ISSN 1977-0855

doi:10.3000/19770855.C_2012.287.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 287

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 55
22 септември 2012 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейския съюз

2012/C 287/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюзОВ C 273, 8.9.2012 г.

1

 

V   Становища

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд

2012/C 287/02

Дело C-269/09: Решение на Съда (първи състав) от 12 юли 2012 г. — Европейска комисия/Кралство Испания (Неизпълнение на задължения от държава членка — Членове 18 ЕО, 39 ЕО и 43 ЕО — Членове 28 и 31 от Споразумението за ЕИП — Данъчно законодателство — Преместване на данъчнозадължено лице в чужбина — Задължение да се включат всички недекларирани доходи в данъчната основа за последната данъчна година — Загуба на евентуално предимство, състоящо се в отложеното плащане на данъчното задължение)

2

2012/C 287/03

Дело C-318/10: Решение на Съда (първи състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation — Белгия) — Société d’investissement pour l’agriculture tropicale SA (SIAT)/État belge (Свободно предоставяне на услуги — Данъчно законодателство — Приспадане като професионални разходи на разходите, направени за възнаграждението на доставки на услуги — Разходи, направени по отношение на доставчик на услуги, установен в друга държава членка, в която не се облага с данък върху доходите или се облага съгласно значително по-благоприятен данъчен режим — Приспадане, подчинено на задължението за представяне на доказателства за действителното извършване и редовността на доставката, както и на обичайния характер на свързаното с нея възнаграждение — Пречка — Обосноваване — Борба срещу данъчната измама и избягването на данъци — Ефективност на данъчния контрол — Балансирано разпределение на правомощията за данъчно облагане между държавите членки — Пропорционалност)

2

2012/C 287/04

Дело C-378/10: Решение на Съда (трети състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Legfelsőbb Bíróság — Унгария) — искане за вписване в търговския регистър, подадено от VALE Építési Kft (Членове 49 ДФЕС и 54 ДФЕС — Свобода на установяване — Принципи на равностойност и ефективност — Трансгранично преобразуване — Отказ за вписване в регистъра)

3

2012/C 287/05

Дело C-509/10: Решение на Съда (първи състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Josef Geistbeck, Thomas Geistbeck/Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH (Интелектуална и индустриална собственост — Правна закрила на Общността на сортовете растения — Регламент (ЕО) № 2100/94 — Привилегия на фермера — Понятие за справедливо възнаграждение — Поправяне на претърпяна вреда — Нарушение)

3

2012/C 287/06

Дело C-527/10: Решение на Съда (първи състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Legfelsőbb Bíróság — Унгария) — ERSTE Bank Hungary Nyrt/Magyar Állam, B.C.L. Trading GmbH, ERSTE Befektetési Zrt (Съдебно сътрудничество по граждански дела — Производство по несъстоятелност — Регламент (ЕО) № 1346/2000 — Член 5, параграф 1 — Прилагане във времето — Вещен иск, предявен в държава, която не е членка на Европейския съюз — Производство по несъстоятелност, образувано срещу длъжника в друга държава членка — Последващо присъединяване на първата държава към Европейския съюз — Приложимост)

4

2012/C 287/07

Дело C-558/10: Решение на Съда (трети състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Tribunal de grande instance de Chartres — Франция) — Michel Bourges-Maunoury, Marie-Louise Heintz, по мъж Bourges-Maunoury/Direction des services fiscaux d'Eure et Loir (Привилегии и имунитети на Европейските общности — Освобождаване от национални данъци на доходите, изплатени от Съюза — Включване на изплатените от Съюза доходи при изчисляването на тавана за определяне на солидарния данък върху имуществото)

5

2012/C 287/08

Дело C-562/10: Решение на Съда (втори състав) от 12 юли 2012 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия (Иск за установяване на неизпълнение на задължения — Член 56 ДФЕС — Германска правна уредба на осигуряването за нужда от чужда помощ — Непредоставяне на обезщетения в натура за помощ по домовете при престой в друга държава членка — По-ниски прехвърлими в друга държава членка парични обезщетения — Невъзстановяване на разходите за наем на помощни средства в други държави членки)

5

2012/C 287/09

Дело C-602/10: Решение на Съда (четвърти състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Judecătoria Călărași — Румъния) — SC Volksbank România SA/Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor — Comisariatul Județean pentru Protecția Consumatorilor Călărași (CJPC) (Защита на потребителите — Договор за потребителски кредит — Директива 2008/48/ЕО — Членове 22, 24 и 30 — Национална правна уредба за транспониране на тази директива — Приложимост по отношение на договори, които не са включени в приложното поле ratione materiae и ratione temporis на посочената директива — Задължения, които не са предвидени в същата директива — Ограничаване на банковите комисиони, които могат да бъдат събирани от кредитора — Членове 56 ДФЕС, 58 ДФЕС и 63 ДФЕС — Задължение за въвеждане в националното право на адекватни и ефективни процедури за извънсъдебно разрешаване на спорове)

6

2012/C 287/10

Съединени дела C-608/10, С-10/11 и С-23/11: Решение на Съда (първи състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Hamburg — Германия) — Südzucker AG (C-608/10), WEGO Landwirtschaftliche Schlachtstellen GmbH (C-10/11), Fleischkontor Moksel GmbH (C-23/11)/Hauptzollamt Hamburg-Jonas (Земеделие — Възстановявания при износ — Неправилно посочване на износителя в декларацията за износ — Национална правна уредба, според която правото на възстановяване при износ зависи от вписването на заявителя като износител в декларацията за износ — Поправка на декларацията за износ след вдигането на стоките)

6

2012/C 287/11

Дело C-616/10: Решение на Съда (трети състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Rechtbank ’s-Gravenhage — Нидерландия) — Solvay SA/Honeywell Fluorine Products Europe BV, Honeywell Belgium NV, Honeywell Europe NV (Съдебно сътрудничество по граждански дела — Компетентност, признаване и изпълнение на съдебни решения — Регламент (ЕО) № 44/2001 — Иск за установяване на нарушение на европейски патент — Специална и изключителна компетентност — Член 6, точка 1 — Множество ответници — Член 22, точка 4 — Оспорване на действителността на патента — Член 31 — Временни или обезпечителни мерки)

7

2012/C 287/12

Дело C-49/11: Решение на Съда (трети състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Oberlandesgericht Wien — Австрия) — Content Services Ltd/Bundesarbeitskammer (Преюдициално запитване — Директива 97/7/ЕО — Защита на потребителите — Договори от разстояние — Информиране на потребителя — Предоставена или получена информация — Траен носител на информация — Понятие — Хипервръзка на уебсайта на доставчика — Право на отказ)

8

2012/C 287/13

Съединени дела C-55/11, С-57/11 и С-58/11: Решение на Съда (четвърти състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициални запитвания от Tribunal Supremo — Испания) — Vodafone España, SA/Ayuntamiento de Santa Amalia (C-55/11), Ayuntamiento de Tudela (C-57/11) и France Telecom España SA/Ayuntamiento de Torremayor (C-58/11) (Директива 2002/20/ЕО — Електронни съобщителни мрежи и услуги — Разрешение — Член 13 — Такси за правата за използване и за правата за изграждане на инфраструктура)

8

2012/C 287/14

Дело C-59/11: Решение на Съда (трети състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Cour d'appel de Nancy — Франция) — Association Kokopelli/Graines Baumaux SAS. (Земеделие — Директиви 98/95/ЕО, 2002/53/ЕО, 2002/55/ЕО и 2009/145/ЕО — Валидност — Зеленчуци — Продажба на националния пазар на семена на зеленчукови семена, които не се съдържат в общия официален каталог на сортовете от зеленчукови видове — Неспазване на режима за предварително разрешение за пускането на пазара — Международен договор за растителни генетични ресурси за прехрана и земеделие — Принцип на пропорционалност — Свобода на стопанската инициатива — Свободно движение на стоки — Равно третиране)

9

2012/C 287/15

Дело C-79/11: Решение на Съда (втори състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Tribunale di Firenze — Италия) — Наказателно производство срещу Maurizio Giovanardi и др. (Полицейско и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси — Рамково решение 2001/220/ПВР — Правното положение в наказателното производство на пострадалите от престъпления — Директива 2004/80/ЕО — Право на обезщетение на пострадалите от престъпление — Отговорност на юридическите лица — Присъждане на обезщетение в рамките на наказателното производство)

10

2012/C 287/16

Дело C-128/11: Решение на Съда (голям състав) от 3 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — UsedSoft GmbH/Oracle International Corp. (Правна защита на компютърните програми — Търговия с лицензи за използвани компютърни програми, изтеглени от интернет — Директива 2009/24/ЕО — Член 4, параграф 2 и член 5, параграф 1 — Изчерпване на правото на разпространение — Понятие за законен приобретател)

10

2012/C 287/17

Дело C-138/11: Решение на Съда (трети състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof — Австрия) — Compass-Datenbank GmbH/Република Австрия (Конкуренция — Член 102 ДФЕС — Понятие за предприятие — Данни от търговския и дружествения регистър, съхранявани в база данни — Дейност по събиране и предоставяне на тези данни срещу възнаграждение — Последици от отказа на публичните органи да разрешат повторно използване на посочените данни — Предвидено в член 7 от Директива 96/9/ЕО право sui generis)

11

2012/C 287/18

Дело C-141/11: Решение на Съда (втори състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Södertörns tingsrätt — Швеция) — Torsten Hörnfeldt/Posten Meddelande AB (Равно третиране в областта на заетостта и професиите — Забрана на дискриминацията, основана на възраст — Национална правна уредба, която предоставя безусловно право на труд до навършването на 67-годишна възраст и допуска автоматично прекратяване на трудовия договор в края на месеца, през който работникът навършва тази възраст — Неотчитане на размера на пенсията за осигурителен стаж и възраст)

11

2012/C 287/19

Дело C-146/11: Решение на Съда (втори състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Riigikohus — Естония) — AS Pimix, в ликвидация/Maksu- ja Tolliameti Lõuna maksu- ja tollikeskus, Põllumajandusministeerium (Присъединяване на нови държави членки — Определяне на таксата върху излишъците от запаси на селскостопански продукти — Съдържащо се в разпоредба от националното законодателство препращане към разпоредба от регламент на Съюза, който не е бил надлежно публикуван в ОВ на езика на въпросната държава членка)

12

2012/C 287/20

Дело C-171/11: Решение на Съда (четвърти състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Oberlandesgericht Düsseldorf — Германия) — Fra.bo SpA/Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches eV (DVGW) — Technisch-Wissenschaftlicher Verein (Свободно движение на стоки — Мерки с равностоен на количествено ограничение ефект — Национална процедура по сертифициране — Презумпция за съответствие с националното право — Приложимост на член 28 ЕО по отношение на частноправна сертифицираща организация)

12

2012/C 287/21

Дело C-176/11: Решение на Съда (четвърти състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof — Австрия) — HIT hoteli, igralnice, turizem dd Nova Gorica, HIT LARIX, prirejanje posebnih iger na sreco in turizem dd/Bundesminister für Finanzen (Член 56 ДФЕС — Ограничение на свободното предоставяне на услуги — Хазартни игри — Правна уредба на държава членка, която забранява рекламата на разположени в други държави казина, когато законовото равнище на защита на участниците в игрите в тези държави не е равностойно на равнището на защита, гарантирано на националната територия — Обосноваване — Императивни съображения от общ интерес — Пропорционалност)

13

2012/C 287/22

Дело C-181/11 P: Решение на Съда (шести състав) от 12 юли 2012 г. — Compañía Española de Tabaco en Rama, SA (Cetarsa)/Европейска комисия (Обжалване — Конкуренция — Картели — Испански пазар на изкупуване и първична преработка на суров тютюн — Решение, с което се констатира нарушение на член 81 ЕО — Определяне на цените и разпределяне на пазара — Глоби — Равно третиране — Максимален размер от 10 % от оборота — Сътрудничество — Изопачаване на доказателства — Явна грешка в преценката — Липса на мотиви)

13

2012/C 287/23

Дело C-259/11: Решение на Съда (шести състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — DTZ Zadelhoff vof/Staatssecretaris van Financiën (Шеста директива ДДС — Член 5, параграф 3, буква в) и член 13, Б, буква г), точка 5 — Договаряне за прехвърляне на акции в дружества — Сделка, с която се прехвърля и правото на собственост върху притежаваните от тези дружества недвижими имоти — Освобождаване)

14

2012/C 287/24

Дело C-284/11: Решение на Съда (втори състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Върховен административен съд — България) — ЕМС-България транспорт ООД/Директор на дирекция Обжалване и управление на изпълнението, Пловдив (ДДС — Директива 2006/112/ЕО — Право на приспадане — Преклузивен срок за упражняване на правото на приспадане на ДДС — Принцип на ефективност — Отказ да се признае правото на приспадане на ДДС — Принцип на данъчен неутралитет)

14

2012/C 287/25

Дело C-291/11: Решение на Съда (трети състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Staatssecretaris van Financiën/TNT Freight Management (Amsterdam) BV (Обща митническа тарифа — Комбинирана номенклатура — Тарифни позиции 3002 и 3502 — Кръвен албумин, приготвен за терапевтични или профилактични цели — Обработка на продукта)

15

2012/C 287/26

Дело C-311/11 P: Решение на Съда (пети състав) от 12 юли 2012 г. — Smart Technologies ULC/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (Обжалване — Марка на Общността — Регламент (ЕО) № 40/94 — Член 7, параграф 1, буква б) — Словна марка WIR MACHEN DAS BESONDERE EINFACH — Марка, която се състои от рекламен лозунг — Отличителен характер — Отказ да се регистрира марката)

15

2012/C 287/27

Дело C-326/11: Решение на Съда (четвърти състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — J.J. Komen en Zonen Beheer Heerhugowaard BV/Staatssecretaris van Financiën (Шеста директива ДДС — Член 13, Б, буква ж) във връзка с член 4, параграф 3, буква a) — Доставка на сгради и на прилежащата им земя — Доставка на сграда в строеж с цел построяването на нова сграда чрез преобразуване — Продължаване и завършване на строителните работи от купувача след доставката — Освобождаване от ДДС)

16

2012/C 287/28

Дело C-212/12: Преюдициално запитване, отправено от Amtsgericht Düsseldorf (Германия) на 4 май 2012 г. — Butz, Helmut, Bachman-Butz, Christel, Butz, Frederike/Société Air France SA

16

2012/C 287/29

Дело C-220/12: Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgericht Hannover (Германия) на 11 май 2012 г. — Andreas Ingemar Thiele Meneses/Region Hannover

16

2012/C 287/30

Дело C-278/12: Преюдициално запитване, отправено от Raad van State (Нидерландия) на 4 юни 2012 г. — A. Adil/Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel

17

2012/C 287/31

Дело C-300/12: Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhofs (Германия) на 20 юни 2012 г. — Finanzamt Düsseldorf-Mitte/Ibero Tours GmbH

17

2012/C 287/32

Дело C-302/12: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 20 юни 2012 г. — X/Minister van Financiën

18

2012/C 287/33

Дело C-303/12: Преюдициално запитване, отправено от Tribunal de première instance de Liège (Белгия) на 21 юни 2012 г. — Guido Imfeld, Nathalie Garcet/État belge

18

2012/C 287/34

Дело C-306/12: Преюдициално запитване, отправено от Landgerichts Saarbrücken (Германия) на 26 юни 2012 г. — Spedition Welter GmbH/Avanssur S.A.

