perez (представител: C. Bonnefoi, avocate) (С-13/13 P)
Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: A. Bouquet и D. Nardi)
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбите, подадени по дела C-12/13 P и C-13/13 P. |
2) |
Осъжда Gérard Buono, Jean-Luc Buono, Roger Del Ponte, Serge Antoine Di Rocco, Jean Gérald Lubrano, Jean Lubrano, Jean Lucien Lubrano, Fabrice Marin и Robert Marin да заплатят съдебните разноски по дело C-12/13 P и осъжда Syndicat des thoniers méditerranéens, Marc Carreno, Jean-Louis Donnarel, Jean-François Flores, Gérald Jean Lubrano, Hervé Marin, Nicolas Marin, Sébastien Marin и Serge Antoine José Perez да заплатят разноските по дело C-13/13 P. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/5 |
Решение на Съда (втори състав) от 15 октомври 2014 г. — Европейски парламент/Европейска комисия
(Дело C-65/13) (1)
((Жалба за отмяна - Регламент (ЕС) № 492/2011 - Решение за изпълнение 2012/733/ЕС - Мрежата EURES - Изпълнително правомощие на Европейската комисия - Обхват - Член 291, параграф 2 ДФЕС))
(2014/C 462/07)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Европейски парламент (представители: A. Tamás и J. Rodrigues)
Ответник: Европейска комисия (представители: J. Enegren и C. Zadra)
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбата. |
2) |
Осъжда Европейския парламент да заплати съдебните разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/5 |
Решение на Съда (десети състав) от 16 октомври 2014 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия
(Дело C-100/13) (1)
((Неизпълнение на задължения от държава членка - Свободно движение на стоки - Правна уредба на държава членка, съгласно която някои строителни продукти с маркировка за съответствие „CE“ трябва да отговарят на допълнителни национални стандарти - Списъци с правила в областта на строителството („Bauregellisten“)))
(2014/C 462/08)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: Европейска комисия (представители: G. Wilms и G. Zavvos)
Ответник: Федерална република Германия (представители: T. Henze и K. Petersen)
Диспозитив
1) |
Като посредством списъците с правила в областта на строителството, предвидени в приетите от Länder Строителни кодекси, е наложила допълнителни изисквания за ефективния достъп до пазара и тяхното използване на германска територия по отношение на строителните продукти, обхванати от хармонизирани стандарти EN 681-2:2000, „Еластомерни уплътнители. Изисквания за материалите на уплътнители за свързване на тръби за водопровод и канализация. Част 2: Термопластични еластомери“, EN 13162:2008, „Топлоизолационни продукти за сгради. Продукти от минерална вата (MW), произведени в заводски условия. Изисквания“, и EN 13241-1, „Врати за промишлени и търговски сгради и за гаражи. Стандарт за продукт. Част 1: Продукти, без характеристики за защита от огън или димозащита“, обозначени с маркировка „CE“, Федерална република Германия не е изпълнила задълженията си по член 4, параграф 2 и член 6, параграф 1 от Директива 89/106/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година относно сближаването на законовите, подзаконови и административни разпоредби на държавите членки по отношение на строителните продукти, изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 29 септември 2003 г. |
2) |
Осъжда Федерална република Германия да заплати съдебните разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/6 |
Решение на Съда (трети състав) от 15 октомври 2014 г. (преюдициално запитване от Tribunale ordinario di Trento — Италия) — Teresa Mascellani/Ministero della Giustizia
(Дело C-221/13) (1)
((Преюдициално запитване - Социална политика - Директива 97/81/EО - Рамково споразумение за работа при непълно работно време, сключено между Съюза на конфедерациите на индустриалците и на работодателите в Европа (UNICE), Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (ЕКП) - Преобразуване на трудовия договор на непълно работно време в трудов договор на пълно работно време против волята на работника))
(2014/C 462/09)
Език на производството: италиански
Запитваща юрисдикция
Tribunale ordinario di Trento
Страни в главното производство
Жалбоподател: Teresa Mascellani
Ответник: Ministero della Giustizia
Диспозитив
Рамковото споразумение за работа при непълно работно време, сключено на 6 юни 1997 г., което се съдържа в приложение към Директива 97/81/ЕО на Съвета от 15 декември 1997 година относно Рамково споразумение за работа при непълно работно време, сключено между Съюза на конфедерациите на индустриалците и на работодателите в Европа (UNICE), Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (ЕКП), и по-точно клауза 5.2, трябва да се тълкува в смисъл, че допуска, при обстоятелства като тези в делото по главното производство, национална правна уредба, по силата на която работодателят може да разпореди преобразуването на трудово правоотношение на непълно работно време в трудово правоотношение на пълно работно време без съгласието на засегнатия работник.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/6 |
Решение на Съда (шести състав) от 16 октомври 2014 г. — Република Полша/Европейска комисия
(Дело C-273/13 P) (1)
((Жалба - ФЕОГА, ЕФГЗ и ЕЗФРСР - Разходи, изключени от общностно финансиране - Разходи, направени от Република Полша))
(2014/C 462/10)
Език на производството: полски
Страни
Жалбоподател: Република Полша (представител: B. Majczyna)
Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: P. Rossi и A. Szmytkowska)
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбата. |
2) |
Осъжда Република Полша да заплати съдебните разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/7 |
Решение на Съда (шести състав) от 15 октомври 2014 г. — Европейска комисия/Италианска република
(Дело C-323/13) (1)
((Неизпълнение на задължения от държава членка - Околна среда - Директиви 1999/31/ЕО и 2008/98/ЕО - План за управление - Интегрирана и подходяща мрежа от инсталации за обезвреждане - Задължение за въвеждане на третиране на отпадъците, което обезпечава най-благоприятните резултати за човешкото здраве и за опазването на околната среда))
(2014/C 462/11)
Език на производството: италиански
Страни
Ищец: Европейска комисия (представители: L. Pignataro-Nolin, E. Sanfrutos Cano и A. Alcover San Pedro)
Ответник: Италианска република (представители: G. Palmieri, подпомагана от G. Fiengo, avvocato dello Stato)
Диспозитив
1) |
Италианската република,
|
2) |
Осъжда Италианската република да заплати съдебните разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/7 |
Решение на Съда (голям състав) от 15 октомври 2014 г. (преюдициално запитване от Tribunalul Sibiu — Румъния) — Ilie Nicolae Nicula/Administraţia Finanţelor Publice a Municipiului Sibiu, Administraţia Fondului pentru Mediu
(Дело C-331/13) (1)
((Преюдициално запитване - Възстановяване на такси, събрани от държава членка в нарушение на правото на Съюза))
(2014/C 462/12)
Език на производството: румънски
Запитваща юрисдикция
Tribunalul Sibiu
Страни в главното производство
Жалбоподател: Ilie Nicolae Nicula
Ответник: Administraţia Finanţelor Publice a Municipiului Sibiu, Administraţia Fondului pentru Mediu
Диспозитив
Правото на Съюза следва да се тълкува в смисъл, че не допуска система, като разглежданата в главното производство, на възстановяване на такса, събрана в нарушение на правото на Съюза.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/8 |
Решение на Съда (шести състав) от 16 октомври 2014 г. (преюдициално запитване от Bundesfinanzhof — Германия) — Nordex Food A/S/Hauptzollamt Hamburg-Jonas
(Дело C-334/13) (1)
((Преюдициално запитване - Селско стопанство - Регламент (ЕО) № 800/1999 - Възстановявания при износ - Регламент (ЕО) № 1291/2000 - Режим на износни лицензии - Декларация за износ, подадена без износна лицензия - Срок, предоставен от митническата служба на износа - Митнически документи, с които се доказва пристигането на изнесените стоки в страната по местоназначение - Подправени документи - Отстраняване на нередностите - Прилагане на санкцията, предвидена в член 51 от Регламент (ЕО) № 800/1999))
(2014/C 462/13)
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Bundesfinanzhof
Страни в главното производство
Жалбоподател: Nordex Food A/S
Ответник: Hauptzollamt Hamburg-Jonas
Диспозитив
1) |