18

2012/C 287/35

Дело C-309/12: Преюдициално запитване, отправено от Tribunal Central Administrativo Norte (Португалия) на 27 юни 2012 г. — Maria Albertina Gomes Viana Novo и др./Fundo de Garantia Salarial, IP

19

2012/C 287/36

Дело C-311/12: Преюдициално запитване, отправено от Arbeitsgerichts Nienburg (Германия) на 27 юни 2012 г. — Heinz Kassner/Mittelweser-Tiefbau GmbH & Co. KG

19

2012/C 287/37

Дело C-312/12: Преюдициално запитване, отправено от Tribunal du travail de Huy (Белгия) на 28 юни 2012 г. — Agim Ajdini/État belge, Service des Allocations aux Handicapés

20

2012/C 287/38

Дело C-319/12: Преюдициално запитване, отправено от Naczelny Sąd Administracyjny (Полша) на 2 юли 2012 г. — Minister Finansów/MDDP Sp. z o.o., Akademia Biznesu, Sp. komandytowa

21

2012/C 287/39

Дело C-321/12: Преюдициално запитване, отправено от Centrale Raad van Beroep (Нидерландия) на 2 юли 2012 г. — F. van der Helder и D. Farrington/College voor zorgverzekeringen (Cvz)

21

2012/C 287/40

Дело C-322/12: Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Белгия) на 4 юли 2012 г. — État belge — SPF Finances/GIMLE SA

22

2012/C 287/41

Дело C-325/12: Иск, предявен на 10 юли 2012 г. — Европейска комисия/Португалска република

22

2012/C 287/42

Дело C-329/12: Иск, предявен на 11 юли 2012 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия

23

2012/C 287/43

Дело C-330/12: Иск, предявен на 9 юли 2012 г. — Европейска комисия/Република Полша

23

2012/C 287/44

Дело C-331/12: Иск, предявен на 9 юли 2012 г. — Европейска комисия/Република Полша

24

2012/C 287/45

Дело C-332/12: Иск, предявен на 10 юли 2012 г. — Европейска комисия/Република Полша

24

2012/C 287/46

Дело C-333/12: Иск, предявен на 11 юли 2012 г. — Европейска комисия/Република Полша

24

2012/C 287/47

Дело C-336/12: Преюдициално запитване, отправено от Østre Landsret (Дания) на 16 юли 2012 г. — Ministeriet for Forskning, Innovation og Videregående Uddannelser/Manova A/S

25

2012/C 287/48

Дело C-341/12 P: Жалба, подадена на 17 юли 2012 г. от Mizuno KK срещу решението на Общия съд (четвърти състав), постановено на 8 май 2012 г. по дело T-101/11 — Mizuno KK/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

25

2012/C 287/49

Дело C-344/12: Иск, предявен на 18 юли 2012 г. — Европейска комисия/Италианска република

26

2012/C 287/50

Дело C-345/12: Иск, предявен на 19 юли 2012 г. — Европейска комисия/Италианска република

26

2012/C 287/51

Дело C-346/12 P: Жалба, подадена на 19 юли 2012 г. от DMK Deutsches Milchkontor GmbH (по-рано Nordmilch AG) срещу решението на Общия съд (четвърти състав), постановено на 22 май 2012 г. по дело T-546/10 — Nordmilch AG/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

26

2012/C 287/52

Дело C-347/12: Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation du Grand-Duché de Luxembourg на 20 юли 2012 г. — Caisse nationale des prestations familiales/Ulrike Wiering, Markus Wiering

27

2012/C 287/53

Дело C-348/12 P: Жалба, подадена на 16 юли 2012 г. от Съвет на Европейския съюз срещу решението, постановено от Общия съд (четвърти състав) на 25 април 2012 г. по дело T-509/10, Manufacturing Support & Procurement Kala Naft/Съвет

27

2012/C 287/54

Дело C-353/12: Иск, предявен на 25 юли 2012 г. — Европейска комисия/Италианска република

28

2012/C 287/55

Дело C-357/12 P: Жалба, подадена на 27 юли 2012 г. от Harald Wohlfahrt срещу решението, постановено от Общия съд (пети състав) на 16 май 2012 г. по дело T-580/10, Harald Wohlfahrt/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

28

2012/C 287/56

Дело C-365/12 P: Жалба, подадена на 31 юли 2012 г. от Европейската комисия срещу решението, постановено от Общия съд (четвърти състав) на 22 май 2012 г. по дело T-344/08, EnBW Energie Baden-Württemberg AG/Европейска комисия

29

 

Общ съд

2012/C 287/57

Дело T-240/11: Определение на Общия съд от 17 юли 2012 г. — L’Oréal/СХВП — United Global Media Group (MyBeauty TV) (Марка на Общността — Производство по възражение — Възстановими разходи пред СХВП — Разходи за представляване от служител — Член 85, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 207/2009 — Жалба, явно лишена от всякакво правно основание)

31

2012/C 287/58

Дело T-517/11: Определение на Общия съд от 17 юли 2012 г. — United States Polo Association/СХВП — Polo/Lauren (Изображение на двама играчи на поло) (Марка на Общността — Частичен отказ на регистрация — Оттегляне на заявката за регистрация — Липса на основание за произнасяне)

31

2012/C 287/59

Дело T-317/12: Иск, предявен на 11 юли 2012 г. — Holcim (Румъния)/Европейска комисия

31

2012/C 287/60

Дело T-319/12: Жалба, подадена на 19 юли 2012 г. — Испания/Комисия

32

2012/C 287/61

Дело T-321/12: Жалба, подадена на 20 юли 2012 г. — Ciudad de la Luz и Sociedad Proyectos Temáticos de la Comunidad Valenciana/Комисия

32

2012/C 287/62

Дело T-327/12: Жалба, подадена на 16 юли 2012 г. — Simca Europe/СХВП — PSA Peugeot Citroën (Simca)

33

2012/C 287/63

Дело T-328/12: Жалба, подадена на 24 юли 2012 г. — Mundipharma/СХВП — AFP Pharmaceuticals (Maxigesic)

34

2012/C 287/64

Дело T-331/12: Жалба, подадена на 27 юли 2012 г. — Sartorius Weighing Technology/СХВП (Изображение на жълта крива по долния ръб на дисплей)

34

2012/C 287/65

Дело T-332/12: Жалба, подадена на 23 юли 2012 г. — ING Groep/Комисия

35

2012/C 287/66

Дело T-335/12: Жалба, подадена на 19 юли 2012 г. — T&L Sugars и Sidul Açúcares/Комисия

35

2012/C 287/67

Дело T-336/12: Жалба, подадена на 1 август 2012 г. — Klizli/Съвет

37

2012/C 287/68

Дело T-337/12: Жалба, подадена на 30 юли 2012 г. — El Hogar Perfecto del Siglo XXI/СХВП — Wenf International Advisers (Тирбушон)

38

2012/C 287/69

Дело T-343/12: Жалба, подадена на 30 юли 2012 г. — Grupo T Diffusión/СХВП — ABR Producción Contemporánea (Lámparas)

38

2012/C 287/70

Дело T-349/12: Жалба, подадена на 1 август 2012 г. — Leiner/СХВП — Recaro (REVARO)

39

2012/C 287/71

Дело T-82/11: Определение на Общия съд от 11 юли 2012 г. — Formica/СХВП — Silicalia (CompacTop)

39

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2012/C 287/72

Дело F-4/11: Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 10 юли 2012 г. — AV/Комисия (Публична служба — Срочно нает служител — Наемане на работа — Медицинска резерва — Прилагане с обратна сила на медицинската резерва — Становище на комисията по инвалидност)

40

2012/C 287/73

Дело F-66/11: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 20 юни 2012 г. — Cristina/Комисия (Публична служба — Конкурс на общо основание — Решение на конкурсната комисия за недопускане до изпитите — Способи за защита — Съдебна жалба, подадена без да се изчака решението по административната жалба — Допустимост — Специални условия за допускане на участие в конкурса — Необходим професионален опит)

40

2012/C 287/74

Дело F-83/11: Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 20 юни 2012 г. — Cristina/Комисия (Публична служба — Конкурс на общо основание — Решение на конкурсната комисия за недопускане до изпитите — Способи за защита — Съдебна жалба, подадена без да се изчака решението по административната жалба — Допустимост — Специални условия за допускане на участие в конкурса — Професионален опит, свързан с естеството на служебните задължения)

40

2012/C 287/75

Дело F-22/11: Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 12 юли 2012 г. — Conticchio/Комисия (Публична служба — Длъжностни лица — Пенсии — Изчисляване на пенсионни права — Класиране в стъпка — Възражение за незаконосъобразност — Допустимост)

41

2012/C 287/76

Дело F-75/12: Жалба, подадена на 20 юли 2012 г. — ZZ и ZZ/Комисия

41

2012/C 287/77

Дело F-76/12: Жалба, подадена на 20 юли 2012 г. — ZZ/Комисия

41

2012/C 287/78

Дело F-129/11: Определение на Съда на публичната служба от 28 юни 2012 г. — BH/Комисия

42

2012/C 287/79

Дело F-139/11: Определение на Съда на публичната служба от 28 юни 2012 г. — BJ/Комисия

42

2012/C 287/80

Дело F-140/11: Определение на Съда на публичната служба от 28 юни 2012 г. — BK/Комисия

42

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейския съюз

22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/1


2012/C 287/01

Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 273, 8.9.2012 г.

Предишни публикации

ОВ C 258, 25.8.2012 г.

ОВ C 250, 18.8.2012 г.

ОВ C 243, 11.8.2012 г.

ОВ C 235, 4.8.2012 г.

ОВ C 227, 28.7.2012 г.

ОВ C 217, 21.7.2012 г.

Може да намерите тези текстове на:

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Становища

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд

22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/2


Решение на Съда (първи състав) от 12 юли 2012 г. — Европейска комисия/Кралство Испания

(Дело C-269/09) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава членка - Членове 18 ЕО, 39 ЕО и 43 ЕО - Членове 28 и 31 от Споразумението за ЕИП - Данъчно законодателство - Преместване на данъчнозадължено лице в чужбина - Задължение да се включат всички недекларирани доходи в данъчната основа за последната данъчна година - Загуба на евентуално предимство, състоящо се в отложеното плащане на данъчното задължение)

2012/C 287/02

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: R. Lyal и F. Jimeno Fernández)

Ответник: Кралство Испания (представител: M. Muñoz Pérez)

Встъпили страни в подкрепа на ответника: Федерална република Германия (представители: M. Lumma, C. Blaschke и K. Petersen), Кралство Нидерландия (представители: C. Wissels и M. de Ree), Португалска република (представител: L. Inez Fernandes)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на членове 19 ЕО, 38 ЕО и 43 ЕО и на членове 28 и 31 от Споразумението за ЕИО — Данъчнозадължени лица, които се преместват да живеят в чужбина — Задължение за включване на всички доходи, които не са обложени, в данъчната основа за последната данъчна година, през която те са считани за местни данъчнозадължени лица

Диспозитив

1.

Като е приело и оставило в сила в член 14, параграф 3 от Закон 35/2006 за данъка върху доходите на физическите лица и за частично изменение на законите за корпоративното подоходно облагане, за данъка върху доходите на чуждестранните лица и за данъка върху имуществото (Ley 35/2006, del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas y de modificación parcial de las leyes de los Impuestos sobre Sociedades, sobre la Renta de no residentes y sobre el Patrimonio) от 28 ноември 2006 г. разпоредба, която изисква данъчнозадължените лица, които се преместват да живеят в чужбина, да включат всички недекларирани доходи в данъчната основа за последната данъчна година, през която са били считани за местни лица, Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по членове 18 ЕО, 39 ЕО и 43 ЕО.

2.

Отхвърля иска в останалата му част.

3.

Осъжда Кралство Испания да заплати три четвърти от всички съдебни разноски. Осъжда Европейската комисия да заплати останалата една четвърт.

4.

Федерална република Германия, Кралство Нидерландия и Португалската република понасят направените от тях съдебни разноски.


(1)  ОВ C 220, 12.9.2009 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/2


Решение на Съда (първи състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Cour de cassation — Белгия) — Société d’investissement pour l’agriculture tropicale SA (SIAT)/État belge

(Дело C-318/10) (1)

(Свободно предоставяне на услуги - Данъчно законодателство - Приспадане като професионални разходи на разходите, направени за възнаграждението на доставки на услуги - Разходи, направени по отношение на доставчик на услуги, установен в друга държава членка, в която не се облага с данък върху доходите или се облага съгласно значително по-благоприятен данъчен режим - Приспадане, подчинено на задължението за представяне на доказателства за действителното извършване и редовността на доставката, както и на обичайния характер на свързаното с нея възнаграждение - Пречка - Обосноваване - Борба срещу данъчната измама и избягването на данъци - Ефективност на данъчния контрол - Балансирано разпределение на правомощията за данъчно облагане между държавите членки - Пропорционалност)

2012/C 287/03

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour de cassation

Страни в главното производство

Жалбоподател: Société d’investissement pour l’agriculture tropicale SA (SIAT)

Ответник: État belge

Предмет

Преюдициално запитване — Cour de cassation — Тълкуване на член 49 ЕО — Данъчно законодателство, което разрешава приспадането на професионални разходи, направени от местно данъчнозадължено лице, но не разрешава приспадането на такива разходи, когато данъчнозадълженото лице пребивава или седалището му се намира в друга държава членка, в която не се облага с данък върху дохода или се облага в нея съгласно данъчен режим, който е значително по-благоприятен — Пречка пред свободното предоставяне на услуги

Диспозитив

Член 49 ЕО трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска правна уредба на държава членка като разглежданата в главното производство, по силата на която възнагражденията за доставки или услуги, изплатени от местно данъчнозадължено лице на дружество — чуждестранно лице, не се считат за професионални разходи, които могат да се приспаднат, когато последното не се облага с данък върху доходите в държавата членка, в която е установено, или се облага за съответните доходи съгласно данъчен режим, значително по-благоприятен от режима на облагане на тези доходи в първата държава членка, освен ако данъчнозадълженото лице не докаже, че тези възнаграждения съответстват на действително извършени и редовни сделки и че не надхвърлят обичайните граници, докато съгласно общото правило подобни възнаграждения могат да бъдат приспаднати в качеството им на професионални разходи, щом като са необходими за придобиване или запазване на облагаемите доходи и щом като данъчнозадълженото лице докаже действителното извършване и размера им.


(1)  ОВ C 246, 11.9.2010 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/3


Решение на Съда (трети състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Legfelsőbb Bíróság — Унгария) — искане за вписване в търговския регистър, подадено от VALE Építési Kft

(Дело C-378/10) (1)

(Членове 49 ДФЕС и 54 ДФЕС - Свобода на установяване - Принципи на равностойност и ефективност - Трансгранично преобразуване - Отказ за вписване в регистъра)

2012/C 287/04

Език на производството: унгарски

Запитваща юрисдикция

Legfelsőbb Bíróság

Страна в главното производство

VALE Építési Kft

Предмет

Преюдициално запитване — Magyar Köztársaság Legfelsőbb Bírósága — Тълкуване на членове 43 ЕО и 48 ЕО — Преместване на дружество, учредено съгласно правото на една държава членка, в друга държава членка с промяна на приложимото национално право — Национална правна уредба, която не позволява в националния търговски регистър като праводател на дружеството да се посочи дружество, учредено в друга държава членка

Диспозитив

1.

Членове 49 ДФЕС и 54 ДФЕС трябва да се тълкуват в смисъл, че не допускат национална правна уредба, която предвижда възможност за преобразуване на учредените по националното право дружества, но принципно не позволява — посредством учредяване на дружество по националното право — преобразуването на вече учредено по правото на друга държава членка дружество в дружество по националното право.

2.

В контекста на трансгранично преобразуване на дружество членове 49 ДФЕС и 56 ДФЕС трябва да се тълкуват в смисъл, че приемащата държава членка има право да определи релевантните за подобна операция национални норми и следователно да приложи разпоредбите на националното си законодателство, предвидени за преобразуванията на национално равнище, които разпоредби уреждат учредяването и функционирането на дружеството, каквито са например изискванията за изготвяне на счетоводен баланс и на опис на активите. Принципите на равностойност и ефективност обаче не допускат приемащата държава членка съответно

в случай на трансгранично преобразуване — да откаже да впише дружеството, заявило преобразуването в качеството си на „праводател“, ако подобно вписване на дружеството праводател е предвидено за преобразуванията на национално равнище, и

в производството по регистрация на дружеството — да откаже надлежно да вземе предвид документите, съставени от органите на държавата членка по произход.


(1)  ОВ C 317, 20.11.2010 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/3


Решение на Съда (първи състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Josef Geistbeck, Thomas Geistbeck/Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH

(Дело C-509/10) (1)

(Интелектуална и индустриална собственост - Правна закрила на Общността на сортовете растения - Регламент (ЕО) № 2100/94 - Привилегия на фермера - Понятие за справедливо възнаграждение - Поправяне на претърпяна вреда - Нарушение)

2012/C 287/05

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищци: Josef Geistbeck, Thomas Geistbeck

Ответник: Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesgerichtshof — Тълкуване на член 14, параграф 3 и на член 94, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета от 27 юли 1994 година относно правната закрила на Общността на сортовете растения (ОВ L 227, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 15, стр. 197), както и на членове 5 и 8 от Регламент (ЕО) № 1768/95 на Комисията от 24 юли 1995 година за установяване на реда и условията за прилагане на дерогацията, предвидена в член 14, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета относно правната закрила на Общността на сортовете растения (OB L 173, стр. 14; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 17, стр. 177) — Закрила от Общността на сортовете растения — Нарушение — Задължение на титуляра на такава закрила да се заплати справедливо възнаграждение и да се поправят претърпените от него вреди — Критерии за определяне на размера на справедливото възнаграждение и размера на вредите

Диспозитив

1.