Член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 800/1999 на Комисията от 15 април 1999 година за установяване на общи подробни правила за прилагане на режима на възстановяванията при износ на земеделски продукти, изменен с Регламент (ЕО) № 2299/2001 на Комисията от 26 ноември 2001 година, във връзка с член 24 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 на Комисията от 9 юни 2000 година за определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии и сертификати за предварително фиксиране за селскостопански продукти следва да се тълкува в смисъл, че допуска отпускането на възстановяване при износ при особени обстоятелства като разглежданите в главното производство, при които износът е осъществен без износна лицензия, чието съществуване обаче е установено към момента на подаване на декларацията за износ и която е представена от износителя в едноседмичния допълнителен срок, предоставен за тази цел от компетентната митническа служба. |
2) |
Членове 49 и 50 от Регламент № 800/1999, изменен с Регламент № 2299/2001, следва да се тълкуват в смисъл, че освен в случай на непреодолима сила износителят, който, за да докаже, че изнесените стоки са пристигнали в страната по местоназначение, е представил митнически документи, оказали се впоследствие подправени, не може след изтичането на предвидените в тези членове срокове да представи валидни митнически документи в рамките на висящо съдебно производство, отнасящо се до отпускането на възстановяването при износ, макар това отпускане да е било забавено по причини, несвързани с доказването, че посочените стоки са пристигнали. |
3) |
Член 51, параграф 1, буква а) от Регламент № 800/1999, изменен с Регламент № 2299/2001, трябва да се тълкува в смисъл, че предвидената в тази разпоредба санкция може да се наложи, когато в определените срокове износителят е представил документи, които доказват, че изнесените стоки са пристигнали в страната по местоназначение, и които са се оказали подправени, макар от представените в хода на производството валидни документи да произтича, че поисканото възстановяване при износ съответства на възстановяването, което е трябвало да бъде отпуснато. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/9 |
Решение на Съда (шести състав) от 16 октомври 2014 г. (преюдициално запитване от College van Beroep voor het Bedrijfsleven — Нидерландия) — VAEX Varkens- en Veehandel BV/Productschap Vee en Vlees
(Дело C-387/13) (1)
((Преюдициално запитване - Селско стопанство - Регламент (ЕО) № 612/2009 - Възстановявания при износ - Регламент (ЕО) № 376/2008 - Режим на лицензии за износ - Декларация за износ, подадена преди издаването на лицензията за износ - Износ, осъществен по време на срока на валидност на лицензията за износ - Отстраняване на нередовности))
(2014/C 462/14)
Език на производството: нидерландски
Запитваща юрисдикция
College van Beroep voor het Bedrijfsleven
Страни в главното производство
Жалбоподател: VAEX Varkens- en Veehandel BV
Ответник: Productschap Vee en Vlees
Диспозитив
1) |
Разпоредбите на Регламент (ЕО) № 612/2009 на Комисията от 7 юли 2009 година за установяване на общи подробни правила за прилагане на режима на възстановяванията при износ на земеделски продукти, Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията от 23 април 2008 година за определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти и Регламент (ЕО) № 382/2008 на Комисията от 21 април 2008 година относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо трябва да се тълкуват в смисъл, че по принцип не допускат изплащане на възстановяване при износ и освобождаване на внесената в това отношение гаранция, когато съответният износител не е разполагал с валидна износна лицензия на датата на приемането на декларацията за износ, макар че действителният износ на разглежданите стоки е осъществен по време на срока на валидност на лицензия за износ, която му е била издадена. |
2) |
Разпоредбите на Регламент № 612/2009 и разпоредбите на Регламенти 376/2008 и № 382/2008, разглеждани във връзка с член 78 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността, трябва да се тълкуват в смисъл, че по принцип допускат последващо узаконяване на декларацията за износ, така че да е възможно вписване на съответната операция в лицензията за износ, въз основа на което да се изплати възстановяването при износ и съответно да се освободи внесената гаранция. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/9 |
Решение на Съда (десети състав) от 16 октомври 2014 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Обединеното кралство) — The Queen, по искане на: Newby Foods Ltd/Food Standards Agency
(Дело C-453/13) (1)
((Защита на здравето - Регламент (ЕО) № 853/2004 - Хигиенни правила за храните от животински произход - Приложение I, точки 1.14 и 1.15 - Понятията „механично отделено месо“ и „предварително обработено месо“ - Регламент (ЕО) № 999/2001 - Превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии - Защита на потребителя - Директива 2000/13/ЕО - Етикетиране и представяне на храните))
(2014/C 462/15)
Език на производството: английски
Запитваща юрисдикция
High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)
Страни в главното производство
Жалбоподател: The Queen, по искане на: Newby Foods Ltd
Ответник: Food Standards Agency
Диспозитив
Точки 1.14 и 1.15 от приложение I към Регламент (EО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход трябва да се тълкуват в смисъл, че продуктът, получен чрез механичното отделяне на месото от покрити с месо кости след обезкостяване или от трупове на домашни птици, трябва да се квалифицира като „механично отделено месо“ по смисъла на точка 1.14, когато използваният процес води до нарушаване или изменение на структурата на мускулните влакна, което е по-голямо от строго ограниченото до мястото на разрязване, независимо от това, че прилаганата техника не променя структурата на използваните кости. Такъв продукт не може да се квалифицира като „предварително обработено месо“ по смисъла на точка 1.15.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/10 |
Решение на Съда (девети състав) от 15 октомври 2014 г. (преюдициално запитване от Obvodní soud pro Prahu 1 — Чешка република) — Hoštická a.s., Jaroslav Haškovec, Zemědělské družstvo Senice na Hané/Česká republika — Ministerstvo zemědělství
(Дело C-561/13) (1)
((Преюдициално запитване - Обща селскостопанска политика - Схеми за подпомагане - Прилагане на схемите за подпомагане в новите държави членки - Регламент (ЕО) № 1782/2003 - Член 143ба - Регламент (ЕО) № 73/2009 - Член 126 - Отделно плащане за захар - Отделяне на това плащане от производството - Понятие „критерии, приети от съответните държави членки през 2006 г. и 2007 г.“ - Референтен период))
(2014/C 462/16)
Език на производството: чешки
Запитваща юрисдикция
Obvodní soud pro Prahu 1
Страни в главното производство
Ищци: Hoštická a.s., Jaroslav Haškovec, Zemědělské družstvo Senice na Hané
Ответник: Česká republika — Ministerstvo zemědělství
Диспозитив
Член 126, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 година за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (EО) № 1290/2005, (EО) № 247/2006 и (EО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003, трябва да се тълкува в смисъл, че понятието „критерии, приети от съответните държави членки през 2006 г. и 2007 г.“, включва пазарната година, която е трябвало да бъде определена от съответната държава членка преди 30 април 2006 г. като референтен период за отпускането на отделното плащане за захар, в изпълнение на член 143ба, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители и за изменение на Регламенти (EИО) № 2019/93, (EО) № 1452/2001, (EО) № 1453/2001, (EО) № 1454/2001, (EО) № 1868/94, (EО) № 1251/1999, (EО) № 1254/1999, (EО) № 1673/2000, (EИО) № 2358/71 и (EО) № 2529/2001, изменен с Регламенти (ЕО) № 319/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г., (EO) № 2011/2006 на Съвета от 19 декември 2006 г. и (EO) № 2012/2006 на Съвета от 19 декември 2006 г.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/11 |
Жалба, подадена на 21 февруари 2014 г. от Przedsiębiorstwo Handlowe Medox Lepiarz Jarosław Lepiarz Alicja sp. j. срещу решението, постановено от Общия съд на 11 декември 2013 г. по дело T-591/11, Przedsiębiorstwo Handlowe Medox Lepiarz Jarosław Lepiarz/СХВП, Henkel
(Дело C-91/14 P)
(2014/C 462/17)
Език на производството: полски
Страни
Жалбоподател: Przedsiębiorstwo Handlowe Medox Lepiarz Jarosław Lepiarz Alicja sp. j. (представители: M. Konieczyński и I. Kubiec, adwokaci)
Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), Henkel Corp.
С определение от 2 октомври 2014 г. Съдът (шести състав) отхвърля жалбата като отчасти недопустима и отчасти неоснователна и осъжда Przedsiębiorstwo Handlowe Medox Lepiarz Jarosław, Lepiarz Alicja Sp. j. да заплати съдебните разноски.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/11 |
Жалба, подадена на 21 март 2014 г. от Firma Handlowa Faktor B. i W. Gęsina, Gęsina Wojciech срещу определението, постановено от Общия съд (втори състав) на 22 януари 2014 г. по дело T-468/12, Faktor B. i W. Gęsina/Комисия
(Дело C-138/14 P)
(2014/C 462/18)
Език на производството: полски
Страни
Жалбоподател: Firma Handlowa Faktor B. i W. Gęsina, Gęsina Wojciech (представител: H. Mackiewicz, adwokat)
Друга страна в производството: Европейска комисия
С определение от 30 септември 2014 г. Съдът (осми състав) отхвърля жалбата и постановява Firma Handlowa Faktor B. i W. Gęsina i Gęsina Wojciech да понесе направените от нея съдебни разноски.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/11 |
Жалба, подадена на 7 април 2014 г. от Big Line Sas di Graziani Lorenzo срещу решението, постановено от Общия съд (седми състав) на 13 февруари 2014 г. по дело T-380/12, Demon International/Служба за хармонизация във вътрешния пазар, Big Line Sas di Graziani Lorenzo
(Дело C-170/14 P)
(2014/C 462/19)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Big Line Sas di Graziani Lorenzo (представител: B. Osti, avvocato)
Друга страна в производството: Demon International, LC, Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)
С определение от 6 ноември 2014 г. Съдът (шести състав) отхвърля жалбата като частично явно недопустима и частично явно неоснователна.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/12 |
Преюдициално запитване от Wojewódzki Sąd Administracyjny we Wrocławiu (Полша), постъпило на 5 септември 2014 г. — ROZ-ŚWIT Zakład Produkcyjno-Handlowo-Usługowy Henryk Ciurko, Adam Pawłowski spółka jawna/Dyrektor Izby Celnej we Wrocławiu
(Дело C-418/14)
(2014/C 462/20)
Език на производството: полски
Запитваща юрисдикция
Wojewódzki Sąd Administracyjny we Wrocławiu
Страни в главното производство
Жалбоподател: ROZ-ŚWIT Zakład Produkcyjno-Handlowo-Usługowy Henryk Ciurko, Adam Pawłowski spółka jawna
Ответник: Dyrektor Izby Celnej we Wrocławiu
Преюдициални въпроси
1) |
Трябва ли член 5 във връзка с член 2, параграф 3 и във връзка с член 21, параграф 4 от Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 година относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (1) да се тълкува в смисъл, че не допуска националната правна уредба в член 89, параграф 16 от Закона за акциза от 6 декември 2008 г. (Dz. U., 2009 г., бр. 3, позиция 11, с измененията, наричан по-нататък „ЗА“), която изисква мазутът да се облага по предвидената за моторните горива акцизна ставка, ако данъчнозадълженото лице не е изпълнило формалното изискване по член 89, параграфи 14 и 15 от ЗА? |
2) |
Принципът на пропорционалност не е ли пречка за формалното изискване по член 89, параграфи 14 и 15 от ЗА, в резултат от което намалената акцизна ставка за мазута се прилага само ако своевременно е изготвена и подадена справка за декларациите на купувачите, независимо че е изпълнено материалното условие горивото да е продадено за отоплителни цели? |
3) |
Съвместима ли е с принципа на пропорционалност санкцията, предвидена в член 89, параграф 16 от ЗА, която се състои в това, че, както в разглеждания по настоящото дело случай, продавачът е задължен да плати акциз за мазута по ставката за моторните горива (член 89, параграф 4, точка 1 от ЗА) поради неизпълнението на формалното условие по член 89, параграфи 14 и 15 от ЗА? |
(1) ОВ L 283, стр. 51; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 98.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/12 |
Преюдициално запитване от Consiglio di Stato (Италия), постъпило на 18 септември 2014 г. — DHL Express (Italy) srl, DHL Global Forwarding (Italy) SpA/Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato
(Дело C-428/14)
(2014/C 462/21)
Език на производството: италиански
Запитваща юрисдикция
Consiglio di Stato
Страни в главното производство
Жалбоподател: DHL Express (Italy) srl, DHL Global Forwarding (Italy) SpA
Ответник: Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato
Други страни в производството
Schenker Italiana SpA
Agility Logistics srl
Преюдициални въпроси
Член 101 ДФЕС, член 4, параграф 3 ДЕС и член 11 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (1) трябва ли да се тълкуват в смисъл че:
1) |
НОК [национални органи по конкуренция] не могат да се отклоняват от практиката си за прилагане на инструментите, установени и приети от Европейската мрежа по конкуренция, и по-специално Програмата — модел програма за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер в случай като разглеждания в главното производство, без това да противоречи на постановеното от Съда в точки 21 и 22 от решение от 14 юни 2011 г. по дело C 360/09; |
2) |
Между главното искане, което предприятие е подало или възнамерява да подаде до Комисията, и опростеното искане за освобождаване от глоба, представено до НОК за същия картел, съществува такава правна връзка, че НОК — независимо от разпоредбата на параграф 38 от Известие на Комисията относно сътрудничеството в рамките на мрежата от органите по конкуренция — е длъжна съгласно параграф 22 от Програмата — модел за мрежата от 2006 г. (впоследствие параграф 24 в номерацията на Програмата — модел за мрежата от 2012 г.) и съответната Обяснителна бележка 45 (впоследствие Обяснителна бележка параграф 49 в номерацията на Програмата — модел за мрежата от 2012 г.): а) да разгледа опростеното искане за освобождаване от глоба с оглед на главното искане, при условие че опростеното искане отразява точно съдържанието на главното искане; б) при условията на евентуалност — ако счита, че материалният обхват на полученото опростено искане е по-тесен в сравнение с представеното от същото предприятие главно искане, за което Комисията е предоставила условно освобождаване от глоба на посоченото предприятие — да се свърже с Комисията или със самото предприятие, за да провери дали след представянето на опростеното искане не са установени вследствие на вътрешни проверки конкретни и специфични примери за деяния, за които се твърди, че са включени в обхвата на главното, но не и на опростеното искане; |
3) |
Съгласно параграф 3 и параграфи 22 — 24 от Програмата — модел за мрежата от 2006 г. и съответните Обяснителни бележки 8, 41, 45 и 46 и предвид измененията, направени в параграфи 24 — 26 от Програмата — модел за мрежата от 2012 г., и съответните Обяснителни бележки 44 и 49, НОК, който към момента на настъпване на фактите в главното производство прилага програма за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер като разглежданата в главното производство, може законосъобразно да приеме за даден таен картел, по отношение на който дадено първо предприятие е представило или възнамерява да представи до Комисията главно искане за освобождаване от глоба: a) само едно опростено искане от това предприятие, или б) и допълнителни опростени искания за освобождаване от глоба, представени от различни предприятия, които като главно искане са представили до Комисията „неприемливо искане за освобождаване от глоба“, т.е. искане за намаляване на размера на глобата, по-специално когато главните искания на последните предприятия са подадени след предоставянето на условно освобождаване от глоба на първото предприятие. |
(1) Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/13 |
Преюдициално запитване от Amtsgericht Karlsruhe (Германия), постъпило на 23 септември 2014 г. — Nabiel Peter Bogendorff von Wolffersdorff
(Дело C-438/14)
(2014/C 462/22)
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Amtsgericht Karlsruhe
Страни в главното производство
Заявител: Nabiel Peter Bogendorff von Wolffersdorff
Други участници в производството: Standesamt der Stadt Karlsruhe, Zentraler Juristischer Dienst der Stadt Karlsruhe
Преюдициален въпрос
Трябва ли членове 18 ДФЕС и 21 ДФЕС да бъдат тълкувани в смисъл, че органите на държава членка са длъжни да признаят промяна в името на гражданин на тази държава, когато той същевременно е гражданин и на друга държава членка и по време на обичайното си пребиваване в другата държава членка в резултат на промяна в името си, която не е обусловена от промяна в семейното му положение, е придобил име, което е свободно избрано и съдържа няколко благороднически титли, ако по всяка вероятност не би съществувала бъдеща съдържателна връзка с тази държава, а в първата държава членка, въпреки конституционната отмяна на благородническите титли, заварените към момента на отмяната благороднически титли в имената може да продължат да бъдат използвани като част от имената?