При определянето на „справедливото възнаграждение“, дължимо по силата на член 94, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2100/94 на Съвета от 27 юли 1994 година относно правната закрила на Общността на сортовете растения, от земеделски производител, който използва материал за размножаване на защитен сорт, получен със засаждане, без да е изпълнил задълженията си по член 14, параграф 3 от този регламент във връзка с член 8 от Регламент № 1768/95 на Комисията от 24 юли 1995 година за установяване на реда и условията за прилагане на дерогацията, предвидена в член 14, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2100/94, изменен с Регламент (ЕО) № 2605/98 на Комисията от 3 декември 1998 г., като основа за изчисляване трябва да се приеме размерът на таксата, дължима за лицензираното производство на посевен материал от защитени сортове от съответния растителен вид в същата област.

2.

Плащането на обезщетение за разходите, направени за упражняването на контрол върху спазването на правото на титуляря на закрила от Общността на сортове растения, не се взема предвид при изчисляването на „справедливото възнаграждение“, предвидено в член 94, параграф 1 от Регламент № 2100/94.


(1)  ОВ C 30, 29.1.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/4


Решение на Съда (първи състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Legfelsőbb Bíróság — Унгария) — ERSTE Bank Hungary Nyrt/Magyar Állam, B.C.L. Trading GmbH, ERSTE Befektetési Zrt

(Дело C-527/10) (1)

(Съдебно сътрудничество по граждански дела - Производство по несъстоятелност - Регламент (ЕО) № 1346/2000 - Член 5, параграф 1 - Прилагане във времето - Вещен иск, предявен в държава, която не е членка на Европейския съюз - Производство по несъстоятелност, образувано срещу длъжника в друга държава членка - Последващо присъединяване на първата държава към Европейския съюз - Приложимост)

2012/C 287/06

Език на производството: унгарски

Запитваща юрисдикция

Legfelsőbb Bíróság

Страни в главното производство

Жалбоподател: ERSTE Bank Hungary Nyrt

Ответници: Magyar Állam, B.C.L. Trading GmbH, ERSTE Befektetési Zrt

Предмет

Преюдициално запитване — Legfelsőbb Bíróság — Тълкуване на член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета от 29 май 2000 година относно производството по несъстоятелност (ОВ L 160, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 1, стр. 143) — Вещен иск, предявен в държавата членка, на чиято територия се намира обектът на спорното вещно право, срещу ответник със седалище в друга държава членка, срещу когото във втората държава е образувано производство по несъстоятелност преди присъединяването на първата държава към Европейския съюз — Приложимост във времето на член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1346/2000

Диспозитив

Член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета от 29 май 2000 година относно производството по несъстоятелност трябва да се тълкува в смисъл, че при обстоятелства като тези по главното производство тази разпоредба е приложима дори и към производствата по несъстоятелност, образувани преди присъединяването на Република Унгария към Европейския съюз, ако на 1 май 2004 г. имуществата на длъжника, предмет на въпросното вещното право, са се намирали на територията на тази държава, което запитващата юрисдикция има задачата да провери.


(1)  ОВ C 30, 29.1.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/5


Решение на Съда (трети състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Tribunal de grande instance de Chartres — Франция) — Michel Bourges-Maunoury, Marie-Louise Heintz, по мъж Bourges-Maunoury/Direction des services fiscaux d'Eure et Loir

(Дело C-558/10) (1)

(Привилегии и имунитети на Европейските общности - Освобождаване от национални данъци на доходите, изплатени от Съюза - Включване на изплатените от Съюза доходи при изчисляването на тавана за определяне на солидарния данък върху имуществото)

2012/C 287/07

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Tribunal de grande instance de Chartres

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Michel Bourges-Maunoury, Marie-Louise Heintz, по мъж Bourges-Maunoury

Ответник: Direction des services fiscaux d'Eure et Loir

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunal de grande instance de Chartres — Тълкуване на член 13, втора алинея от глава V от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности (ОВ 152, 1967 г., стр. 13) — Допустимост на национално законодателство, съгласно което се вземат предвид всички доходи на данъчнозадължено лице, включително общностни, при изчисляване на горната граница на данъка върху имуществото — Освобождаване от национални данъци за изплатени от Общностите възнаграждения — Бивши длъжностни лица на Европейските общности

Диспозитив

Член 13, втора алинея от Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европейските общности, първоначално приложен към Договора за създаване на единен Съвет и единна Комисия на Европейските общности, а след това, по силата на Договора от Амстердам — към Договора за ЕО, трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба като разглежданата по главното производство, която взема предвид доходите, включително пенсиите и обезщетенията за окончателно прекратяване на служебното правоотношение, изплатени от Европейския съюз на неговите длъжностни лица и служители или на неговите бивши длъжностни лица и бивши служители, при изчисляване на тавана на данък като солидарния данък върху имуществото.


(1)  ОВ C 46, 12.2.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/5


Решение на Съда (втори състав) от 12 юли 2012 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия

(Дело C-562/10) (1)

(Иск за установяване на неизпълнение на задължения - Член 56 ДФЕС - Германска правна уредба на осигуряването за нужда от чужда помощ - Непредоставяне на обезщетения в натура за помощ по домовете при престой в друга държава членка - По-ниски прехвърлими в друга държава членка парични обезщетения - Невъзстановяване на разходите за наем на помощни средства в други държави членки)

2012/C 287/08

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: F.W. Bulst и I. Rogalski)

Ответник: Федерална република Германия (представители: T. Henze и J. Möller)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на член 56 ДФЕС — Национална правна уредба на осигуряването за нужда от чужда помощ, съгласно която при временно пребиваване на осигуреното лице в друга държава членка добавката за чужда помощ се получава само за срок от шест седмици, възстановяването на разходите за наемане на помощни средства е изключено и обезщетенията в натура за чужда помощ в държавата членка на пребиваване не се възстановяват в същия размер, както ако се предоставят в Германия

Диспозитив

1.

Отхвърля иска.

2.

Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 63, 26.2.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/6


Решение на Съда (четвърти състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Judecătoria Călărași — Румъния) — SC Volksbank România SA/Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor — Comisariatul Județean pentru Protecția Consumatorilor Călărași (CJPC)

(Дело C-602/10) (1)

(Защита на потребителите - Договор за потребителски кредит - Директива 2008/48/ЕО - Членове 22, 24 и 30 - Национална правна уредба за транспониране на тази директива - Приложимост по отношение на договори, които не са включени в приложното поле ratione materiae и ratione temporis на посочената директива - Задължения, които не са предвидени в същата директива - Ограничаване на банковите комисиони, които могат да бъдат събирани от кредитора - Членове 56 ДФЕС, 58 ДФЕС и 63 ДФЕС - Задължение за въвеждане в националното право на адекватни и ефективни процедури за извънсъдебно разрешаване на спорове)

2012/C 287/09

Език на производството: румънски

Запитваща юрисдикция

Judecătoria Călărași

Страни в главното производство

Ищец: SC Volksbank România SA

Ответник: Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor — Comisariatul Județean pentru Protecția Consumatorilor Călărași (CJPC)

Предмет

Преюдициално запитване — Judecătoria Călărași — Тълкуване на член 22, параграф 1, член 24, параграф 1, член 30, параграф 1 от Директива 2008/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 година относно договорите за потребителски кредити и за отмяна на Директива 87/102/ЕИО на Съвета (ОВ L 133, стр. 66) — Тълкуване на член 56 ДФЕС, член 58 ДФЕС и член 63, параграф 1 ДФЕС — Прилагане rationae temporis на националното законодателство за транспониране — Неизпълнение на задължението за установяване на адекватни и ефективни процедури за извънсъдебно разрешаване на споровете — Прилагане rationae materiae на националното законодателство за транспониране — Допълнителни задължения в тежест на кредитните институции, които не са предвидени в Директивата

Диспозитив

1.

Член 22, параграф 1 от Директива 2008/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2008 година относно договорите за потребителски кредити и за отмяна на Директива 87/102/ЕИО на Съвета трябва да се тълкува в смисъл, че допуска в приложното поле ratione materiae на национална мярка за транспониране на тази директива във вътрешното право да бъдат включени договори за кредит като разглежданите в главното производство, чийто предмет е отпускането на кредит, обезпечен с недвижим имот, независимо че по силата на член 2, параграф 2, буква а) от посочената директива такива договори изрично са изключени от нейното приложно поле ratione materiae.

2.

Член 30, параграф 1 от Директива 2008/48 трябва да се тълкува в смисъл, че допуска приложното поле ratione temporis на национална мярка за транспонирането на тази директива във вътрешното право да се определи по такъв начин, че тази мярка да се прилага и по отношение на договори за кредит като разглежданите в главното производство, които са изключени от приложното поле ratione materiae на тази директива и са били изпълнявани към момента на влизане в сила на споменатата национална мярка.

3.

Член 22, параграф 1 от Директива 2008/48 трябва да се тълкува в смисъл, че допуска национална мярка за транспониране на тази директива във вътрешното право, която налага непредвидени в посочената директива задължения за кредитните институции във връзка с видовете комисиони, които те могат да събират в рамките на договорите за потребителски кредит, попадащи в приложното поле на тази мярка.

4.

Нормите на договора относно свободното предоставяне на услуги трябва да се тълкуват с смисъл, че допускат разпоредба в националното право да забранява на кредитните институции събирането на някои банкови комисиони.

5.

Член 24, параграф 1 от Директива 2008/48 трябва да се тълкува в смисъл, че той допуска норма, която е част от национална мярка за транспонирането на тази директива, да дава възможност на потребителите при спорове относно потребителските кредити, без да са длъжни предварително да използват предвидените в националното право процедури за извънсъдебно разрешаване на такива спорове, да се обръщат направо към орган за защита на потребителите, който впоследствие може да налага санкции на кредитните институции за нарушаване на тази национална мярка.


(1)  ОВ C 89, 19.3.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/6


Решение на Съда (първи състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Hamburg — Германия) — Südzucker AG (C-608/10), WEGO Landwirtschaftliche Schlachtstellen GmbH (C-10/11), Fleischkontor Moksel GmbH (C-23/11)/Hauptzollamt Hamburg-Jonas

(Съединени дела C-608/10, С-10/11 и С-23/11) (1)

(Земеделие - Възстановявания при износ - Неправилно посочване на износителя в декларацията за износ - Национална правна уредба, според която правото на възстановяване при износ зависи от вписването на заявителя като износител в декларацията за износ - Поправка на декларацията за износ след вдигането на стоките)

2012/C 287/10

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Finanzgericht Hamburg

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Südzucker AG (C-608/10), WEGO Landwirtschaftliche Schlachtstellen GmbH (C-10/11), Fleischkontor Moksel GmbH (C-23/11)

Ответник: Hauptzollamt Hamburg-Jonas

Предмет

Преюдициално запитване — Finanzgericht Hamburg — Тълкуване на член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 800/1999 на Комисията от 15 април 1999 година за установяване на общи подробни правила за прилагане на режима на възстановяванията при износ на земеделски продукти (ОВ L 102, стр. 11; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 27, стр. 187) и на член 78, параграфи 1 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 5, стр. 58) — Грешка при посочването на износителя в декларацията за износ — Национална правна уредба, съгласно която правото на възстановяване при износ зависи от посочването на заявителя като износител в декларацията за износ

Диспозитив

1.

Член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 800/1999 на Комисията от 15 април 1999 година за установяване на общи подробни правила за прилагане на режима на възстановяванията при износ на земеделски продукти, изменен с Регламент (ЕО) № 90/2001 на Комисията от 17 януари 2001 година, трябва да се тълкува в смисъл, че по принцип титулярят на лицензия за износ има право на възстановяване при износ само когато е вписан като износител в клетка 2 от декларацията за износ, подадена в компетентното митническо учреждение.

2.

Член 78, параграфи 1 и 3 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността трябва да се тълкува в смисъл, че позволява да се извърши последваща поправка на декларацията за износ за целите на възстановяването, за да се промени името на износителя, което фигурира в предвидената за тази цел клетка, и че митническите органи са длъжни:

да преценят, на първо място, дали поправката на тази декларация трябва да бъде считана за възможна, тъй като по-специално не са застрашени целите на правната уредба на Съюза в областта на възстановяванията при износ и въпросните стоки действително са били изнесени, което заявителят следва да установи, както и

да вземат, на второ място и евентуално, необходимите мерки за да отстранят нередностите, като отчетат новите данни, с които разполагат.

3.

Член 5, параграф 7 от Регламент № 800/1999, изменен с Регламент № 90/2001, както и митническата правна уредба на Съюза, трябва да бъдат тълкувани в смисъл, че в случай като разглеждания по дело C-608/10, в който титулярят на лицензия за износ не е вписан като износител в клетка 2 от декларацията за износ, митническите органи не могат да предоставят на този титуляр възстановяване при износ без предварителна поправка на декларацията за износ.

4.

В случаи като разглежданите по дела C-10/11 и C-23/11 правната уредба на Съюза трябва да бъде тълкувана в смисъл, че компетентното да извърши плащането на възстановяване при износ митническо учреждение е обвързано от извършената от митническото учреждение на износа последваща поправка на данните, които фигурират в клетка 2 от декларацията за износ или евентуално в контролния екземпляр T 5, ако решението за поправка изпълнява всички процесуално- и материалноправни условия за „решение“, предвидени както в член 4, точка 5 от Регламент № 2913/92, така и в релевантните разпоредби на съответното национално право. Запитващата юрисдикция следва да провери дали в споровете по главните производства тези условия са изпълнени.

5.

Член 5, параграф 7 от Регламент № 800/1999, изменен с Регламент № 90/2001, както и митническата правна уредба на Съюза трябва да бъдат тълкувани в смисъл, че компетентното да извърши плащането на възстановяване при износ митническо учреждение няма право — в случай като този по дело C-23/11 и когато съгласно националното право то не е обвързано от извършената от митническото учреждение на износа поправка — да вземе предвид дословно данните, които фигурират в клетка 2 на декларацията за износ, и да отхвърли заявлението за възстановяване при износ, с мотива че заявителят не е износител на посочените в това заявление продукти. За сметка на това, ако компетентното митническо учреждение уважи искането за поправка и поправи валидно името на износителя, компетентното да извърши плащането на възстановяване при износ митническо учреждение е обвързано от това решение.


(1)  ОВ C 113, 9.4.2011 г.

ОВ С 120, 16.4.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/7


Решение на Съда (трети състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Rechtbank ’s-Gravenhage — Нидерландия) — Solvay SA/Honeywell Fluorine Products Europe BV, Honeywell Belgium NV, Honeywell Europe NV

(Дело C-616/10) (1)

(Съдебно сътрудничество по граждански дела - Компетентност, признаване и изпълнение на съдебни решения - Регламент (ЕО) № 44/2001 - Иск за установяване на нарушение на европейски патент - Специална и изключителна компетентност - Член 6, точка 1 - Множество ответници - Член 22, точка 4 - Оспорване на действителността на патента - Член 31 - Временни или обезпечителни мерки)

2012/C 287/11

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Rechtbank ’s-Gravenhage

Страни в главното производство

Жалбоподател: Solvay SA

Ответници: Honeywell Fluorine Products Europe BV, Honeywell Belgium NV, Honeywell Europe NV

Предмет

Преюдициално запитване — Rechtbank ’s-Gravenhage — Тълкуване на член 6, точка 1, член 22, точка 4 и на член 31 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74) — Специална и изключителна компетентност — Множество ответници — Производство по налагане на временна мярка, образувано по молба на титуляря на европейски патент, с която се иска да се постанови временна забрана с трансграничен ефект на дейността, с която се нарушават патентните права

Диспозитив

1.

Член 6, точка 1 Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела трябва да се тълкува в смисъл, че в случай, при който от две или повече установени в различни държави членки дружества се търси поотделно отговорност в рамките на висящо производство пред съд на една от тези държави членки за нарушение на една и съща национална част на даден европейски патент, който е в сила в друга държава членка — поради това че тези дружества са извършвали действия по отношение на един и същ продукт, за който са налице запазени права, — може да се стигне до противоречащи си съдебни решения, постановени в отделни производства по смисъла на тази разпоредба. Запитващата юрисдикция следва да прецени наличието на такъв риск, като вземе предвид всички релевантни обстоятелства по делото.

2.

Член 22, точка 4 от Регламент № 44/2001 трябва да бъде тълкуван в смисъл, че при обстоятелства като разглежданите в главното производство той допуска прилагането на член 31 от този регламент.