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/14 |
Преюдициално запитване от College van Beroep voor het bedrijfsleven (Нидерландия), постъпило на 24 септември 2014 г. — Bayer CropScience SA-NV, Stichting De Bijenstichting/College voor de toelating van gewasbeschermingsmiddelen en biociden
(Дело C-442/14)
(2014/C 462/23)
Език на производството: нидерландски
Запитваща юрисдикция
College van Beroep voor het bedrijfsleven
Страни в главното производство
Жалбоподатели: Bayer CropScience SA-NV, Stichting De Bijenstichting
Ответник: College voor de toelating van gewasbeschermingsmiddelen en biociden
Преюдициални въпроси
1. |
От разпоредбите на член 14 от Директива 91/414 (1), респ. член 63 във връзка с член 59 от Регламента за продуктите за растителна защита (2) (Регламент № 1107/2009 от 21 октомври 2009 г.), респ. член 19 от Директива 98/8 (3), следва ли, че по искане за поверителност по смисъла на цитираните членове 14, 63 и 19, подадено от посочения в тези членове заявител, трябва да бъде взето достъпно за третите заинтересовани лица решение за всеки отделен източник на информация преди или при издаване на разрешението, респ. преди или при изменение на разрешението? |
2. |
При утвърдителен отговор на предходния въпрос: член 4, параграф 2 от Директивата за информацията за околната среда (4) следва ли да се тълкува в смисъл, че при липса на решение като посоченото в предходния въпрос ответникът в качеството си на национален орган трябва да оповести поисканата информация за околната среда, когато такова искане е подадено след издаване на разрешението, респ. след изменение на разрешението? |
3. |
Как следва да се тълкува понятието „емисии в околната среда“ по член 4, параграф 2 от Директивата за информацията за околната среда, ако се отчитат изложените в точка 5.5. от настоящото междинно решение доводи на страните по този въпрос, в контекста на възпроизведеното в точка 5.2 съдържание на документите? |
4. |
|
5. |
Информацията за лабораторни изпитвания, при които целта на експерименталната установка е да се изследват изолирани аспекти при стандартизирани условия, следва ли да се счита за „информация за емисиите в околната среда“, ако в рамките на тези изпитвания се изключат редица фактори (като например климатични влияния) и опитите често се провеждат с по-високи — в сравнение с реалното приложение — дозировки? |
6. |
В тази връзка за „емисии в околната среда“ следва ли да се считат и остатъчните вещества, които след прилагането на продукта в експериментален режим са налице например във въздуха или в почвата, листа, прашец или нектар от (отгледано от обработени семена) растение, в меда или по нецелеви организми? |
7. |
Това важи ли и за степента на отклонение на веществото при прилагането на продукта в експериментален режим? |
8. |
От понятието „информация за емисиите в околната среда“ по смисъла на член 4, параграф 2, втора алинея, второ изречение от Директивата за информацията за околната среда следва ли, че ако са налице емисии в околната среда източникът на информация трябва да бъде оповестен изцяло, а не само (измерените) данни, които евентуално могат да се извлекат от него? |
9. |
За целите на прилагането на изключението за търговската или индустриална информация по смисъла на цитирания по-горе член 4, параграф 2, буква г), следва ли да се прави разграничение между „емисии“, от една страна, и „освобождавания и други изпускания в околната среда“ по смисъла на член 2, параграф 1, буква б) от Директивата за информацията за околната среда, от друга? |
(1) Директива на Съвета от 15 юли 1991 година относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (ОВ L 230, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 10, стр. 30).
(2) Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 година относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, стр. 1).
(3) Директива 98/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 година относно пускането на пазара на биоциди (ОВ L 123, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 24, стр. 67).
(4) Директива 2003/4/ЕO на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 година относно обществения достъп до информация за околната среда и за отмяна на Директива 90/313/ЕИО на Съвета (ОВ L 41, стр. 26; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 9, стр. 200).
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/15 |
Преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshofs (Австрия), постъпило на 29 септември 2014 г. — Vorarlberger Gebietskrankenkasse, Alfred Knauer
(Дело C-453/14)
(2014/C 462/24)
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Verwaltungsgerichtshof
Страни в главното производство
Жалбоподатели: Vorarlberger Gebietskrankenkasse, Alfred Knauer
Ответник: Landeshauptmann von Vorarlberg
Заинтересована страна: Rudolf Mathis
Преюдициални въпроси
Следва ли член 5 от Регламент (ЕО) № 883/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година за координация на системите за социална сигурност (1), като се има предвид член 45 ДФЕС, да се тълкува в смисъл, че пенсии за старост по професионална пенсионна схема (която е установена и гарантирана от държавата, има за цел да позволи съответно запазване на обичайния жизнен стандарт, функционира на принципа на капитализация, по принцип е задължителна, но могат да бъдат предвидени и надхвърлящи законоустановения минимум „допълнителни на задължителните“ осигурителни вноски, както и съответно по-големи обезщетения, и за чието прилагане отговаря създадена или ползвана от работодателя пенсионна институция, каквато в настоящия случай е пенсионната схема от „втория стълб“ в Лихтенщайн) и пенсии за старост по законоустановена пенсионна схема (която също е установена и гарантирана от държавата, има за цел да позволи съответно запазване на обичайния жизнен стандарт, като функционира обаче на разходопокривен принцип, задължителна е и за прилагането ѝ отговарят създадени със закон пенсионноосигурителни институции, каквато в настоящия случай е пенсионната схема на Австрия) са „равностойни“ по смисъла на посочената разпоредба?
(1) ОВ L 166, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 82.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/16 |
Иск, предявен на 7 октомври 2014 г. — Европейска комисия/Кралство Испания
(Дело C-461/14)
(2014/C 462/25)
Език на производството: испански
Страни
Ищец: Европейска комисия (представители: G. Wilms и D. Loma-Osorio Lerena)
Ответник: Кралство Испания
Искания на ищеца
— |
да се установи, че Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по член 3 от Директива 85/337/ЕИО (1), изменена с Директива 97/11/EО (2) и Директива 2003/35 (3) относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда, по член 4, параграф 4 от Директива 2009/147/ЕО (4) година относно опазването на дивите птици до 29 юли 2008 г., дата на обявяването на местността за специална защитена зона (СЗЗ), и по член 6, параграф 2 от Директива 92/43/EО (5) за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна, от посочената дата на обявяване на местността за СЗЗ. |
— |
да се осъди Кралство Испания да заплати съдебните разноски. |
Основания и основни доводи
Фактите се отнасят до проекта за изграждане на нова високоскоростна железопътна линия между Севиля и Алмерия, участъци „Marchena-Osuna I“, „Marchena-Osuna II“ и „Variante de Osuna“, и възможното неправилно прилагане от испанските власти на приложимите норми на Директивата за оценката на въздействието върху околната среда, Директивата относно опазването на дивите птици и Директивата за местообитанията. Този извод е направен с оглед по-конкретно на потенциалното въздействие на строителните дейности и на последващото функциониране на пресичащата Андалусия железопътна ос при преминаването ѝ през специалната защитена зона за птици (СЗЗ) Campiñas de Sevilla, които според Комисията не са били надлежно взети предвид.
(1) Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 174)
(2) ОВ L 73, стр. 5; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 3, стр. 254 и поправка, OB 2012 г., L 18, стр. 7.
(3) Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година за осигуряване участието на обществеността при изготвянето на определени планове и програми, отнасящи се до околната среда и за изменение по отношение на участието на обществеността и достъпа до правосъдие на Директиви 85/337/ЕИО и 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 156, стр. 17; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 8).
(4) Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 година относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, стр. 7).
(5) Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, стр. 7; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15 том 2, стр. 109).
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/16 |
Преюдициално запитване от Oberlandesgericht Wien (Австрия), постъпило на 15 октомври 2014 г. — Seattle Genetics Inc.
(Дело C-471/14)
(2014/C 462/26)
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Oberlandesgericht Wien
Страни в главното производство
Жалбоподател: Seattle Genetics Inc.