(1)  ОВ C 89, 19.3.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/8


Решение на Съда (трети състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Oberlandesgericht Wien — Австрия) — Content Services Ltd/Bundesarbeitskammer

(Дело C-49/11) (1)

(Преюдициално запитване - Директива 97/7/ЕО - Защита на потребителите - Договори от разстояние - Информиране на потребителя - Предоставена или получена информация - Траен носител на информация - Понятие - Хипервръзка на уебсайта на доставчика - Право на отказ)

2012/C 287/12

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberlandesgericht Wien

Страни в главното производство

Жалбоподател: Content Services Ltd

Ответник: Bundesarbeitskammer

Предмет

Преюдициално запитване — Oberlandesgericht Wien — Тълкуване на член 5, параграф 1 от Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 1997 година относно защитата на потребителя по отношение на договорите от разстояние (ОВ L 144, стр. 19; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 4, стр. 160) — Информация за договора, предоставена на потребителя чрез хипервръзка (хиперлинк) към уебсайта на доставчика — Право на потребителя да получи тази информация на траен носител — Тълкуване на понятието „траен носител“

Диспозитив

Член 5, параграф 1 от Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 1997 година относно защитата на потребителя по отношение на договорите от разстояние трябва да се тълкува в смисъл, че търговска практика, която се състои в предоставяне на предвидената в тази разпоредба информация само чрез хипервръзка на уебсайта на съответното предприятие, не изпълнява изискванията на посочената разпоредба, след като тази информация нито е „предоставена“ от това предприятие, нито е „получена“ от потребителя по смисъла на същата тази разпоредба и след като уебсайт като разглеждания в главното производство не може се смята за „траен носител“ по смисъла на посочения член 5, параграф 1.


(1)  ОВ C 145, 14.5.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/8


Решение на Съда (четвърти състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициални запитвания от Tribunal Supremo — Испания) — Vodafone España, SA/Ayuntamiento de Santa Amalia (C-55/11), Ayuntamiento de Tudela (C-57/11) и France Telecom España SA/Ayuntamiento de Torremayor (C-58/11)

(Съединени дела C-55/11, С-57/11 и С-58/11) (1)

(Директива 2002/20/ЕО - Електронни съобщителни мрежи и услуги - Разрешение - Член 13 - Такси за правата за използване и за правата за изграждане на инфраструктура)

2012/C 287/13

Език на производството: испански

Запитваща юрисдикция

Tribunal Supremo

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Vodafone España, SA (C-55/11 и C-57/11), France Telecom España SA (C-58/11)

Ответници: Ayuntamiento de Santa Amalia (C-55/11), Ayuntamiento de Tudela (C-57/11), Ayuntamiento de Torremayor (C-58/11)

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunal Supremo — Тълкуване на член 13 от Директива 2002/20/ЕO на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги („Директива за разрешение“) (ОВ L 108, стр. 21; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 35, стр. 183) — Такси за правата за използване и за правата за изграждане на съоръжения — Имоти, публична общинска собственост

Диспозитив

1.

Член 13 от Директива 2002/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги („Директива за разрешение“) трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска такса за правата за изграждане на инфраструктура върху, над или под обществен или частен имот да се налага на операторите, които, без да са собственици на тази инфраструктура, я използват за предоставяне на мобилни телефонни услуги.

2.

Член 13 от Директива 2002/20 има непосредствено действие, поради което частноправните субекти могат да се позовават непосредствено на него пред националните юрисдикции, за да оспорят прилагането на решение на публичноправния орган, което е несъвместимо с този член.


(1)  ОВ C 139, 7.5.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/9


Решение на Съда (трети състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Cour d'appel de Nancy — Франция) — Association Kokopelli/Graines Baumaux SAS.

(Дело C-59/11) (1)

(Земеделие - Директиви 98/95/ЕО, 2002/53/ЕО, 2002/55/ЕО и 2009/145/ЕО - Валидност - Зеленчуци - Продажба на националния пазар на семена на зеленчукови семена, които не се съдържат в общия официален каталог на сортовете от зеленчукови видове - Неспазване на режима за предварително разрешение за пускането на пазара - Международен договор за растителни генетични ресурси за прехрана и земеделие - Принцип на пропорционалност - Свобода на стопанската инициатива - Свободно движение на стоки - Равно третиране)

2012/C 287/14

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour d'appel de Nancy

Страни в главното производство

Ищец: Association Kokopelli

Ответник: Graines Baumaux SAS

Предмет

Преюдициално запитване — Cour d'appel de Nancy — Валидност, по-конкретно с оглед на принципите на пропорционалност, равенство и свободно движение на стоките, както и с оглед на поетите задължения съгласно Международния договор за растителни генетични ресурси за прехрана и земеделие, на Директива 98/95/ЕО на Съвета от 14 декември 1998 година, за изменение, по отношение на консолидирането на вътрешния пазар, генетично модифицираните растителни сортове и растителните генетични ресурси, на Директиви 66/400/ЕИО, 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО, 66/403/ЕИО, 69/208/ЕИО, 70/457/ЕИО и 70/458/ЕИО относно търговията със семена от цвекло, фуражни култури, зърнени култури, посадъчен материал от картофи, семена от маслодайни и влакнодайни култури и зеленчуци и относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (ОВ L 25, 1999 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 26, стр. 184), на Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 година относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (ОВ L 193, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 43, стр. 139), на Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от зеленчукови култури (ОВ L 193, стр. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 43, стр. 171) и на Директива 2009/145/ЕО на Комисията от 26 ноември 2009 година за предоставяне на някои дерогации относно признаването на зеленчукови местни видове и сортове, които са традиционно отглеждани в определени местности и райони и са застрашени от генетична ерозия, и на зеленчукови сортове без истинска стойност за производството на търговски култури, но развивани с цел отглеждане при специални условия, както и относно търговията със семена от посочените местни видове и сортове (ОВ L 312, стр. 44) — Продажба на националния пазар на зеленчукови семена, невключени в официалния общ каталог на сортовете зеленчукови култури — Неспазване на предварителния национален разрешителен режим за пускане на пазара, преценен като твърде ограничителен — Прояви на нелоялна конкуренция или нарушение на принципите на пропорционалност, равенство и свободно движение на стоки

Диспозитив

При анализа на поставения въпрос не се установяват обстоятелства, които могат да засегнат валидността на Директива 2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 година относно търговията със семена от зеленчукови култури и на Директива 2009/145/ЕО на Комисията от 26 ноември 2009 година за предоставяне на някои дерогации относно признаването на зеленчукови местни видове и сортове, които са традиционно отглеждани в определени местности и райони и са застрашени от генетична ерозия, и на зеленчукови сортове без истинска стойност за производството на търговски култури, но развивани с цел отглеждане при специални условия, както и относно търговията със семена от посочените местни видове и сортове.


(1)  ОВ C 120, 16.4.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/10


Решение на Съда (втори състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Tribunale di Firenze — Италия) — Наказателно производство срещу Maurizio Giovanardi и др.

(Дело C-79/11) (1)

(Полицейско и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси - Рамково решение 2001/220/ПВР - Правното положение в наказателното производство на пострадалите от престъпления - Директива 2004/80/ЕО - Право на обезщетение на пострадалите от престъпление - Отговорност на юридическите лица - Присъждане на обезщетение в рамките на наказателното производство)

2012/C 287/15

Език на производството: италиански

Запитваща юрисдикция

Tribunale di Firenze

Страни в главното производство

Maurizio Giovanardi, Andrea Lastini, Filippo Ricci, Vito Piglionica, Massimiliano Pempori, Gezim Lakja, Elettrifer Srl, Rete Ferroviaria Italiana SpA

Предмет

Преюдициално запитване — Tribunale Ordinario di Firenze — Тълкуване на членове 2, 3 и 8 от Рамково решение 2001/220/ПВР на Съвета от 15 март 2001 година относно правното положение в наказателното производство на жертвите от престъпления (ОВ L 82, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 104) — Тълкуване на член 9 от Директива 2004/80/ЕО на Съвета от 29 април 2004 година относно обезщетението на жертвите на престъпления (ОВ L 261, стр. 15; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 7, стр. 31) — Наказателна отговорност на юридическите лица — Право на пострадалия от престъплението да получи обезщетение в рамките на наказателното производство от юридическо лице, което носи косвена отговорност за вредите

Диспозитив

Член 9, параграф 1 от Рамково решение 2001/220/ПВР на Съвета от 15 март 2001 година относно правното положение в наказателното производство на жертвите от престъпления трябва да се тълкува в смисъл, че допуска в рамките на режим на отговорност за юридическите лица като разглеждания в главното производство пострадалият от престъпление да няма възможност да поиска поправянето в рамките на наказателното производство на вредите, които са пряка последица от това престъпление, от юридическото лице, извършило административно нарушение.


(1)  ОВ C 120, 16.4.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/10


Решение на Съда (голям състав) от 3 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — UsedSoft GmbH/Oracle International Corp.

(Дело C-128/11) (1)

(Правна защита на компютърните програми - Търговия с лицензи за използвани компютърни програми, изтеглени от интернет - Директива 2009/24/ЕО - Член 4, параграф 2 и член 5, параграф 1 - Изчерпване на правото на разпространение - Понятие за законен приобретател)

2012/C 287/16

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: UsedSoft GmbH

Ответник: Oracle International Corp.

Предмет

Преюдициално запитване — Bundesgerichtshof — Тълкуване на член 4, параграф 2, първа алинея и на член 5, параграф 1 от Директива 2009/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 година относно правната закрила на компютърните програми (ОВ L 111, стр. 16) — Изтегляне от интернет върху информационен носител на копия от компютърни програми със съгласието на носителя на правото въз основа на лиценз за компютърна програма — Възможност това действие да се квалифицира като изчерпващо правото на разпространение на носителя на правото по отношение на изтеглените копия — Търговия с лицензи за „използвани“ компютърни програми, изтеглени от интернет от първия приобретател — Понятие за законен приобретател

Диспозитив

1.

Член 4, параграф 2 от Директива 2009/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 година относно правната закрила на компютърните програми трябва да се тълкува в смисъл, че правото на разпространение на копието от компютърна програма се изчерпва, когато носителят на авторското право, който е разрешил, включително безвъзмездно, изтеглянето от интернет върху информационен носител на това копие, е предоставил също така — срещу заплащането на цена, която му позволява да получи възнаграждение, съответстващо на икономическата стойност на копието на произведението, на което е собственик — право на използване на това копие без ограничение във времето.

2.

Член 4, параграф 2 и член 5, параграф 1 от Директива 2009/24 трябва да се тълкуват в смисъл, че в случай на препродажба на лиценз за използване, който поглъща препродажбата на изтеглено от уебсайта на носителя на авторското право копие от компютърна програма, лиценз, първоначално предоставен от този носител на авторско право на първия приобретател без ограничение във времето и срещу заплащането на цена, която позволява на носителя на правото да получи възнаграждение, съответстващо на икономическата стойност на копието от неговото произведение, вторият приобретател на лиценза, както и всеки последващ негов приобретател, може да се позове на предвиденото в член 4, параграф 2 от тази директива изчерпване на правото на разпространение и следователно да се счита за законен приобретател на копие от компютърна програма по смисъла на член 5, параграф 1 от същата директива, като се ползва от предвиденото в последната разпоредба право на възпроизвеждане.


(1)  ОВ C 194, 2.7.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/11


Решение на Съда (трети състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof — Австрия) — Compass-Datenbank GmbH/Република Австрия

(Дело C-138/11) (1)

(Конкуренция - Член 102 ДФЕС - Понятие за предприятие - Данни от търговския и дружествения регистър, съхранявани в база данни - Дейност по събиране и предоставяне на тези данни срещу възнаграждение - Последици от отказа на публичните органи да разрешат повторно използване на посочените данни - Предвидено в член 7 от Директива 96/9/ЕО право sui generis)

2012/C 287/17

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberster Gerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Compass-Datenbank GmbH

Ответник: Република Австрия

Предмет

Преюдициално запитване — Oberster Gerichtshof — Тълкуване на член 102 ДФЕС — Национална правна уредба, която предвижда заплащането на такса за консултиране на публичния търговски и фирмен регистър (Firmenbuch) и забранява всякакво друго използване на този регистър с търговска цел — Понятие за икономическа дейност — Злоупотреба с господстващо положение — Обхват на доктрината за съществените съоръжения („Essential facilities doctrine“)

Диспозитив

Дейността на орган на публичната власт, изразяваща се в съхраняване в база данни на данните, които предприятията трябва да съобщават по силата на законовите си задължения, и в предоставяне на достъп до тези данни и/или в изготвяне на копия от тях на хартиен носител на заинтересованите лица, не представлява икономическа дейност и следователно този орган на публичната власт не трябва да се счита в рамките на тази дейност за предприятие по смисъла на член 102 ДФЕС. Фактът, че предоставянето на достъп и/или изготвянето на копия се осъществяват срещу възнаграждение, предвидено в закона, а не определено пряко или косвено от съответното образувание, не е в състояние да промени правната квалификация на посочената дейност. Освен това, доколкото такъв орган на публичната власт забранява всяко друго използване на така събраните и предоставени данни, като се позовава на sui generis правото на закрила, предоставено му в неговото качество на производител на разглежданата база данни на основание член 7 от Директива 96/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 1996 година за правна закрила на базите данни, или на което и да е друго право на интелектуална собственост, той също не упражнява икономическа дейност и следователно не трябва да се счита с оглед на тази дейност за предприятие по смисъла на член 102 ДФЕС.


(1)  ОВ C 186, 25.6.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/11


Решение на Съда (втори състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Södertörns tingsrätt — Швеция) — Torsten Hörnfeldt/Posten Meddelande AB

(Дело C-141/11) (1)

(Равно третиране в областта на заетостта и професиите - Забрана на дискриминацията, основана на възраст - Национална правна уредба, която предоставя безусловно право на труд до навършването на 67-годишна възраст и допуска автоматично прекратяване на трудовия договор в края на месеца, през който работникът навършва тази възраст - Неотчитане на размера на пенсията за осигурителен стаж и възраст)

2012/C 287/18

Език на производството: шведски

Запитваща юрисдикция

Södertörns tingsrätt

Страни в главното производство

Ищец: Torsten Hörnfeldt

Ответник: Posten Meddelande AB

Предмет

Преюдициално запитване — Södertörns tingsrätt — Тълкуване на общия правен принцип на недопускане на дискриминацията, основана на възраст, и на член 6 от Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (ОВ L 303, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 7) — Национална правна уредба и колективен трудов договор, които предоставят безусловно право на работника да работи до 67-годишна възраст и предвиждат автоматично прекратяване на трудовото правоотношение в края на месеца, в който работникът навършва 67-годишна възраст, без да се отчита пенсията, която действително може да получи това лице

Диспозитив

Член 6, параграф 1, втора алинея от Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите трябва да се тълкува в смисъл, че допуска национална мярка като разглежданата в главното производство, която дава възможност на работодателя да прекрати трудовия договор на работника само поради това че същият е навършил 67 години и която не отчита размера на пенсията за осигурителен стаж и възраст, която ще получава заинтересованото лице, при положение че тази мярка е обективно и обосновано оправдана от законосъобразна цел, свързана с политиката по заетостта и пазара на труда, и представлява необходимо и подходящо средство за постигането на тази цел.


(1)  ОВ C 152, 21.5.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/12


Решение на Съда (втори състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Riigikohus — Естония) — AS Pimix, в ликвидация/Maksu- ja Tolliameti Lõuna maksu- ja tollikeskus, Põllumajandusministeerium

(Дело C-146/11) (1)

(Присъединяване на нови държави членки - Определяне на таксата върху излишъците от запаси на селскостопански продукти - Съдържащо се в разпоредба от националното законодателство препращане към разпоредба от регламент на Съюза, който не е бил надлежно публикуван в Официален вестник на Европейския съюз на езика на въпросната държава членка)

2012/C 287/19

Език на производството: естонски

Запитваща юрисдикция

Riigikohus

Страни в главното производство

Жалбоподател: AS Pimix, в ликвидация

Ответници: Maksu- ja Tolliameti Lõuna maksu- ja tollikeskus, Põllumajandusministeerium

Предмет

Преюдициално запитване — Riigikohus — Тълкуване на член 288, втора алинея ДФЕС, на член 297, параграф 1 ДФЕС и на Регламент (ЕО) № 1972/2003 на Комисията от 10 ноември 2003 година относно временните мерки, които следва да се приемат за търговията със земеделски продукти във връзка с присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия (ОВ L 293, 2003 г., стр. 3; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 50, стр. 100), както и на решенията на Съда по дела C-161/06, C-560/07 и C-140/08 — Присъединяване на нови държави членки — Определяне на таксата върху излишъците от запаси от земеделски продукти — Препращане в разпоредба от националното законодателство към разпоредба от регламент на Европейския съюз, който не е бил надлежно публикуван в Официален вестник на Европейския съюз на езика на съответната държава членка към датата, предвидена за определяне на излишъка от запаси — Наличие или не на въвеждане на регламента по смисъла на практиката на Съда

Диспозитив

Член 58 от Акта относно условията на присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в Учредителните договори на Европейския съюз трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска в Естония спрямо частноправни субекти да се прилагат разпоредби на Регламент (ЕО) № 1972/2003 на Комисията от 10 ноември 2003 година относно временните мерки, които следва да се приемат за търговията със земеделски продукти във връзка с присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, които на 1 май 2004 г. не са били нито публикувани в Официален вестник на Европейския съюз на естонски език, нито възпроизведени в националното право на тази държава членка, независимо че въпросните частноправни субекти са могли да се запознаят с тях по други начини.