Ответник: Österreichisches Patentamt
Преюдициални въпроси
1) |
Съгласно общностното право ли се определя датата на издаване на първото разрешение за пускане на пазара в Общността по член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 469/2009 (1) на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 година относно сертификата за допълнителна закрила на лекарствените продукти, или тази разпоредба препраща към момента, в който разрешението поражда действие съгласно законодателството на съответната държава членка? |
2) |
В случай че Съдът на Европейския съюз приеме, че датата по първия въпрос се определя съгласно общностното право, кой момент следва да се вземе предвид — този на разрешението или този на известието? |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/17 |
Преюдициално запитване от Tribunale di Salerno (Italia), постъпило на 20 октомври 2014 г. — Наказателно производство срещу Cristiano Pontillo
(Дело C-474/14)
(2014/C 462/27)
Език на производството: италиански
Запитваща юрисдикция
Tribunale di Salerno
Страна в главното производство
Cristiano Pontillo
Преюдициални въпроси
1) |
Следва ли член 49 и сл. и член 56 и сл. от ДФЕС да се тълкуват, с оглед на решението на Съда на Европейския съюз от 16 февруари 2012 г. [по съединени дела C-72/10 и C-77/10], в смисъл, че не допускат да се организира процедура за възлагане на обществени поръчки за концесии с по-кратка продължителност от тази на по-рано възложените обществени поръчки, при което разглежданата обществена поръчка е със заявена цел да се поправят последиците от неправомерното изключване на определен брой оператори от предходните обществени поръчки? |
2) |
Следва ли член 49 и сл. и член 56 и сл. от ДФЕС да се тълкуват, с оглед на посоченото решение на Съда на Европейския съюз, в смисъл, че не допускат изискването за изравняване във времето на крайните срокове на концесиите да бъде подходящо основание за намаляване на продължителността на концесиите, за които са образувани процедурите, спрямо продължителността на преди възложените концесии? |
3) |
Следва ли член 49 и сл. и член 56 и сл. от ДФЕС да се тълкуват, с оглед на посоченото решение на Съда на Европейския съюз, в смисъл, че не допускат въвеждането на задължение за безвъзмездно прехвърляне на ползването на притежавани материални и нематериални активи, които представляват система на управление и събиране на залози, в случай на прекратяване на дейността поради изтичане на срока на концесията или вследствие на решение за отмяна или разваляне? |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/18 |
Преюдициално запитване от Bundesgerichtshof (Германия), постъпило на 27 октомври 2014 г. — Citroën Commerce GmbH/Zentralvereinigung des Kraffahrzeuggewerbes zur Aufrechterhaltung lauteren Wettbewerbs e.V. (ZLW)
(Дело C-476/14)
(2014/C 462/28)
Език на производството: немски
Запитваща юрисдикция
Bundesgerichtshof
Страни в главното производство
Жалбоподател: Citroën Commerce GmbH
Ответник: Zentralvereinigung des Kraffahrzeuggewerbes zur Aufrechterhaltung lauteren Wettbewerbs e.V. (ZLW)
Преюдициални въпроси
1) |
Рекламата на стока с обозначаване на цената на стоката съставлява ли предлагане на тази стока по смисъла на член 1 от Директива 98/6/ЕО (1)? Ако отговорът на първия въпрос е утвърдителен: |
2) |
При предлагане на стока по смисъла на член 1 от Директива 98/6/ЕО трябва ли продажната цена, която следва да бъде посочена съгласно член 1 и член 3, параграф 1, първо изречение от тази директива, да включва и дължимите във всички случаи разходи за докарване на моторното превозно средство от производителя до продавача? Ако отговорът на първия или втория въпрос е отрицателен: |
3) |
При оферта за продажба по смисъла на член 2, буква и) от Директива 2005/29/ЕО (2) трябва ли „цената с включени данъци“, която следва да бъде посочена съгласно член 7, параграф 4, буква в), първо предложение от тази директива, да включва — когато става дума за моторно превозно средство — и дължимите във всички случаи разходи за докарване на превозното средство от производителя до продавача? |
(1) Директива 98/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 година относно защитата на потребителите при обозначаването на цените на стоките, предлагани на потребителите (ОВ L 80, стр. 27; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 4, стр. 206).
(2) Директива 2005/29/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 11 май 2005 година относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/EО, 98/27/EО и 2002/65/EО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (EО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 149, стр. 22; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 260).
Общ съд
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/19 |
Решение на Общия съд от 7 ноември 2014 г. — Autogrill España/Комисия
(Дело T-219/10) (1)
((Държавни помощи - Разпоредби относно корпоративния данък, позволяващи на предприятията, които подлежат на данъчно облагане в Испания, да амортизират финансовата репутация, която произтича от придобиването на дялово участие в предприятия, подлежащи на данъчно облагане в чужбина - Решение, което квалифицира тази схема като държавна помощ, обявява същата за несъвместима с вътрешния пазар и разпорежда нейното възстановяване - Понятие за държавна помощ - Селективен характер - Установяване на категория предприятия, които са поставени в по-благоприятно положение от съответната мярка - Липса - Нарушение на член 87, параграф 1 ЕО))
(2014/C 462/29)
Език на производството: испански
Страни
Жалбоподател: Autogrill España, SA (Мадрид, Испания) (представители: първоначално J. Buendía Sierra, E. Abad Valdenebro, M. Muñoz de Juan и R. Calvo Salinero, впоследствие J. Buendía Sierra, E. Abad Valdenebro и R. Calvo Salinero, адвокати)
Ответник: Европейска комисия (представители: R. Lyal и C. Urraca Caviedes)
Предмет
Искане за отмяна на член 1, параграф 1 и член 4 от Решение 2011/5/ЕО на Комисията от 28 октомври 2009 г. година относно данъчна амортизация на финансовата репутация за придобиване на значителни дялови участия в чуждестранни дружества C 45/07 (ex NN 51/07, ex CP 9/07), приведена в действие от Испания (ОВ L 7, 2011 г., стр. 48).
Диспозитив
1) |
Отменя член 1, параграф 1 и член 4 от Решение 2011/5/ЕО от 28 октомври 2009 година относно данъчна амортизация на финансовата репутация за придобиване на значителни дялови участия в чуждестранни дружества C 45/07 (ex NN 51/07, ex CP 9/07), приведена в действие от Испания. |
2) |
Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/20 |
Решение на Общия съд от 7 ноември 2014 г. — Banco Santander и Santusa/Комисия
(Дело T-399/11) (1)
((Държавни помощи - Разпоредби относно корпоративния данък, позволяващи на предприятията, които подлежат на данъчно облагане в Испания, да амортизират финансовата репутация, която произтича от придобиването на дялово участие в предприятия, подлежащи на данъчно облагане в чужбина - Решение, което квалифицира тази схема като държавна помощ, обявява същата за несъвместима с вътрешния пазар и разпорежда нейното възстановяване - Понятие за държавна помощ - Селективен характер - Установяване на категория предприятия, които са поставени в по-благоприятно положение от съответната мярка - Липса - Нарушение на член 107, параграф 1 ДФЕС))
(2014/C 462/30)
Език на производството: испански
Страни
Жалбоподатели: Banco Santander, SA (Сантандер, Испания); и Santusa Holding, SL (Боадила дел Монте, Испания) (представители: първоначално J. Buendía Sierra, E. Abad Valdenebro, M. Muñoz de Juan и R. Calvo Salinero, впоследствие J. Buendía Sierra, E. Abad Valdenebro и R. Calvo Salinero, адвокати)
Ответник: Европейска комисия (представители: R. Lyal, C. Urraca Caviedes и P. Němečková)
Предмет
Искане за отмяна на член 1, параграф 1 и член 4 от Решение 2011/282/ЕС на Комисията от 12 януари 2009 г. година относно данъчната амортизация на финансовата репутация за придобиване на дялови участия в чуждестранни дружества C 45/07 (ex NN 51/07, ex CP 9/07), приведена в действие от Испания (ОВ L 135, стр. 1).
Диспозитив
1) |
Отменя член 1, параграф 1 и член 4 от Решение 2011/282/ЕС от 12 януари 2011 година относно данъчната амортизация на финансовата репутация за придобиване на дялови участия в чуждестранни дружества C 45/07 (ex NN 51/07, ex CP 9/07), приведена в действие от Испания. |
2) |
Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/20 |
Решение на Общия съд от 12 ноември 2014 г. — Volvo Trademark/СХВП — Hebei Aulion Heavy Industries („LOVOL“)
(Дело T-524/11) (1)
((Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „LOVOL“ - По-ранни марки на Общността, словна и фигуративна, и национални фигуративни марки „VOLVO“ - Относително основание за отказ - Неоснователно извлечена полза от отличителния характер или от репутацията на по-ранната марка - Член 8, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 207/2009))
(2014/C 462/31)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Volvo Trademark Holding AB (Гьотеборг, Швеция) (представител: M. Treis, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: P. Geroulakos)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Hebei Aulion Heavy Industries Co., Ltd (Джандзякоу, Китай) (представител: A. Alejos Cutuli, avocat)
Предмет
Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 19 юли 2011 г. (преписка R 1870/2010-1), относно процедура по възражение между Volvo Trademark Holding AB и Hebei Aulion Heavy Industries Co., Ltd.
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбата. |
2) |
Осъжда Volvo Trademark Holding AB да заплати съдебните разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/21 |
Решение на Общия съд от 12 ноември 2014 г. — Volvo Trademark/СХВП — Hebei Aulion Heavy Industries („LOVOL“)
(Дело T-525/11) (1)
((Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „LOVOL“ - По-ранни марки на Общността, словна и фигуративна, и национални фигуративни марки „VOLVO“ - Относително основание за отказ - Неоснователно извлечена полза от отличителния характер или от репутацията на по-ранната марка - Член 8, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 207/2009))
(2014/C 462/32)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Volvo Trademark Holding AB (Гьотеборг, Швеция) (представител: M. Treis, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: P. Geroulakos)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Hebei Aulion Heavy Industries Co., Ltd (Джандзякоу, Китай) (представител: A. Alejos Cutuli, avocat)
Предмет
Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 23 юни 2011 г. (преписка R 1868/2010-1), относно процедура по възражение между Volvo Trademark Holding AB и Hebei Aulion Heavy Industries Co., Ltd.