(1)  ОВ C 160, 25.5.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/12


Решение на Съда (четвърти състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Oberlandesgericht Düsseldorf — Германия) — Fra.bo SpA/Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches eV (DVGW) — Technisch-Wissenschaftlicher Verein

(Дело C-171/11) (1)

(Свободно движение на стоки - Мерки с равностоен на количествено ограничение ефект - Национална процедура по сертифициране - Презумпция за съответствие с националното право - Приложимост на член 28 ЕО по отношение на частноправна сертифицираща организация)

2012/C 287/20

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Oberlandesgericht Düsseldorf

Страни в главното производство

Ищец: Fra.bo SpA

Ответник: Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches eV (DVGW) — Technisch-Wissenschaftlicher Verein

Предмет

Преюдициално запитване — Oberlandesgericht Düsseldorf — Тълкуване на членове 34 ДФЕС, 101 ДФЕС и на член 106, параграф 2 ДФЕС — Прилагане на тези разпоредби спрямо дейността на частноправно сдружение (Technisch-Wissenschaftlicher Verein), одобрено от държава членка като акредитираща организация за определени продукти — Хоризонтално непосредствено действие на член 34 ДФЕС

Диспозитив

Член 28 ЕО трябва да се тълкува в смисъл, че се прилага към осъществяваната от частноправна организация дейност по стандартизиране и сертифициране, ако националното законодателство разглежда сертифицираните от тази организация продукти като съответстващи на националното право и ако вследствие на това се препятства продажбата на продукти, които не са сертифицирани от посочената организация.


(1)  ОВ C 226, 30.7.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/13


Решение на Съда (четвърти състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgerichtshof — Австрия) — HIT hoteli, igralnice, turizem dd Nova Gorica, HIT LARIX, prirejanje posebnih iger na sreco in turizem dd/Bundesminister für Finanzen

(Дело C-176/11) (1)

(Член 56 ДФЕС - Ограничение на свободното предоставяне на услуги - Хазартни игри - Правна уредба на държава членка, която забранява рекламата на разположени в други държави казина, когато законовото равнище на защита на участниците в игрите в тези държави не е равностойно на равнището на защита, гарантирано на националната територия - Обосноваване - Императивни съображения от общ интерес - Пропорционалност)

2012/C 287/21

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Verwaltungsgerichtshof

Страни в главното производство

Жалбоподатели: HIT hoteli, igralnice, turizem dd Nova Gorica, HIT LARIX, prirejanje posebnih iger na sreco in turizem dd

Ответник: Bundesminister für Finanzen

Предмет

Преюдициално запитване — Verfassungsgerichtshof — Тълкуване на член 56 ДФЕС и сл. — Свободно предоставяне на услуги — Хазартни игри — Правна уредба на държава членка, която забранява рекламата на нейна територия на разположени в други държави членки казина, ако законовото равнище на защита на участниците в игрите в тези държави не е прието за равностойно на гарантираното на национална територия равнище на защита

Диспозитив

Член 56 ДФЕС трябва да бъде тълкуван в смисъл, че допуска правна уредба на държава членка, съгласно която рекламирането в посочената държава на казина, разположени в друга държава членка, е разрешено само при условие че приетите от тази друга държава членка законови разпоредби за защита на участниците в игрите предоставят гаранции, по същество равностойни на гаранциите на съответните законови разпоредби, действащи в първата държава членка.


(1)  ОВ C 226, 30.7.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/13


Решение на Съда (шести състав) от 12 юли 2012 г. — Compañía Española de Tabaco en Rama, SA (Cetarsa)/Европейска комисия

(Дело C-181/11 P) (1)

(Обжалване - Конкуренция - Картели - Испански пазар на изкупуване и първична преработка на суров тютюн - Решение, с което се констатира нарушение на член 81 ЕО - Определяне на цените и разпределяне на пазара - Глоби - Равно третиране - Максимален размер от 10 % от оборота - Сътрудничество - Изопачаване на доказателства - Явна грешка в преценката - Липса на мотиви)

2012/C 287/22

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Compañía Española de Tabaco en Rama, SA (Cetarsa) (представители: M. Araujo Boyd, J. Buendía Sierra и Á. Givaja Sanz, abogados)

Друга страна в производството: Европейска комисия (представители: F. Castillo de la Torre, E. Gippini Fournier и L Malferrari)

Предмет

Жалба срещу Решението на Общия съд (четвърти състав) от 3 февруари 2011 г. по дело Cetarsa/Комисия (T-33/05), с което същият отхвърля искането за отмяна на Решение C(2004) 4030, окончателен, на Комисията от 20 октомври 2004 година относно производство по член 81, параграф 1 [ЕО] (преписка COMP/C.38.238/B.2 — Суров тютюн — Испания) и насрещен иск на Комисията за увеличаване на размера на наложената на жалбоподателя глоба

Диспозитив

1.

Отхвърля основната жалба и насрещната жалба.

2.

Осъжда Compañía española de tabaco en rama SA (Cetarsa) да заплати свързаните с основната жалба съдебни разноски.

3.

Осъжда Европейската комисия да заплати свързаните с насрещната жалба съдебни разноски.


(1)  ОВ C 186, 25.6.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/14


Решение на Съда (шести състав) от 5 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — DTZ Zadelhoff vof/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-259/11) (1)

(Шеста директива ДДС - Член 5, параграф 3, буква в) и член 13, Б, буква г), точка 5 - Договаряне за прехвърляне на акции в дружества - Сделка, с която се прехвърля и правото на собственост върху притежаваните от тези дружества недвижими имоти - Освобождаване)

2012/C 287/23

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател: DTZ Zadelhoff vof

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Предмет

Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden — Тълкуване на член 5, параграф 3, буква в) и член 13, Б, буква г), точка 5 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Случаи на освобождаване, предвидени в Шеста директива — Сделки с ценни книжа по член 13, Б, буква г), точка 5 — Прехвърляне на акции в дружества, при което се прехвърля и правото на собственост върху притежаваните от тези дружества недвижими имоти.

Диспозитив

Член 13, Б, буква г), точка 5 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, трябва да се тълкува в смисъл, че това освобождаване от данък върху добавената стойност обхваща сделки като разглежданите в главното производство, чиято цел е да се прехвърлят акции в съответните дружества и това е и резултатът от тях, но които по същество са свързани с притежавани от тези дружества недвижими имоти и тяхното (косвено) прехвърляне. Предвиденото в същата точка 5, второ тире изключение от това освобождаване не се прилага, когато държавата членка не е използвала възможността, предвидена в член 5, параграф 3, буква в) от тази директива, да счита за материална вещ акциите или дружествените дялове, които дават на притежателя им право на собственост или установяване на владение върху недвижим имот.


(1)  ОВ C 252, 27.8.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/14


Решение на Съда (втори състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Върховен административен съд — България) — „ЕМС-България транспорт“ ООД/Директор на дирекция „Обжалване и управление на изпълнението“, Пловдив

(Дело C-284/11) (1)

(ДДС - Директива 2006/112/ЕО - Право на приспадане - Преклузивен срок за упражняване на правото на приспадане на ДДС - Принцип на ефективност - Отказ да се признае правото на приспадане на ДДС - Принцип на данъчен неутралитет)

2012/C 287/24

Език на производството: български

Запитваща юрисдикция

Върховен административен съд

Страни в главното производство

Жалбоподател:„ЕМС-България транспорт“ ООД

Ответник: Директор на дирекция „Обжалване и управление на изпълнението“, Пловдив

Предмет

Преюдициално запитване — Върховен административен съд — Тълкуване на членове 179, 180 и 273 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (OB L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7) и на принципа на ефективност съгласно Решение на Съда по дело Ecotrade и др., C-95/07 и C-96/07 — Право на приспадане на платен по получени доставки ДДС — Национално законодателство, което обвързва упражняването на правото на приспадане на кредита по ДДС с преклузивен срок от три данъчни периода след този, в който е възникнало правото на приспадане — Непризнаване на правото на приспадане на ДДС поради неизпълнение на задължението за регистрация по избор по ДДС от лицето, придобиващо стоките при вътреобщностно придобиване и поради неупражняване на правото на приспадане в срок

Диспозитив

1.

Член 179, параграф 1 и членове 180 и 273 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност трябва да се тълкуват в смисъл, че те допускат съществуването на преклузивен срок като този в главното производство, обуславящ упражняването на правото на приспадане, ако той не прави прекомерно трудно или практически невъзможно упражняването на това право. Подобна преценка следва да се направи от националната юрисдикция, която може по-специално да вземе предвид последвалото удължаване на съответния преклузивен срок, както и продължителността на процедура за регистрация по Закона за данък върху добавената стойност, която трябва да се осъществи в същия срок, за да може да се упражни правото на приспадане.

2.

Принципът на данъчен неутралитет не допуска санкция, която се изразява в отказ да се признае правото на приспадане в случай на късно начисляване на данък върху добавената стойност, но допуска заплащането на лихва за забава, при условие че тази санкция спазва принципа на пропорционалност, което трябва да се установи от запитващата юрисдикция.


(1)  ОВ C 238, 13.8.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/15


Решение на Съда (трети състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Staatssecretaris van Financiën/TNT Freight Management (Amsterdam) BV

(Дело C-291/11) (1)

(Обща митническа тарифа - Комбинирана номенклатура - Тарифни позиции 3002 и 3502 - Кръвен албумин, приготвен за терапевтични или профилактични цели - Обработка на продукта)

2012/C 287/25

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател: Staatssecretaris van Financiën

Ответник: TNT Freight Management (Amsterdam) BV

Предмет

Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden — Комбинирана номенклатура — Тарифни позиции — Тълкуване — Кръвен албумин, приготвен за терапевтични или профилактични цели — Понятие — Кръвен албумин, който няма никакво терапевтично действие, но е от съществено значение за приготвянето на продукти, имащи сами по себе си терапевтично или профилактично действие

Диспозитив

Забележка 1, буква ж) към глава 30 от Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, изменен с Регламент (ЕО) № 1789/2003 на Комисията от 11 септември 2003 година, във връзка със забележка 1, буква б) към глава 35 от същата номенклатура, трябва да се тълкува в смисъл, че кръвен албумин — който сам по себе си няма терапевтично или профилактично действие, но е произведен с цел приготвянето на продукти с терапевтично или профилактично действие, от съществено значение е за това приготвяне и поради естеството си може да се използва единствено за тази цел — е приготвен за терапевтични или профилактични цели по смисъла на тази забележка.


(1)  ОВ C 252, 27.8.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/15


Решение на Съда (пети състав) от 12 юли 2012 г. — Smart Technologies ULC/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Дело C-311/11 P) (1)

(Обжалване - Марка на Общността - Регламент (ЕО) № 40/94 - Член 7, параграф 1, буква б) - Словна марка „WIR MACHEN DAS BESONDERE EINFACH“ - Марка, която се състои от рекламен лозунг - Отличителен характер - Отказ да се регистрира марката)

2012/C 287/26

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател(жалбоподатели): Smart Technologies ULC (представители: M. Edenborough QC, T. Elias, barrister)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: J. Crespo Carrillo)

Предмет

Жалба срещу Решение на Общия съд (втори състав) от 13 април 2011 г. по дело Smart Technologies/СХВП (T-523/09), с което Общият съд отхвърля жалба за отмяна на решение R 554/2009-2 на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) от 29 септември 2009 г. за отхвърляне на жалбата срещу решението на проверителя, който отказва регистрацията на словната марка „WIR MACHEN DAS BESONDERE EINFACH“ за стоки от клас 9

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда Smart Technologies ULC да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 269, 10.9.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/16


Решение на Съда (четвърти състав) от 12 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — J.J. Komen en Zonen Beheer Heerhugowaard BV/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-326/11) (1)

(Шеста директива ДДС - Член 13, Б, буква ж) във връзка с член 4, параграф 3, буква a) - Доставка на сгради и на прилежащата им земя - Доставка на сграда в строеж с цел построяването на нова сграда чрез преобразуване - Продължаване и завършване на строителните работи от купувача след доставката - Освобождаване от ДДС)

2012/C 287/27

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател: J.J. Komen en Zonen Beheer Heerhugowaard BV

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Предмет

Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden — Тълкуване на член 4, параграф 3, буква а) и член 13, Б, буква ж) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Случаи на освобождаване, предвидени в Шеста директива — Освобождаване на доставката на сгради и на прилежащата им земя — Доставка на сграда в строеж с цел построяването на нова сграда — Продължаване и завършване на строителните работи от купувача след доставката

Диспозитив

Член 13, Б, буква ж) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година за хармонизиране на законодателството на държавите членки относно данъка върху оборота — обща система на данък върху добавената стойност: единна данъчна основа, във връзка с член 4, параграф 3, буква a) от тази директива трябва да се тълкува в смисъл, че предвиденото в първата разпоредба освобождаване от данък върху добавената стойност обхваща сделка като разглежданата в главното производство, а именно доставка на недвижим имот, състоящ се от поземлен имот и стара сграда в процес на преобразуване в нова, когато към момента на тази доставка по старата сграда са били извършени само работи по частично разрушаване и тя поне отчасти все още се е използвала по предназначение.


(1)  ОВ C 269, 10.9.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/16


Преюдициално запитване, отправено от Amtsgericht Düsseldorf (Германия) на 4 май 2012 г. — Butz, Helmut, Bachman-Butz, Christel, Butz, Frederike/Société Air France SA

(Дело C-212/12)

2012/C 287/28

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Amtsgericht Düsseldorf

Страни в главното производство

Ищци: Helmut Butz, Christel Bachman-Butz, Frederike Butz

Ответник: Société Air France SA

Преюдициален въпрос

Разполагат ли пътниците с право на обезщетение по член 7 от Регламента (1), ако при първия им полет закъснението при излитане е с по-кратка от посочената в член 6, параграф 1 от Регламента максимална продължителност, но закъснението при свързващия им полет е с по-дълга от посочената в член 6, параграф 1 от Регламента максимална продължителност и те са пристигнали в крайното местоназначение поне три часа след времето за пристигане по разписание?


(1)  Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (ОВ L 46, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 12, стр. 218).


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/16


Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgericht Hannover (Германия) на 11 май 2012 г. — Andreas Ingemar Thiele Meneses/Region Hannover

(Дело C-220/12)

2012/C 287/29

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Verwaltungsgericht Hannover

Страни в главното производство

Жалбоподател: Andreas Ingemar Thiele Meneses

Ответник: Region Hannover

Преюдициален въпрос

Правото на свободно движение и пребиваване, предоставено на гражданин на Съюза с членове 20 ДФЕС и 21 ДФЕС, допуска ли регулаторна система по националното право, съгласно която германските граждани с постоянно местожителство извън Федерална република Германия могат да получат помощ за обучение, за да посещават учебно заведение, намиращо се в държава членка на Европейския съюз, само ако учебното заведение е или в страната на постоянно местожителство, или в съседна на нея държава, и освен това особените обстоятелства в конкретния случай оправдават отпускането на помощта?


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/17


Преюдициално запитване, отправено от Raad van State (Нидерландия) на 4 юни 2012 г. — A. Adil/Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel

(Дело C-278/12)

2012/C 287/30

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Raad van State

Страни в главното производство

Жалбоподател: A. Adil

Ответник: Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel

Преюдициални въпроси

1.

Трябва ли член 21 от Кодекса на шенгенските граници (1) да се тълкува в смисъл, че не допуска упражняването на национално правомощие като предоставеното с член 50 от Vreemdelingenwet 2000 и развито в член 4.17a от Vreemdelingenbesluit 2000, които позволяват да се извършват контролни действия спрямо лица по вътрешните граници, за да се провери дали отговарят на условията за законен престой, които се прилагат в държавата членка?

2.

а)

Допуска ли член 21 от Кодекса на шенгенските граници национални контролни действия, като посочените в член 50 от Vreemdelingenwet 2000, да се основават на обща информация и опит относно незаконния престой на лица на мястото на извършване на контролните действия, както е установено в член 4.17a, параграф 2 от Vreemdelingenbesluit 2000, или при извършването на такива действия е необходимо наличието на конкретни обстоятелства, които посочват, че даден индивид пребивава незаконно в съответната държава членка?

б)

Допуска ли член 21 от Кодекса на шенгенските граници извършването на този вид контролни действия с цел да се получи обща информация и данни, свързани с опита в областта на незаконния престой по смисъла на буква а), ако тези действия се извършват в ограничена степен?

3.