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбата. |
2) |
Осъжда Volvo Trademark Holding AB да заплати съдебните разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/22 |
Решение на Общия съд от 12 ноември 2014 г. — Murnauer Markenvertrieb/СХВП (NOTFALL CREME)
(Дело T-504/12) (1)
((Марка на Общността - Заявка за фигуративна марка на Общността „NOTFALL CREME“ - Абсолютно основание за отказ - Описателен характер - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Равно третиране))
(2014/C 462/33)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Murnauer Markenvertrieb GmbH (Егелсбах, Германия) (представители: F. Traub и H. Daniel, адвокати)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Poch)
Предмет
Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 20 септември 2012 г. (преписка R 271/2012-4), постановено по заявка за регистрация на фигуративен знак „NOTFALL CREME“ като марка на Общността.
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбата. |
2) |
Осъжда Murnauer Markenvertrieb GmbH да понесе направените от него съдебни разноски, както и съдебните разноски на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП). |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/22 |
Решение на Общия съд от 7 ноември 2014 г. — Kaatsu Japan/СХВП („KAATSU“)
(Дело T-567/12) (1)
((Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността „KAATSU“ - Абсолютно основание за отказ - Описателен характер - Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) No 207/2009 - Право на защита - Член 75, второ изречение от Регламент No 207/2009))
(2014/C 462/34)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Kaatsu Japan Co. Ltd (Токио, Япония) (представител: M. Edenborough, QC)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: V. Melgar и I. Harrington)
Предмет
Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 9 октомври 2012 г. (преписка R 435/2012-2), относно искане за регистрация на словния знак „KAATSU“ като марка на Общността.
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбата. |
2) |
Осъжда Kaatsu Japan Co. Ltd да заплати съдебните разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/23 |
Решение на Общия съд от 6 ноември 2014 г. — Vans/СХВП (Изображение на вълнообразна линия)
(Дело T-53/13) (1)
((Марка на Общността - Заявка за регистрация на фигуративна марка на Общността, изобразяваща вълнообразна линия - Абсолютно основание за отказ - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Липса на придобит чрез използване отличителен характер - Член 7, параграф 3 от Регламент № 207/2009 - Член 76 от Регламент № 207/2009 - Член 75 от Регламент № 207/2009))
(2014/C 462/35)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Vans, Inc. (Сайпръс, Калифорния, Съединени щати) (представител: M. Hirsch, адвокат)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: O. Mondéjar Ortuño)
Предмет
Жалба срещу решението на пети апелативен състав на СХВП от 14 ноември 2012 г. (преписка R 860/2012-5) относно заявката за регистрация като марка на Общността на фигуративен знак, изобразяващ вълнообразна линия.
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбата. |
2) |
Осъжда Vans, Inc. да заплати съдебните разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/23 |
Решение на Общия съд от 12 ноември 2014 г. — Murnauer Markenvertrieb/СХВП — Healing Herbs (NOTFALL)
(Дело T-188/13) (1)
((Марка на Общността - Производство за обявяване на недействителност - Словна марка на Общността „NOTFALL“ - Абсолютно основание за отказ - Описателен характер - Липса на отличителен характер - Член 52, параграф 1, буква a) и член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Равно третиране))
(2014/C 462/36)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Murnauer Markenvertrieb GmbH (Егелсбах, Германия) (представители: F. Traub и H. Daniel, адвокати)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: A. Poch)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Healing Herbs Ltd (Уолтърстоун, Обединено кралство) (представител: R. Price, адвокат)
Предмет
Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 4 февруари 2013 г. (преписка R 132/2012-4), постановено в производство за обявяване на недействителност със страни Healing Herbs Ltd и Murnauer Markenvertrieb GmbH.
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбата. |
2) |
Осъжда Murnauer Markenvertrieb GmbH да понесе направените от него съдебни разноски, както и съдебните разноски на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) и на Healing Herbs Ltd. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/24 |
Решение на Общия съд от 7 ноември 2014 г. — Urb Rulmenti Suceava/СХВП — Adiguzel (URB)
(Дело T-506/13) (1)
((Марка на Общността - Производство за обявяване на недействителност - Словна марка на Общността URB - По-ранна словна колективна национална марка URB и по-ранна фигуративна колективна национална марка URB - Абсолютно основание за отказ - Липса на недобросъвестност у притежателя на марката на Общността - Член 52, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Относително основание за отказ - Липса на упълномощаване от притежателя на по-ранните марки - Член 8, параграф 1, буква б) и член 53, параграф 1, буква a) от Регламент № 207/2009 - Липса на нарушение на член 72 от Регламент № 207/2009))
(2014/C 462/37)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Urb Rulmenti Suceava SA (Suceava, Румъния) (представител: I. Burdusel, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: P. Bullock и N. Bambara)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Harun Adiguzel (Diosd, Унгария) (представител: G. Bozocea, avocat)
Предмет
Жалба против решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 12 юли 2013 г. (дело R 1309/2012-4) в производство за обявяване на недействителност между Urb Rulmenti Suceava SA и г-н Harun Adiguzel
Диспозитив
1) |
Отхвърля жалбата. |
2) |
Осъжда Urb Rulmenti Suceava SA да заплати съдебните разноски. |
3) |
Г-н Harun Adiguzel понася собствените си съдебни разноски. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/25 |
Жалба, подадена на 15 юли 2014 г. — Rosenich/СХВП
(Дело T-527/14)
(2014/C 462/38)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Paul Rosenich (Трийзенберг, Лихтенщайн) (представители: A. von Mühlendahl и C. Eckhartt, Rechtsanwälte)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП)
Искания
Жалбоподателят моли Общия съд:
— |
да отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 29 април 2014 г. по преписка R 2063/2012-4, |
— |
да отмени решението на директора на Дирекция „Подпомагане на основната дейност“ на СХВП от 7 септември 2012 г., с което се отхвърля искането на жалбоподателя да бъде включен в списъка с професионалните представители пред СХВП, въз основа на подадената на 7 ноември 2012 г. от последния жалба, |
— |
да осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) да заплати свързаните с производството разноски, включително направените пред апелативния състав. |
Правни основания и основни доводи
В подкрепа на жалбата си жалбоподателят посочва, че обжалваното решение е в нарушение на член 93 от Регламент № 207/2009 във връзка с гарантираното със Споразумението относно Европейското икономическо пространство свободно движение на услуги в рамките на Европейското икономическо пространство, тъй като с това решение се потвърждава отказът да бъде вписан в списъка с професионалните представители пред СХВП, макар неговото седалище да се намира не в държава — членка на ЕС, но в друга държава — членка на ЕИП.
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/25 |
Жалба, подадена на 21 септември 2014 г. — Servier и др./Комисия
(Дело T-691/14)
(2014/C 462/39)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподатели: Servier SAS (Suresnes, Франция), Servier Laboratories Ltd (Wexham, Обединено кралство) и Les Laboratoires Servier SAS (Suresnes) (представители: I. S. Forrester, QC, J. Killick, barrister, O. de Juvigny, avocat, и M.-I. F. Utges Manley, solicitor)
Ответник: Европейска комисия
Искания на жалбоподателите
Жалбоподателите искат от Общия съд:
— |
да отмени изцяло или частично членове 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 и 8 от Решение C (2014) 4955 окончателен на Комисията от 9 юли 2014 г. относно процедура по прилагане на член 101 и на член 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз [AT.39.612 — Периндоприл (Servier)] по отношение на Servier S.A.S, Les Laboratoires Servier и Servier Laboratories Limited, |
— |
при условията на евентуалност, да упражни своята пълна юрисдикция, за да намали много значително размера на глобите, наложени на Servier S.A.S, Les Laboratoires Servier и Servier Laboratories Limited в член 7 от посоченото решение, |
— |
да предостави на Servier S.A.S, Les Laboratoires Servier и Servier Laboratories Limited възможността да се ползват от всяка отмяна, пълна или частична, на решението по жалбата, подадена от Biogaran, |
— |
да постанови всяко определение, което Общият съд намери за уместно, |
— |
да осъди Европейската комисия да заплати изцяло съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
В подкрепа на жалбата си жалбоподателите излагат седемнадесет правни основания.