Трябва ли член 21 от Кодекса на шенгенските граници да се тълкува в смисъл, че ограничаването на контролно правомощие, като описаното в законова разпоредба подобна на член 4.17a от Vreemdelingenbesluit 2000, е достатъчно, за да се гарантира, че практическото упражняване на контрол няма ефект, равностоен на този на граничните проверки, забранени с член 21 от Кодекса на шенгенските граници?


(1)  Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници) (ОВ L 105, стр. 1; Специално издание на български език 2007 г., глава 19, том 8, стр. 5)


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/17


Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhofs (Германия) на 20 юни 2012 г. — Finanzamt Düsseldorf-Mitte/Ibero Tours GmbH

(Дело C-300/12)

2012/C 287/31

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Въззивник: Finanzamt Düsseldorf-Mitte

Въззиваем: Ibero Tours GmbH

Преюдициални въпроси

1.

Има ли прилагането на принципите, определени в Решение на Съда на Европейския съюз от 24 октомври 1996 г. по дело Elida Gibbs (C-317/94 Recueil, стр. I-5339), за резултат намаляване на данъчната основа в рамките на дистрибуторска верига, когато посредникът (в случая туристическият агент) възстановява на получателя (в случая пътникът) на туристическа услуга част от цената на операция, извършена от него (в случая услуги на туроператор, предоставени на пътника)?

2.

При утвърдителен отговор на първия въпрос, трябва ли принципите, определени в Решение на Съда по дело Elida Gibbs (C-317/94, Recueil, стр. I-5339), да се прилагат също, когато само туроператорската операция, извършена от посредника, попада в приложното поле на Шеста директива 77/388/ЕИО (1) на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота, но не и посредническите услуги на туристическия агент?

3.

При утвърдителен отговор на втория въпрос, има ли право държава членка при освобождаване на услугите, извършени от посредника, която държава членка надлежно е транспонирала член 11, част В, параграф 1 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота, да откаже намаляване на данъчната основа единствено когато е създала допълнителни условия за отказ от намаляване, упражнявайки правомощието си по силата на тази разпоредба?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота (ОВ L 145, стр. 1).


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/18


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden (Нидерландия) на 20 юни 2012 г. — X/Minister van Financiën

(Дело C-302/12)

2012/C 287/32

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Жалбоподател: X

Ответник: Minister van Financiën

Преюдициални въпроси

1.

Неограничено ли е упражняването на данъчния суверенитет от две държави членки и в частност облагането с данък при регистрацията на автомобил в случай, в който гражданин на Съюза живее в две държави членки в съответствие с националните разпоредби и действително използва трайно в двете държави членки собствения си автомобил?

2.

При отрицателен отговор на първия въпрос: Може ли в случай като настоящия принципът на пропорционалността да има коригиращо действие при облагането с данък при регистрацията и ако това е така трябва ли вследствие от него една или всяка от тези държави членки да се ограничи при упражняването на своите данъчни правомощия и как би следвало да се уреди това ограничение?


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/18


Преюдициално запитване, отправено от Tribunal de première instance de Liège (Белгия) на 21 юни 2012 г. — Guido Imfeld, Nathalie Garcet/État belge

(Дело C-303/12)

2012/C 287/33

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Tribunal de première instance de Liège

Страни в главното производство

Жалбоподател: Guido Imfeld, Nathalie Garcet

Ответник: État belge

Преюдициален въпрос

Допуска ли член [39 ЕО] като последица от прилагането на белгийската данъчна уредба, по-конкретно на член 155 от CIR/92 и на член 134 § 1, втора алинея от CIR/92, независимо дали се прилага или не циркулярното писмо от 12 март 2008 г. относно № Ci.RH.331/575.420, доходите на жалбоподателя от професионална дейност в Германия, освободени от данъчно облагане по силата на член 17 от Спогодбата за избягване на двойното данъчно облагане между Германия и Белгия, да бъдат отчитани при изчисляването на размера на белгийския данък, да служат за основа за предоставянето на данъчни предимства, предвидени в CIR/92, и правото на ползване на тези данъчни предимства като правото на освободена от данъчно облагане част от доходите на основание семейното положение на жалбоподателя да бъде намалено или предоставено в по-малка степен, отколкото ако и двамата жалбоподатели биха имали доходи с белгийски произход и ако по-високи доходи би получавала жалбоподателката, а не жалбоподателят, щом като в Германия жалбоподателят е облаган индивидуално за неговите доходи от професионална дейност и той не може да получи всички данъчни предимства, свързани с неговото лично и семейно положение, отчитано само частично от германските данъчни служби?


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/18


Преюдициално запитване, отправено от Landgerichts Saarbrücken (Германия) на 26 юни 2012 г. — Spedition Welter GmbH/Avanssur S.A.

(Дело C-306/12)

2012/C 287/34

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Landgericht Saarbrücken

Страни в главното производство

Жалбоподател: Spedition Welter GmbH

Ответник: Avanssur S.A.

Преюдициални въпроси

1.

Следва ли член 21, параграф 5 от Директива 2009/103/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 година относно застраховката „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства и за контрол върху задължението за сключване на такава застраховка (1) да се тълкува в смисъл, че правомощията на представителя за уреждане на претенции включват упълномощаване да се получават документи за сметка на застрахователното предприятие, така че в исковото производство на увреденото лице срещу застрахователното предприятие за обезщетяване на вредите от пътнотранспортно произшествие може да бъде извършено връчване с действие срещу застрахователното предприятие на посочения от него представител за уреждане на претенции?

При утвърдителен отговор на първия въпрос:

2.

Има ли член 21, параграф 5 от Директива 2009/103/ЕО непосредствено действие, така че увреденото лице да може да се позове на него пред националния съд, в резултат на което националният съд трябва да изходи от принципа, че връчването на представителя за уреждане на претенции в качеството му на „представител“ на застрахователното предприятие е било валидно, въпреки че представителят не е договорно упълномощен да получава документи и че националното право не предвижда задължително упълномощаване в този случай, като се има предвид, че в останалата си част връчването отговаря на установените в националното право предпоставки?


(1)  ОВ L 263, стр. 11.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/19


Преюдициално запитване, отправено от Tribunal Central Administrativo Norte (Португалия) на 27 юни 2012 г. — Maria Albertina Gomes Viana Novo и др./Fundo de Garantia Salarial, IP

(Дело C-309/12)

2012/C 287/35

Език на производството: португалски

Запитваща юрисдикция

Tribunal Central Administrativo Norte

Страни в главното производство

Жалбоподатели: Maria Albertina Gomes Viana Novo, Ezequiel Martins Dias, Gabriel Inácio da Silva Fontes, Marcelino Jorge dos Santos Simões, Manuel Dourado Eusébio, Alberto Martins Mineiro, Armindo Gomes de Faria, José Fontes Cambas, Alberto Martins do Alto, José Manuel Silva Correia, Marilde Marisa Moreira Marques Moita, José Rodrigues Salgado Almeida, Carlos Manuel Sousa Oliveira, Manuel da Costa Moreira, Paulo da Costa Moreira, José Manuel Serra da Fonseca, Ademar Daniel Lourenço Dias и Ana Mafalda Azevedo Martins Ferreira

Ответник: Fundo de Garantia Salarial, IP

Преюдициален въпрос

Следва ли правото на Съюза в областта на гарантирането на вземанията по трудови правоотношения в случай на неплатежоспособност на работодателя, и по-специално членове 4 и 10 от Директива 80/987/ЕИО (1) да се тълкува в смисъл, че не допуска разпоредба на националното право, с която се гарантират единствено вземанията, дължими за шест месеца преди откриване на производството по обявяване на несъстоятелността на работодателя, дори когато работниците са предявили иск срещу този работодател пред съда, разглеждащ трудови спорове, с оглед на определяне по съдебен ред на дължимите суми и осъждане на работодателя да ги плати?


(1)  Директива 80/987/ЕИО на Съвета от 20 октомври 1980 година относно закрилата на работниците и служителите в случай на неплатежоспособност на техния работодател (ОВ L 283, стр. 23; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 197).


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/19


Преюдициално запитване, отправено от Arbeitsgerichts Nienburg (Германия) на 27 юни 2012 г. — Heinz Kassner/Mittelweser-Tiefbau GmbH & Co. KG

(Дело C-311/12)

2012/C 287/36

Език на производството: немски

Запитваща юрисдикция

Arbeitsgericht Nienburg

Страни в главното производство

Ищец: Heinz Kassner

Ответник: Mittelweser-Tiefbau GmbH & Co. KG

Преюдициални въпроси

1.

Допускат ли член 31 от Хартата на основните права и член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО (1) национална законова правна уредба, съгласно която в определени браншове продължителността на минималния годишен отпуск от четири седмици може да бъде намалена по силата на колективен трудов договор?

2.

Допускат ли член 31 от Хартата на основните права и член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО национална законова правна уредба, съгласно която в колективните трудови договори може да се предвиди, че намаляването на размера на възнаграждението, извършено през периода на изчисляване в резултат на намалено работно време, спиране на работа или безвиновно отсъствие от работа, се отразява на изчисляването на трудовото възнаграждение за времето на отпуск, в резултат на което за четирите седмици минимален годишен отпуск работникът не получава никакво трудово възнаграждение за времето на отпуск, респ. никакво парично обезщетение за неизползван отпуск при прекратяването на трудовото правоотношение?

3.

При утвърдителен отговор на втория въпрос: допускат ли член 31 от Хартата на основните права и член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО национална законова правна уредба, според която в колективните трудови договори може да се предвиди, че намаляването на размера на възнаграждението, извършено през периода на изчисляване в резултат на намалено работно време, спиране на работа или безвиновно отсъствие от работа, се отразява на изчисляването на трудовото възнаграждение за времето на отпуск, в резултат на което за четирите седмици минимален годишен отпуск работникът получава по-малко трудово възнаграждение за времето на отпуск, респ. по-малко парично обезщетение за неизползван отпуск при прекратяването на трудовото правоотношение, отколкото той би получил, ако изчисляването на възнаграждението за времето на отпуск се извършваше въз основа на средния размер на трудовото възнаграждение, получавано от работника през периода на изчисляване без такова намаляването на размера на възнаграждението? При утвърдителен отговор: какъв би могъл най-много да бъде обхватът — изразен в проценти и измерен въз основа на ненамаленото средно трудово възнаграждение на работника — на предвидена в националната законова правна уредба възможност за намаляване с колективния трудов договор на възнаграждението за времето на отпуск в резултат на намалено работно време, спиране на работа или безвиновно отсъствие от работа през периода на изчисляване, за да се приеме, че е налице тълкуване на тази национална правна уредба в съответствие с правото на Съюза?

4.

Допускат ли член 31 от Хартата на основните права и член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО съдържаща се в колективен трудов договор национална уредба, според която не съществува право на отпуск за тези периоди от годината, през които нетрудоспособният болен работник не е получавал нито трудово възнаграждение, нито обезщетение за общо заболяване или обезщетение за временна нетрудоспособност поради трудова злополука или професионално заболяване, доколкото в резултат на това работникът има право на по-малко от четири седмици годишен отпуск?

5.

Допускат ли член 31 от Хартата на основните права и член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО съдържаща се в колективен трудов договор национална уредба, съгласно която право на възнаграждение за времето на отпуск, респ. право на обезщетение след прекратяването на трудовото правоотношение, не възниква през тези години, през които в резултат на трудови злополуки или безвиновно отсъствие от работа, в частност поради болест, действително не се получава никакво брутно възнаграждение?

6.

Допускат ли член 31 от Хартата на основните права и член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО съдържаща се в колективен трудов договор национална уредба, съгласно която правото на отпуск и правото на парично обезщетение за неизползван отпуск се погасяват с изтичането на календарната година, следваща годината, през която е възникнало правото на отпуск, така че се ограничава възможността за натрупване на правото на платен годишен отпуск на нетрудоспособен през няколко последователни референтни периода работник? При утвърдителен отговор: по-добре и по-ефективно ли ще се придаде действие на правото на Съюза в националното право, ако подобна разпоредба от колективния трудов договор се остави изцяло без приложение или ако тази разпоредба се доразвие в съответствие с правото на Съюза в смисъл, че вместо годишен срок се прилага определен по-дълъг срок?

7.

В случай на утвърдителен отговор на един или повече от първите пет въпроса: общият принцип на правото на Съюза на правна сигурност и забраната за придаване на обратно действие изискват ли да се ограничи във времето действието по отношение на всички засегнати лица на възможността за позоваване на тълкуването, което в хода на настоящото преюдициално производство Съдът ще даде на разпоредбите на член 31 от Хартата на основните права и член 7, параграф 1 от Директива 2003/88/ЕО, тъй като преди това в практиката на най-висшите национални съдилища е постановено, че приложимите законови разпоредби и разпоредби от колективните трудови договори не подлежат на тълкуване в съответствие с правото на Съюза? В случай че Съдът даде отрицателен отговор във връзка с това: в съответствие с правото на Съюза ли е положение, при което въз основа на националното право националните съдилища предоставят защита на оправданите правни очаквания на работодателите, които са разчитали на запазването на практиката на най-висшите национални съдилища, или предоставянето на закрила на оправданите правни очаквания е запазено за Съда на Европейския съюз?


(1)  Директива 2003/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно някои аспекти на организацията на работното време (ОВ L 299, стр. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 3).


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/20


Преюдициално запитване, отправено от Tribunal du travail de Huy (Белгия) на 28 юни 2012 г. — Agim Ajdini/État belge, Service des Allocations aux Handicapés

(Дело C-312/12)

2012/C 287/37

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Tribunal du travail de Huy

Страни в главното производство

Жалбоподател: Agim Ajdini

Ответник: État belge, Service des Allocations aux Handicapés

Преюдициални въпроси

1.

Член 4 от Закона от 27 февруари 1987 г. за помощите за лица с увреждания съвместим ли е с европейското право, и по-специално с Хартата на основните права на Европейския съюз (2000/C 364/01) и в частност с членове 20, 21 и 26 от нея, след като единствено на основание на гражданството изключва получаването на помощи за лица с увреждания от законно пребиваващ в Белгия чужденец, който е вписан в регистъра на чужденците и е силно и трайно свързан с Белгия, тъй като от 12 години пребивава в нея със семейството си, като се има предвид особеното обстоятелство, че този чужденец е гражданин на трета държава, която официално е кандидат за присъединяване към Европейския съюз?

2.

Член 26, параграф 4 от Специалния закон от 6 януари 1989 г. за арбитражния съд съвместим ли е с европейското право, и по-специално с член 234 от Договора за създаване на Европейската общност?


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/21


Преюдициално запитване, отправено от Naczelny Sąd Administracyjny (Полша) на 2 юли 2012 г. — Minister Finansów/MDDP Sp. z o.o., Akademia Biznesu, Sp. komandytowa

(Дело C-319/12)

2012/C 287/38

Език на производството: полски

Запитваща юрисдикция

Naczelny Sąd Administracyjny

Страни в главното производство

Жалбоподател: Minister Finansów

Ответник: MDDP Sp. z o.o., Akademia Biznesu, Sp. komandytowa

Преюдициални въпроси

1.

Трябва ли член 132, параграф 1, буква и), член 133 и член 134 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (1) да се тълкуват в смисъл, че не допускат освобождаване от ДДС на образователните услуги, предоставяни с търговска цел от организации, които не са публичноправни субекти — освобождаване, което произтича от разпоредбите на член 43, параграф 1, точка 1 от Ustawa z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towarów i usług (Закон от 11 март 2004 г. за данъка върху стоките и услугите) във връзка с позиция 7 от приложение № 4 към същия закон в редакцията му в сила през 2010 г.?

2.

При утвърдителен отговор на първия въпрос: поради несъвместимостта на освобождаването с разпоредбите на Директива 2006/112 има ли право данъчнозадълженото лице съгласно член 168 от тази директива едновременно да ползва освобождаването от данъка и да упражни право на приспадане на платения данък по получени доставки?


(1)  ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/21


Преюдициално запитване, отправено от Centrale Raad van Beroep (Нидерландия) на 2 юли 2012 г. — F. van der Helder и D. Farrington/College voor zorgverzekeringen (Cvz)

(Дело C-321/12)

2012/C 287/39

Език на производството: нидерландски

Запитваща юрисдикция

Centrale Raad van Beroep

Страни в главното производство

Жалбоподатели: F. van der Helder, D. Farrington

Ответник: College voor zorgverzekeringen (Cvz)

Преюдициален въпрос

Дали под „законодателство[, съгласно което лицата с право на пенсия са завършили] най-дълъг осигурителен период“ в член 28, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕИО) № 1408/71 (1) се има предвид законодателството относно обезщетенията при болест и майчинство, законодателството относно обезщетенията за старост или цялото законодателство относно посочените в член 4 от този регламент клонове на социалното осигуряване, които са намерили приложение въз основа на дял II от регламента?


(1)  Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (ОВ L 149, стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 26).