1. |
Първото правно основание е изведено от процедурно нарушение, тъй като разследването било опорочено посредством потвърждаване на хипотеза. Жалбоподателите изтъкват, че след като е заявила публично, след секторно разследване, че съответният сектор бил „загнил“, Комисията се е стремяла на всяка цена да потвърди този постулат с решение, дори да се наложи да изопачи и да пренапише фактите по случая. |
2. |
Второто правно основание е изведено от съществено процесуално нарушение, доколкото консултативният комитет по ограничителни практики и господстващо положение, чието становище е задължително преди вземането на всяко решение, в съответствие с член 14 от Регламент (ЕО) № 1/2003 (1), не бил свикан своевременно, и доколкото само представителите на три държави членки били присъствали на заседанието на посочения комитет. |
3. |
Третото правно основание е изведено от нарушение на правото на ефективно средство за защита, тъй като Комисията е изпратила на жалбоподателите решение от 919 стр., без да отчете ограниченията по отношение на времето и формата, които трябва да се спазят при подаването на жалба. |
4. |
От четвърто до дванадесето правно основание са изведени от грешки в преценката и грешки при прилагане на правото, тъй като Комисията неправилно е квалифицирала приятелските споразумения между жалбоподателите, от една страна, и Niche, Matrix, Teva, Krka и Lupin — от друга, като нарушения на член 101 ДФЕС.
|
5. |
Тринадесетото правно основание е изведено при условията на евентуалност от грешка в преценката и грешка при прилагане на правото, доколкото Комисията изкуствено е квалифицирала споразуменията между жалбоподателите, от една страна, и Niche, Matrix, Teva, Krka и Lupin — от друга страна, като пет отделни нарушения. |
6. |
Четиринадесетото правно основание е изведено от явна грешка в преценката и от грешка при прилагане на правото, доколкото Комисията неправилно и изкуствено е ограничила съответния пазар на крайни продукти единствено до молекулата на периндоприла, изключвайки останалите петнадесет достъпни на пазара инхибитори на конвертиращия ензим. |
7. |
Петнадесетото правно основание е изведено от явна грешка в преценката, доколкото Комисията неправилно е приела наличието на господстващо положение на жалбоподателите на съответния пазар. Жалбоподателите изтъкват, че този извод на Комисията произтича от изкуственото ограничение на съответния пазар само до периндоприла. |
8. |
Шестнадесетото правно основание е изведено от явна грешка в преценката и грешка при прилагане на правото, доколкото Комисията неправилно е квалифицирала жалбоподателите като предприятия в господстващо положение на пазара на „технологията“. Жалбоподателите изтъкват, че Комисията е определила недостатъчно ясно и при всички случаи погрешно, пазар на „технологията“ нагоре по веригата, който само възпроизвеждал пазара на крайните продукти, и неправилно е приела, че Servier заема господстващо положение на този хипотетичен пазар. |
9. |
Седемнадесетото правно основание е изведено от грешка в преценката и грешка при прилагане на правото, доколкото Комисията неправилно е приела, че жалбоподателите са извършили злоупотреба с господстващо положение, като са сключили приятелски споразумения (по този начин Комисията била приложила едновременно членове 101 ДФЕС и 102 ДФЕС към едни и същи факти, в противоречие със съдебната практика) и като са придобили зараждаща се технология от европейско малко или средно предприятие. |
(1) Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (OВ L 1, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/27 |
Жалба, подадена на 13 октомври 2014 г. — ПРИМА/Комисия
(Дело T-722/14)
(2014/C 462/40)
Език на производството: български
Страни
Жалбоподател:„ПРИМА — Продуцентска, рекламна, информационна и медийна агенция“ АД (София, България) (представител: Явор Сергеев Русков, адвокат)
Ответник: Европейска комисия
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
— |
да отмени решението на Европейската комисия от 12 август 2014 г., с което не е одобрена офертата на ищеца във връзка с процедура за възлагане на обществена поръчка РО/2013-13/SOF относно подкрепа за Представителството на Европейската комисия в България за организиране на публични мероприятия, |
— |
да отмени решението на Европейската комисия от 12 август 2014 г., с което изпълнението на поръчката е възложено на друг участник в процедурата, както и всички последващи решения, касаещи сключването на договор за изпълнението на поръчката, включително решението на Европейската комисия от 12 септември 2014 г., и |
— |
да осъди ответника да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Жалбоподателят излага три основания в подкрепа на своята жалба.
1. |
Първото основание е изведено от нарушение на задължението за предоставяне на информация:
|
2. |
Второто основание е изведено от неправилно прилагане на критериите за възлагане:
|
3. |
Третото основание е изведено от нарушение на принципите за възлагане на обществени поръчки:
|
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/28 |
Жалба, подадена на 13 октомври 2014 г. — HХ/Съвет
(Дело T-723/14)
(2014/C 462/41)
Език на производството: български
Страни
Жалбоподател: HХ (Дамаск, Сирия) (представител: Станислав Коев, адвокат)
Ответник: Съвет на Европейския съюз
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят иска от Общия съд:
— |
да приеме жалбата за допустима и основателна в нейната цялост, като приеме за обосновани всички изложени в нея правни основания; |
— |
да допусне разглеждането на жалбата по реда на бързото производство; |
— |
да отмени Решение 2013/255/ОВППС на Съвета от 31 май 2013 г. и Решение за изпълнение 2014/488/ОВППС от 22 юли 2014 г. в частта, в която жалбоподателят е добавен в списъка, съдържащ се в приложението към посоченото Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Сирия; |
— |
да отмени Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. и Регламент за изпълнение (ЕС) № 793/2014 на Съвета от 22 юли 2014 г. в частта, в която жалбоподателят е добавен в списъка, съдържащ се в приложение II към посочения Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителните мерки с оглед на положението в Сирия; |
— |
да осъди Съвета да заплати всички съдебни разноски. |
Правни основания и основни доводи
Жалбоподателят излага седем основания в подкрепа на своята жалба.
1. |
Първото основание е изведено от съществено нарушаване на правото на защита и правото на справедлив процес:
|
2. |
Второто основание е изведено от нарушаване на задължението за мотивиране:
|
3. |
Третото основание е изведено от нарушаване на правото на ефективна съдебна защита:
|
4. |
Четвъртото основание е изведено от грешки на Съвета в преценката на редица фактически обстоятелства. |
5. |
Петото основание е изведено от нарушаване на правото на собственост и на принципите на пропорционалност и на икономическа свобода:
|
6. |
Шестото основание е изведено от нарушаване на правото на нормални условия на живот, тъй като наложените мерки нарушават забраната за подлагане на нечовешко и унизително наказание по член 4 от Хартата на основните права на Европейския съюз. |
7. |
Седмото основание е изведено от грубо погазване на правото на репутация, предвидено в член 8 и член 10, параграф 2 от Европейската конвенция за защита на правата на човека, тъй като включването на жалбоподателя в обжалваните актове незаконосъобразно срива неговия авторитет в обществото и пред неговите партньори. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/29 |
Жалба, подадена на 3 ноември 2014 г. — Alpha Calcit/СХВП — Materis Paints Italia („CALCILITE“)
(Дело T-742/14)
(2014/C 462/42)
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Alpha Calcit Füllstoffgesellschaft mbH (Кьолн, Германия) (представител: F. Hauck, lawyer)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Materis Paints Italia SpA (Новате Миланезе, Италия)
Данни за производството пред СХВП
Притежател на спорната марка: другата страна в производството пред апелативния състав
Спорна марка: фигуративна марка на Общността „CALCILITE“ — марка на Общността № 5 0 74 745
Производство пред СХВП: производство по обявяване на недействителност
Обжалвано решение: решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 4 септември 2014 г. по преписка R 753/2013-4
Искания
Жалбоподателят моли Общия съд:
— |
да отмени обжалваното решение по отношение на следните стоки: бои, лакове, политури, консерванти против ръжда и препарати за предотвратяване повреждането на дървото, оцветители, байцове, необработени естествени смоли (клас 2); декоративни мазилки (клас 19); |
— |
да осъди СХВП да заплати разноските в производството. |
Изложени основания
— |
Нарушение на член 53, параграф 1, буква а) и на член 8, параграф 1, буква б) oт Регламент № 207/2009. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/30 |
Жалба, подадена на 3 ноември 2014 г. — Meta Group/Комисия
(Дело T-744/14)
(2014/C 462/43)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Meta Group Srl (Рим, Италия) (представители: A. Bartolini и A. Formica, avvocati)
Ответник: Европейска комисия
Искания на жалбоподателя
Жалбоподателят моли Общия съд:
— |
да установи неизпълнението от Комисията на паричните ѝ задължения, произтичащи от посочените в текста договори за финансова помощ на обща стойност 5 66 377,63 EUR под формата на дължими, но неизплатени вноски, както и да обяви незаконосъобразния характер на направените прихващания във връзка с вземанията на жалбоподателя, |
— |
вследствие на което да осъди Комисията да заплати на жалбоподателя горепосочената сума от 5 66 377,63 EUR, заедно с лихвата за забава и валутната ревалоризация, |
— |
и да осъди Комисията да обезщети вредите, причинени на жалбоподателя, за общата сума от 8 15 000,00 EUR или за по-голяма сума, която Общият съд ще определи в края на настоящото производство, освен допълнителната вреда, произтичаща от незаконосъобразността на горепосочените прихващания. |
Основания и основни доводи
Предмет на настоящата жалба е твърдяното неизпълнение от ответника на договорите Take-it-up (№ 245637), BCreative (№ 245599) и Ecolink+ (№ 256224), сключени в рамките на „Пета и Шеста рамкова програма за научни изследвания и технологично развитие в Европейския съюз“.