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/22


Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Белгия) на 4 юли 2012 г. — État belge — SPF Finances/GIMLE SA

(Дело C-322/12)

2012/C 287/40

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour de cassation

Страни в главното производство

Жалбоподател: État belge — SPF Finances

Ответник: GIMLE SA

Преюдициален въпрос

Член 2, [параграфи] 3, 4, и 5 от Четвърта директива 78/660/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 година, приета на основание член 54, параграф 3, буква ж) от Договора, относно годишните счетоводни отчети на някои видове дружества (1) следва ли да се тълкува в смисъл, че не предвижда само споменаване на допълнителна информация в приложението към годишния счетоводен отчет, но когато цената на придобиване явно не съответства на действителната стойност на съответните вещи, с което дава изопачена представа за имуществото, финансовото състояние и финансовия резултат на предприятието, налага отклонение от принципа на осчетоводяване на активите по цената на придобиване, като те бъдат незабавно осчетоводени по стойността на тяхната препродажба, ако тя изглежда да е тяхната действителна стойност?


(1)  ОВ L 222, стр. 11; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 21.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/22


Иск, предявен на 10 юли 2012 г. — Европейска комисия/Португалска република

(Дело C-325/12)

2012/C 287/41

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: P. Hetsch, P. Guerra e Andrade и L. Nicolae)

Ответник: Португалска република

Искания на ищеца

да се установи, че Португалската република не е изпълнила задълженията си по член 4 от Директива 2009/136/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 година за изменение на Директива 2002/22/ЕО относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги, Директива 2002/58/ЕО относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации и Регламент (ЕО) № 2006/2004 за сътрудничество между националните органи, отговорни за прилагане на законодателството за защита на потребителите (1), като не е приела всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за изпълнението на посочената директива, и във всеки случай, като не е съобщила на Комисията споменатите разпоредби,

да се осъди Португалската република, в съответствие с член 260, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, да заплати периодична имуществена санкция за неизпълнение на задължението да съобщи всички мерки за транспониране на Директива 2009/136/ЕО, в размер на 22 014,72 EUR на ден, считано от датата на постановяване на Решението на Съда.

да се осъди Португалската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Португалската държава не е предприела всички мерки, необходими за изпълнението на Директива 2009/136/ЕО. Във всеки случай, не е съобщила на Комисията посочените мерки.

Португалската държава се е опитала да транспонира във вътрешното право Директива 2009/136/ЕО само по отношение на измененията, направени в Директива 2002/22/ЕО. Останала е за транспониране частта от Директива 2009/136/ЕО, с която се правят изменения в Директива 2002/58/ЕО (защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации).

В съответствие с член 260, параграф 3 ДФЕС, когато Комисията сезира Съда с иск за неизпълнение по силата на член 258 ДФЕС, тя може да поиска от Съда въпросната държава членка да бъде осъдена да заплати еднократно платима сума или периодична имуществена санкция с решението, с което се установява неизпълнението от държавата членка на задължението ѝ да съобщи на Комисията мерките за транспониране на директива, приета съгласно определена законодателна процедура.

Според Съобщението на Комисията относно прилагането на член 260, параграф 3 от ДФЕС (2), периодичната имуществена санкция, предложена от Комисията, се изчислява съобразно с метода, изложен в Съобщението за изменение относно прилагането на член 228 от Договора за ЕО.

Следователно определянето на основния размер на санкцията става въз основа на критериите за тежест и продължителност на нарушението, и на необходимостта да се гарантира възпиращия ефект на санкцията.

Комисията предлага да се определи коефициент за тежест 8, като се има предвид значимостта на нормите от правото на Съюза, които са предмет на нарушението, както и последиците на същото за общите и частни интереси.


(1)  ОВ L 337, стp. 11.

(2)  ОВ C 12, 2011 г., стp. 1.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/23


Иск, предявен на 11 юли 2012 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия

(Дело C-329/12)

2012/C 287/42

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: P. Hetsch и B. Schima)

Ответник: Федерална република Германия

Искания на ищеца

Ищецът иска:

да се установи, че Федерална република Германия не е изпълнила задълженията си по Директива 2006/24/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година за запазване на данни, създадени или обработени, във връзка с предоставянето на обществено достъпни електронни съобщителни услуги или на обществени съобщителни мрежи и за изменение на Директива 2002/58/ЕО, като не е приела напълно законовите, подзаконовите и административни разпоредби във връзка с транспонирането на тази директива и при всички положения, като не е съобщила за тях изчерпателно на Комисията;

да се осъди Федерална република Германия съгласно член 260, параграф 3 ДФЕС поради нарушаване на задължението за съобщаване на мерките за транспониране да заплати периодична имуществена санкция в размер на 315 036,54 EUR дневно, платими по сметката за собствени ресурси на Европейския съюз;

да се осъди Федерална република Германия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспонирането на въпросната директива е изтекъл на 15 септември 2007 г.

С Решение от 2 март 2010 г. германският Bundesverfassungsgericht обявява приетите от Германия мерки по транспониране за противоконституционни и нищожни. Ето защо германското правителство на първо време уведомява Комисията, че директивата продължава да бъде частично транспонирана чрез посочените действащи разпоредби. Впоследствие германското правителство представя проект за закон с предмет транспониране на останалите разпоредби от директивата.

Доколкото въпросният проект все още не е приет, според Комисията е безспорно, че Федерална република Германия не е изпълнила задължението си за пълно транспониране на Директивата. Посоченото частично транспониране е недостатъчно за постигане целите на Директивата съгласно член 1 от нея. Накрая Комисията указва, че тя счита представения от Германия проект за недостатъчен с оглед пълното транспониране на Директивата.


(1)  ОВ L 105, стp. 54; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 53, стр. 51.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/23


Иск, предявен на 9 юли 2012 г. — Европейска комисия/Република Полша

(Дело C-330/12)

2012/C 287/43

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: P. Hetsch, L. Nicolae и J. Hottiaux)

Ответник: Република Полша

Искания на Комисията

да се установи, че като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2009/140/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 година за изменение на директиви 2002/21/ЕО относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги, 2002/19/ЕО относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях и 2002/20/ЕО относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги (1) или при всички положения като не е уведомила Комисията за въпросните разпоредби, Република Полша не е изпълнила задълженията си по член 5 от тази директива;

на основание на член 260, параграф 3 ДФЕС Република Полша да бъде осъдена да заплаща периодична имуществена санкция в размер на 56 095,20 EUR на ден, считано от деня на произнасяне на съдебното решение по настоящото дело, тъй като не е изпълнила задължението да съобщи мерките за транспониране на Директива 2009/140/ЕО;

Република Полша да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 25 май 2011 г.


(1)  ОВ L 337, стр. 37.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/24


Иск, предявен на 9 юли 2012 г. — Европейска комисия/Република Полша

(Дело C-331/12)

2012/C 287/44

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: P. Hetsch, L. Nicolae и J. Hottiaux)

Ответник: Република Полша

Искания на Комисията

да се установи, че като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2009/136/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 година за изменение на Директива 2002/22/ЕО относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги, Директива 2002/58/ЕО относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации и Регламент (ЕО) № 2006/2004 за сътрудничество между националните органи, отговорни за прилагане на законодателството за защита на потребителите (1) или при всички положения като не е уведомила Комисията за въпросните разпоредби, Република Полша не е изпълнила задълженията си по член 4 от тази директива;

на основание на член 260, параграф 3 ДФЕС Република Полша да бъде осъдена да заплаща периодична имуществена санкция в размер на 56 095,20 EUR на ден, считано от деня на произнасяне на съдебното решение по настоящото дело, тъй като не е изпълнила задължението да съобщи мерките за транспониране на Директива 2009/136/ЕО;

Република Полша да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 25 май 2011 г.


(1)  ОВ L 337, стр. 11.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/24


Иск, предявен на 10 юли 2012 г. — Европейска комисия/Република Полша

(Дело C-332/12)

2012/C 287/45

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: P. Hetsch, L. Nicolae и J. Hottiaux)

Ответник: Република Полша

Искания на Комисията

да се установи, че като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2009/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 година за определяне на основните принципи, които уреждат разследването на произшествия в областта на морския транспорт, и за изменение на Директива 1999/35/ЕО на Съвета и Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1) или при всички положения като не е уведомила Комисията за въпросните разпоредби, Република Полша не е изпълнила задълженията си по член 25 от тази директива;

на основание на член 260, параграф 3 ДФЕС Република Полша да бъде осъдена да заплаща периодична имуществена санкция в размер на 56 095,20 EUR на ден, считано от деня на произнасяне на съдебното решение по настоящото дело, тъй като не е изпълнила задължението да съобщи мерките за транспониране на Директива 2009/18/ЕО;

Република Полша да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 17 юни 2011 г.


(1)  ОВ L 131, стр. 114.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/24


Иск, предявен на 11 юли 2012 г. — Европейска комисия/Република Полша

(Дело C-333/12)

2012/C 287/46

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: P. Hetsch, C. Vrignon и J. Hottiaux)

Ответник: Република Полша

Искания на Комисията

да се установи, че като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2007/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2007 година за изменение на Директива 89/552/ЕИО на Съвета относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите-членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност (1) или при всички положения като не е уведомила Комисията за въпросните разпоредби, Република Полша не е изпълнила задълженията си по член 3 от тази директива;

на основание на член 260, параграф 3 ДФЕС Република Полша да бъде осъдена да заплаща периодична имуществена санкция в размер на 112 190,40 EUR на ден, считано от деня на произнасяне на съдебното решение по настоящото дело, тъй като не е изпълнила задължението да съобщи мерките за транспониране на Директива 2007/65/ЕО;

Република Полша да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 19 декември 2011 г.


(1)  ОВ L 332, стр. 27.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/25


Преюдициално запитване, отправено от Østre Landsret (Дания) на 16 юли 2012 г. — Ministeriet for Forskning, Innovation og Videregående Uddannelser/Manova A/S

(Дело C-336/12)

2012/C 287/47

Език на производството: датски

Запитваща юрисдикция

Østre Landsret

Страни в главното производство

Жалбоподател: Ministeriet for Forskning, Innovation og Videregående Uddannelser

Ответник: Manova A/S

Преюдициален въпрос

1.

Установеният в правото на Европейският съюз принцип на равно третиране означава ли, че възлагащият орган не може да изиска предоставяне на посочената в обявлението за обществена поръчка информация относно последния публикуван финансов отчет на съответния кандидат след крайния срок за подаване на заявленията за участие в процедурата за възлагане на обществената поръчка, при положение че посоченият кандидат не е представил такъв финансов отчет със заявлението си за участие в предварителния подбор?


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/25


Жалба, подадена на 17 юли 2012 г. от Mizuno KK срещу решението на Общия съд (четвърти състав), постановено на 8 май 2012 г. по дело T-101/11 — Mizuno KK/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Дело C-341/12 P)

2012/C 287/48

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Mizuno KK (представители: T. Wessing, T. Raab и H. Lauf, Rechtsanwälte)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска:

да се отмени решението на Общия съд от 8 май 2012 г. по дело T-101/11, както и решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 15 декември 2010 г. по преписка R 0821/2010-1;

да се осъди другата страна в производството да заплати разноските по първоинстанционното производството както и по производството по обжалване.

Правни основания и основни доводи

Настоящата жалба има за предмет Решение на Общия съд от 8 май 2012 г. по дело T-101/11, с което Общият съд отхвърля жалбата, подадена от жалбоподателя срещу Решение на първи апелативен състав на СХВП от 15 декември 2010 г. (преписка R 821/2010-1) в производството по възражение между Golfino AG и Mizuno KK.

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква следните основания:

 

Заключенията на Общия съд относно обхвата на защитата и отличителния характер на вече съществуваща фигуративна марка, състояща се от буквата „G“ и символа „+“, са погрешни. Общият съд е счел неправилно, че комбинацията между тези два елемента е без значение.

 

Въз основа на това Общият съд е заключил погрешно, че е налице вероятност от объркване между съществуващата фигуративна марка и фигуративната марка, чиято регистрация се иска, състояща се от буквата „G“, символа „+“, както и от стрелка, доколкото при преценката на сходството между знаците той не е взел предвид общото впечатление, което двете марки оставят, а всеки от съставните им елементи поотделно.

 

Така Общият съд е приел погрешно, че сходството между двете букви „G“, съдържащи се във всяка от марките, е по-голямо отколкото това между другите съставни елементи. При правилна преценка обаче Общият съд не би разглеждал буквата „G“ отделно, а би взел предвид само общото впечатление, което марката оставя.

 

Доколкото обаче е факт, че двете конфликтни марки се състоят от фонемата/g/, в не по-малка степен е вярно, че съществен момент при марките е графичното им, а не фонетично представяне. В този смисъл не е налице вероятност от объркване между двете марки.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/26


Иск, предявен на 18 юли 2012 г. — Европейска комисия/Италианска република

(Дело C-344/12)

2012/C 287/49

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: D. Grespan и G. Conte)

Ответник: Италианска република

Искания на ищеца

да се установи, че като не е предприела в предвидените срокове всички необходими мерки за изпълнение на Решение C(2009) [8112] от 19 ноември 2009 година относно държавна помощ C 38/A/2004 (ex NN 58/2004) и държавна помощ C 36/B/2006 (ex NN 38/2006), приведена в действие от Италия в полза на Alcoa Trasformazioni, Италианската република не е изпълнила задълженията си по членове 2, 3 и 4 от посоченото Решение и по член 288 ДФЕС,

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Искът на Комисията има за предмет неизпълнението от страна на Италианската република на Решението на Комисията относно незаконната държавна помощ в полза на дружеството Alcoa.

От една страна, съгласно член 4 от разглежданото решение Италия е трябвало да уведоми Комисията за общия размер на подлежащата на възстановяване помощ, предприетите и предвидени мерки за спазване на решението и документите, удостоверяващи, че получателят е бил задължен да възстанови помощта, в срок до 20 януари 2010 г. От друга страна, по силата на член 2 във връзка с член 3 от същото Решение, Италия е трябвало да извърши възстановяването на помощта от получателя в срок до 20 март 2010 г.

Към датата на подаване на настоящия иск ответникът все още не е предприел всички необходими мерки за изпълнение на тези задължения.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/26


Иск, предявен на 19 юли 2012 г. — Европейска комисия/Италианска република

(Дело C-345/12)

2012/C 287/50

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: E. Montaguti и K. Herrmann)

Ответник: Италианска република

Искания на ищеца

да се установи, че като не е предвидила задължението да се предоставя сертификат за енергийни характеристики в случай на продажба или наемане на недвижим имот в съответствие с условията, предвидени в членове 7 и 10 от Директива 2002/91/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 година относно енергийните характеристики на сградите (1), Италианска република не е изпълнила задълженията си по член 7, параграфи 1 и 2, и член 10 от същата директива, във връзка с член 29 от Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 година относно енергийните характеристики на сградите (2),

да се установи, че като не е уведомила за всички мерки за въвеждане на член 9 във вътрешното право, Италианска република не е изпълнила задълженията си по член 15, параграф 1 от същата директива, във връзка с член 29 от Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 година относно енергийните характеристики на сградите,

да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за въвеждане във вътрешното право на Директива 2002/91/ЕО е изтекъл на 4 януари 2006 г. Срокът за транспониране на членове 7—9 от тази Директива е изтекъл на 4 януари 2009 г. и според Комисията член 28 от Директива 2010/31/ЕС, който позволява да се отложи изпълнението на задължението за предоставяне на сертификати за енергийни характеристики, не обхваща вече издадените такива или сертификатите, които подлежат на издаване на основание член 7, параграф 1 от тази директива.

Към датата на предявяване на настоящия иск ответникът все още не е предприел всички необходими мерки за транспониране на директивата.


(1)  ОВ L 65, 2003 г., стp. 1.