В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага десет основания.
1. |
Първото основание е изведено от неизпълнение от страна на Комисията на договорните разпоредби относно определянето на почасовите разходи на членовете — изпълнители (нарушение на член II.19, параграф 1, буква г) от Приложение II към споразуменията за финансова помощ).
|
2. |
Второто основание е изведено от неизпълнение от страна на Комисията на договорните разпоредби относно определянето на почасовите разходи на членовете — изпълнители (нарушение на член II.19, параграф 1, буква б) от Приложение II към споразуменията за финансова помощ).
|
3. |
Третото основание е изведено от неизпълнение от страна на Комисията на договорните разпоредби по член I.11 („Other Special conditions“ [„Други специални условия“]) от Споразумението за финансова помощ по проект Take it up.
|
4. |
Четвъртото основание е изведено от неизпълнение от страна на Комисията на член II.19, параграф 1, буква б) от Приложение II към споразуменията за финансова помощ във връзка с квалификацията като „договор за подизпълнение“ на трудовото правоотношение, установено с експертите, които са сътрудничили на дружеството жалбоподател.
|
5. |
Петото основание е изведено от неизпълнение от страна на Комисията на член II. 19, параграф 1, буква б) от Приложение II към споразуменията за финансова помощ във връзка с признаването на непреките разходи, свързани с вътрешните консултанти.
|
6. |
Шестото основание е изведено от нарушение от страна на Комисията на правилата и принципите на правото на Европейския съюз и на практиката на Съда, и в частност на принципите на добросъвестност, оправдани правни очаквания и правна сигурност.
|
7. |
Седмото основание е изведено от нарушение от страна на Комисията на правилата, съдържащи се в Кодекса за добро поведение на администрацията, и по-специално на правилата за пропорционалност, информация, зачитане на състезателността и мотивиране.
|
8. |
Осмото основание е изведено от неизпълнение от страна на Комисията на задължението да плати на META вноските, предвидени от споразуменията за финансова помощ за реализирането на финансираните проекти.
|
9. |
Деветото основание е изведено от нарушение от страна на Комисията на член 80 от Регламент (ЕС) № 966/2012 във връзка с прихващането на вземанията на META.
|
10. |
Десетото основание се отнася до обезщетяването на претърпените от жалбоподателя имуществени вреди.
|
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/32 |
Жалба, подадена на 5 ноември 2014 г. — Merck/СХВП — Nestlé („HEALTHPRESSO“)
(Дело T-747/14)
(2014/C 462/44)
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Merck KGaA (Дармщат, Германия) (представители: M. Best, U. Pfleghar и S. Schäffner, lawyers)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Société de Produits Nestlé SA (Вьове, Швейцария)
Данни за производството пред СХВП
Притежател на спорната марка: другата страна в производството пред апелативния състав
Спорна марка: словна марка на Общността „HEALTHPRESSO“ — заявка за регистрация № 1 0 0 03 028
Производство пред СХВП: производство по възражение
Обжалвано решение: решение на първи апелативен състав на СХВП от 7 август 2014 г. по преписка R 1880/2013-1
Искания
Жалбоподателят моли Общия съд:
— |
да отмени обжалваното решение частично, доколкото с него апелативният състав уважава възражението и отхвърля заявката за регистрация на марка на Общността за стоки от клас 30; |
— |
да отхвърли възражение № B 1 1 91 607; |
— |
да осъди СХВП и другата страна в производството пред апелативния състав да заплатят разноските. |
Изложени основания
— |
Нарушение на член 96, параграф 2 от Регламент № 207/2009; |
— |
нарушение на член 15, параграф 1 от Регламент № 207/2009; |
— |
нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009. |
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/32 |
Определение на Общия съд от 10 ноември 2014 г. — Siegenia-Aubi и Noraa/Комисия
(Дело T-257/12) (1)
(2014/C 462/45)
Език на производството: немски
Председателят на трети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
Съд на публичната служба на Европейския съюз
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/33 |
Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 11 ноември 2014 г. — Carlo De Nicola/ЕИБ
(Дело F-55/08 RENV) (1)
((Публична служба - Връщане на делото на Съда на публичната служба след отмяна - Персонал на Европейската инвестиционна банка - Оценка - Незаконосъобразност на решението на комитета по жалбите - Липса на основание за произнасяне по искането за обезщетение))
(2014/C 462/46)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Carlo De Nicola (Strassen, Люксембург) (представител: адв. L. Isola)
Ответник: Европейска инвестиционна банка (представители: G. Nuvoli и F. Martin, подпомагани от адв. A. Dal Ferro)
Предмет на делото
От една страна, частична отмяна на решение на комитета по жалбите относно оценяването на жалбоподателя за 2006 година, и от друга страна, установяване на обстоятелството, че жалбоподателят е жертва на психически тормоз, както и осъждане на ответника да преустанови действията, представляващи тормоз, и да поправи неимуществените и имуществените вреди.
Диспозитив на решението
1) |
Отменя решението на комитета по жалбите на Европейската инвестиционна банка от 14 декември 2007 г. |
2) |
Липсва основание за произнасяне по искането за отмяна на решението от 13 юли 2007 г. да не се повишава жалбоподателят, по искането за отмяна на атестационния доклад за 2006 г. и по искането за поправяне на твърдените вреди вследствие на психическия тормоз. |
3) |
Отхвърля жалбата в останалата ѝ част. |
4) |
Осъжда Европейската инвестиционна банка да понесе направените от нея съдебни разноски и да заплати тези на г-н De Nicola по дела F-55/08, T-37/10 P и F-55/08 RENV. |
(1) ОВ C 209, 15.8.2008 г., стр. 73
22.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 462/33 |
Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 11 ноември 2014 г. — Carlo De Nicola/ЕИБ
(Дело F-52/11) (1)
((Публична служба - Персонал на ЕИБ - Психически тормоз - Процедура по разследване - Доклад на комисията по разследване - Неправилно определяне на психическия тормоз - Решение на председателя на ЕИБ да не предприема никакви действия по жалбата - Отмяна - Иск за обезщетение))
(2014/C 462/47)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Carlo De Nicola (Strassen, Люксембург) (представител: L. Isola, адвокат)
Ответник: Европейска инвестиционна банка (представители: T. Gilliams и F. Martin, подпомагани от A. Dal Ferro, адвокат)
Предмет
От една страна, искане да се отмени писмото, с което председателят на ЕИБ обявява, че след решението на анкетната комисия да отхвърли жалбата за тормоз, подадена от жалбоподателя, не е необходимо да се предприемат други действия, както и други решения, свързани с разследването за тормоз. От друга страна, да се установи, че жалбоподателят е жертва на тормоз
Диспозитив
1) |
Отменя решението от 1 септември 2010 г., с което председателят на Европейската инвестиционна банка отхвърля жалбата на г-н De Nicola за психически тормоз. |
2) |
Осъжда Европейската инвестиционна банка да заплати на г-н De Nicola сумата от 3 000 EUR. |
3) |
Отхвърля жалбата в останалата ѝ част. |
4) |
Европейската инвестиционна банка понася направените от нея съдебни разноски, както и тези на г-н De Nicola. |