(2)  ОВ L 153, стp. 13.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/26


Жалба, подадена на 19 юли 2012 г. от DMK Deutsches Milchkontor GmbH (по-рано Nordmilch AG) срещу решението на Общия съд (четвърти състав), постановено на 22 май 2012 г. по дело T-546/10 — Nordmilch AG/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Дело C-346/12 P)

2012/C 287/51

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: DMK Deutsches Milchkontor GmbH (по-рано Nordmilch AG) (представител: W. Berlit, Rechtsanwalt)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели), Lactimilk, SA

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска:

да се отменят точки 1 и 2 от диспозитива на Решение на Общия съд от 22 май 2012 г. (дело T-546/10);

да се уважат в тяхната цялост исканията, отправени в първоинстанционното производство;

да се разпореди Lactimilk, SA да заплати понесените от жалбоподателя разноски в хода на цялото производство.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят твърди, че обжалваното решение на Общия съд следва да бъде отменено, тъй като Общият съд е констатирал неправилно наличие на сходство между заявената от жалбоподателя марка и марката на Lactimilk SA и въз основа на заключението, че е налице вероятност от объркване е приложил неправилно член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94. Общият съд погрешно не сравнил намиращите се реално в конфликт марки по начина, по който те били заявени или регистрирани (а именно — с главни букви), а разгледал вероятността от объркване въз основа на различния им начин на изписване. По този начин Общият съд изопачил фактите. Нещо повече, Общият съд приел погрешно, че ударението в заявената марка пада на втората сричка, независимо, че заявената марка е изписана с главни букви, така че и според начина, по който тя може да се схваща на испански не стои под въпрос възможността ударението да пада само върху втората сричка.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/27


Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation du Grand-Duché de Luxembourg на 20 юли 2012 г. — Caisse nationale des prestations familiales/Ulrike Wiering, Markus Wiering

(Дело C-347/12)

2012/C 287/52

Език на производството: френски

Запитваща юрисдикция

Cour de cassation du Grand-Duché de Luxembourg

Страни в главното производство

Жалбоподател: Caisse nationale des prestations familiales

Ответници: Ulrike Wiering, Markus Wiering

Преюдициален въпрос

За изчисляването от компетентния орган на държавата по месторабота на евентуално дължимата диференциална добавка съгласно член 1, буква ф), i), член 4, параграф 1, буква з) и член 76 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социална сигурност на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността, изменен (1), и член 10, параграф 1, буква б), i) от Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета от 21 март 1972 година относно определяне на реда за прилагане на Регламент № 1408/71 (2), следва ли да се вземат предвид, като семейни обезщетения от същото естество, всички обезщетения, получени от семейството на работник мигрант в държавата по местопребиваване, в случая предвидените в германското законодателство „Elterngeld“ и „Kindergeld“?


(1)  ОВ L 149, стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 26.

(2)  ОВ L 74, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5 том 1, стр. 74.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/27


Жалба, подадена на 16 юли 2012 г. от Съвет на Европейския съюз срещу решението, постановено от Общия съд (четвърти състав) на 25 април 2012 г. по дело T-509/10, Manufacturing Support & Procurement Kala Naft/Съвет

(Дело C-348/12 P)

2012/C 287/53

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Съвет на европейския съюз (представители: M. Bishop и R. Liudvinaviciute-Cordeiro)

Други страни в производството: Manufacturing Support & Procurement Kala Naft Co., Техеран, Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

да отмени решението, постановено от Общия съд (4ти състав) на 25 април 2012 г. по дело T-509/10;

да постанови окончателно решение по спора и да обяви за недопустима жалбата на Kala Naft срещу въпросните актове на Съвета, или, при условията на евентуалност, да отхвърли жалбата като необоснована;

да осъди Kala Naft да заплати съдебните разноски, направени от Съвета при първоинстанционното производство и в рамките на настоящото производство по обжалване.

Правни основания и основни доводи

Съветът счита, че Решението на Общия съд по горепосоченото дело е опорочено от две грешки при прилагане на правото и че поради това посоченото решение би трябвало да бъде отменено.

На първо място, Съветът счита, че Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, като не е обявил за недопустима жалбата, подадена от дружеството Kala Naft, макар според Съвета това дружество да представлява иранско правителствено образувание.

На второ място, Съветът счита, че Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, като е приел, че един от мотивите, възприети за да се обоснове налагането на ограничителни мерки срещу Kala Naft не е достатъчен за да се изпълни задължението за мотивиране и че Съветът е бил длъжен да представи доказателства за да обоснове едни друг от тези мотиви. Съветът счита също, Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото като е приел, че елементът от мотивите — според който дружеството Kala Naft търгува с оборудване за петролния и газовия сектор, което може да бъде използвано за иранската ядрена програма — не би могъл да се счита като „предоставящ подкрепа“ при разпространението на ядрено оръжие, без да установява връзката между този елемент и другите елементи на мотивите.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/28


Иск, предявен на 25 юли 2012 г. — Европейска комисия/Италианска република

(Дело C-353/12)

2012/C 287/54

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Европейска комисия (представители: S. Thomas, D. Grespan и B. Stromsky)

Ответник: Италианска република

Искания на ищеца

да се установи, че като не е предприела в установените срокове всички необходими мерки, за да възстанови държавната помощ, обявена за незаконна и несъвместима с вътрешния пазар с Решение C(2009) 8123 на Комисията от 28 октомври 2009 година относно държавна помощ C 59/07 (ex N 127/2006 и NN 13/2006), приведена в действие от Италия в полза на Ixfin SpA (нотифицирано на 29 октомври 2009 г. и публикувано в ОВ L 167 от 1.7.2010 г., стр. 39), Италианската република не е изпълнила задълженията си по членове 2, 3 и 4 от посоченото Решение и по ДФЕС.

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Искът на Комисията има за предмет неизпълнението от страна на Италианската република на Решението на Комисията относно държавната помощ под формата на гаранция, предоставена от Министерството на икономическото развитие в подкрепа на заем, сключен от Ixfin с Banca Apulia SpA.

Комисията отбелязва, че Италия е трябвало да осигури изпълнението на задължението за възстановяване на помощта в срок до 1 март 2010 г. и освен това е трябвало да уведоми Комисията в срок до 29 декември 2009 г. за мерките, предприети за спазване на Решението.

Към датата на подаване на настоящия иск ответникът все още не е предприел всички необходими мерки за изпълнение на тези задължения.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/28


Жалба, подадена на 27 юли 2012 г. от Harald Wohlfahrt срещу решението, постановено от Общия съд (пети състав) на 16 май 2012 г. по дело T-580/10, Harald Wohlfahrt/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

(Дело C-357/12 P)

2012/C 287/55

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Harald Wohlfahrt (представители: M. Loschelder, Rechtsanwalt, V. Schoene, Rechtsanwalt)

Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП), Ferrero SpA

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на Общия съд (пети състав) от 16 май 2012 г. по дело T-580/10 и да се уважат исканията на жалбоподателя, които са изложени пред Общия съд и са възпроизведени на стр. 4 от съдебното решение,

да се осъди СХВП да понесе необходимите разходи, направени от жалбоподателя.

Правни основания и основни доводи

СХВП и Общият съд отказват на жалбоподателя регистрация на заявената от него марка „Kindertraum“ за стоки от класове 16 и 28, тъй като подпомагащата ответника страна, притежател на по-ранната италианска словна марка „kinder“, регистрирана включително за стоки от тези класове, е направила възражение.

Жалбоподателят излага три основания за обжалване:

Първо основание за обжалване: нарушение на член 42, параграф 2 от Регламент № 207/2009  (1)

Според Общия съд основният въпрос не бил дали към момента на постановяване на решение по направеното възражение марката, на която е направено позоваване в подкрепа на възражението и е регистрирана от осем години, е използвана или не. Съгласно член 42, параграф 3 във връзка с член 42, параграф 2 от Регламент № 207/2009 използването на марката, на която е направено позоваване в подкрепа на възражението, трябвало да бъде доказано само ако тя е регистрирана поне пет години преди момента на публикуването на заявката за марка на Общността. Жалбоподателят счита, че този подход е в противоречие с целта за задължително използване, с която трябва да се гарантира, че след изтичането на петгодишния гратисен период не е възможно да има права, основани на неизползвана по-ранна марка. Обратно на становището на Общия съд, законодателната празнота в член 42 от Регламент № 207/2009 трябвало да бъде запълнена с телеологично тълкуване, като се отчитат разпоредбите на германското или на италианското право в областта на марките. В допълнение, основната постановка в член 42 от Регламент № 207/2009 се отнасяла до положението във връзка с използването към момента на приключване на производството по възражение.

Второ основание за обжалване: нарушение на член 75, първо изречение от Регламент № 207/2009: злоупотреба с правото върху марката, на която е направено позоваване в подкрепа на възражението

Апелативният състав не разгледал оплакването на жалбоподателя, че при заявката за регистрация на италианската марка, на която е направено позоваване в подкрепа на възражението, е извършена злоупотреба с право. Жалбоподателят упреква Общия съд за това, че неправилно не е уважил това оплакване. Посоченото оплакване било част от правото на Общността, а следователно част и от правото на Общността в областта на марките. Това оплакване било релевантно в настоящия случай, тъй като с поведението си във връзка с регистрацията направилото възражение лице целяло, чрез неизползвани марки и без да има годен за защита икономически интерес, напълно да препятства използването на думата „kinder“.

Трето основание за обжалване: неправилно прилагане на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009

Общият съд неправилно приел, че има вероятност от объркване между марката, на която се позовава подпомагащата страна в подкрепа на възражението, и заявената марка. На първо място, Общият съд погрешно преценил твърдението на жалбоподателя и неправилно приел, че същият не е оспорил констатацията на апелативния състав, че конфликтните марки са сходни. Жалбоподателят обаче всъщност оспорил тази констатация. Марките не били сходни, тъй като елементът „kinder“ в марката, на която е направено позоваване в подкрепа на възражението, в най-добрия случай имал слаб отличителен характер.


(1)  Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (ОВ L 78, стр. 1).


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/29


Жалба, подадена на 31 юли 2012 г. от Европейската комисия срещу решението, постановено от Общия съд (четвърти състав) на 22 май 2012 г. по дело T-344/08, EnBW Energie Baden-Württemberg AG/Европейска комисия

(Дело C-365/12 P)

2012/C 287/56

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Европейска комисия (представители: B. Smulders, P. Costa de Oliveira и A. Antoniadis)

Други страни в производството: EnBW Energie Baden-Württemberg AG, Кралство Швеция, Siemens AG, ABB Ltd

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска:

да се отмени точка 1 от диспозитива на решението на Общия съд от 22 май 2012 г. по дело T-344/08,

да се отхвърли жалбата, по която е образувано дело T-344/08,

ответникът по настоящата жалба и жалбоподател в първоинстанционното производство да бъде осъден да заплати съдебните разноски по производствата пред двете инстанции.

Правни основания и основни доводи

Според Комисията Общият съд не е взел предвид необходимостта от хармонизирано тълкуване на Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (наричан по-нататък „Регламентът за прозрачност“) (1), установена в принципните решения на Съда по дело Technische Glaswerke Ilmenau (2), дело API (3) и дело Bavarian Lager (4) и неотдавна потвърдена в решенията на Съда по дело Agrofert (5) и по дело Odile Jacob (6), и в противоречие с тази съдебна практика неправилно е приел, че правото на достъп по Регламента за прозрачност се ползва с предимство. Даденото от Общия съд тълкуване на правото на достъп по Регламента за прозрачност и съответно на приложимите в случая изключения от това право накърнявало предвидената в картелното право система на достъп до преписката и установения от това право баланс на интересите, а именно балансът между интереса на Комисията от ефективно изпълнение на възложената ѝ с член 108 ДФЕС задача, от една страна, и интереса на предприятията от ефективна защита на информацията, предоставена от тях в производствата срещу картели, от друга.

Комисията твърди, че Общият съд неправилно е отказал да приложи в случая общата презумпция за необходимостта от защита на документите от административното производство, установена в частност в Решение по дело Technische Glaswerke Ilmenau и потвърдена в Решение по дело Odile Jacob. По този начин Общият съд не съобразил обстоятелството, че предвидената в картелното право система на достъп до преписката, а и предвиденото в това право ограничение за използването на документите, получени в хода на разследването, обосновават подобна обща презумпция.

Според Комисията Общият съд е тълкувал неправилно разпоредбата на член 4, параграф 2, трето тире от Регламента за прозрачност, която установява изключение от правото на достъп с оглед защитата на целите на дейностите по разследване. Този съд неправилно приел, че действието на това изключение е ограничено до приключването на конкретното разследване. Той не съобразил, че целите на дейностите по разследване не се свеждат само до ефективно провеждане на отделните разследвания (и то при всички случаи до влизането в сила на решението, с което се слага край на съответното производство), но обхващат и ефективното упражняване на правомощията на Комисията в областта на картелното право като цяло (което включва и релевантните в случая правни гаранции, произтичащи от върховенството на закона).

Комисията поддържа, че Общият съд е тълкувал неправилно разпоредбата на член 4, параграф 2, първо тире от Регламента за прозрачност, която установява изключение от правото на достъп с оглед защитата на търговските интереси. Този съд неправилно приел, че действието на това изключение по същество е ограничено до защитата на търговската тайна. Той не съобразил, че в обхвата на защита попада и поверителната информация, която е предоставена на Комисията единствено в рамките на проведеното разследване срещу конкретни предприятия и до която третите лица иначе не биха могли да получат достъп.

Според Комисията Общият съд неправилно е тълкувал и приложил разпоредбата на член 4, параграф 3, втора алинея от Регламента за прозрачност, която установява изключение от правото на достъп с оглед защитата на процеса на вземане на решения от Комисията. Този съд не съобразил, че Комисията е овластена да отказва достъп до вътрешни документи, съдържащи становища за вътрешно ползване като част от предварителни обсъждания и консултации, именно защото тяхното оповестяване би ограничило възможностите на Комисията за вземане на решение при евентуално възобновяване на разследването. Като констатирал, че Комисията не е имала право да откаже достъп до вътрешните документи, Общият съд не взел предвид обстоятелството, че вътрешните документи при всички случаи попадат в обхвата на изключението по член 4 от Регламента за прозрачност и съответно на признатата от Съда презумпция за необходимост от защита.


(1)  ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76.

(2)  Решение на Съда от 29 юни 2010 г. (C-39/07 Р, Сборник, стр. I-5885).

(3)  Решение на Съда от 21 септември 2010 г. (C-514/07 P, C-528/07 P и C-532/07 P, Сборник, стр. I-8533).

(4)  Решение на Съда от 29 юни 2010 г. (C-28/08 P, Сборник, стр. I-6055).

(5)  Решение на Съда от 28 юни 2012 г. (C-477/10 P, все още непубликувано в Сборника).

(6)  Решение на Съда от 28 юни 2012 г. (C-404/10 P, все още непубликувано в Сборника).


Общ съд

22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/31


Определение на Общия съд от 17 юли 2012 г. — L’Oréal/СХВП — United Global Media Group (MyBeauty TV)

(Дело T-240/11) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Възстановими разходи пред СХВП - Разходи за представляване от служител - Член 85, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 207/2009 - Жалба, явно лишена от всякакво правно основание)

2012/C 287/57

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: L’Oréal (Париж, Франция) (представители: адв. A. von Mühlendahl и адв. S. Abel)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: P. Bullock)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: United Global Media Group, Inc. (Ел Сегундо, Калифорния, САЩ)

Предмет

Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 3 февруари 2011 г. (преписка R 898/2010-1) относно производство по възражение между United Global Media Group, Inc. и L’Oréal

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Осъжда L’Oréal SA да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 204, 9.7.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/31


Определение на Общия съд от 17 юли 2012 г. — United States Polo Association/СХВП — Polo/Lauren (Изображение на двама играчи на поло)

(Дело T-517/11) (1)

(Марка на Общността - Частичен отказ на регистрация - Оттегляне на заявката за регистрация - Липса на основание за произнасяне)

2012/C 287/58

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: United States Polo Association (Лексингтън, Кентъки, САЩ) (представители: P. Goldenbaum, I. Rohr и T. Melchert, avocats)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: P. Geroulakos)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: The Polo/Lauren Company, LP (Ню Йорк, Ню Йорк, САЩ) (представители: M. Granado Carpenter и M. Polo Carreño, avocats)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 17 юни 2011 г. (преписка R 1170/2010-2) относно производство по възражение между United States Polo Association и The Polo/Lauren Company, LP.

Диспозитив

1.

Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество.

2.

Осъжда жалбоподателя да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези на ответника и на встъпилата страна.


(1)  ОВ C 355, 3.12.2011 г.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/31


Иск, предявен на 11 юли 2012 г. — Holcim (Румъния)/Европейска комисия

(Дело T-317/12)

2012/C 287/59

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Holcim SA (Румъния) (Букурещ, Румъния) (представител: адв. L. Arnauts)

Ответник: Европейска комисия

Искания на ищеца

да се осъди ответникът да заплати на ищеца пазарната стойност на европейските квоти за емисии по тяхната пазарна цена, за които се твърди, че били откраднати и които няма да бъдат възстановени към датата на произнасяне на съдебното решение, ведно с годишна лихва от 8 %, считано от 16 ноември 2010 г.;

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски, и

съдебното решение да се обяви за изпълняемо.

Правни основания и основни доводи

Ищецът излага следното правно основание в подкрепа на своя иск:

отговорност на Европейския съюз за неправомерни решения на Европейската комисия, състоящи се в:

а)

неправилно тълкуване на член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2216/2004 на Комисията от 21 декември 2004 година за стандартизирана и защитена система от регистри съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и Решение № 280/2004/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 386, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 37, стр. 250);

б)

нарушение на член 20 от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 година за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 78);

в)

нарушение на няколко общи принципи на правото (принципите на пропорционалност и на защита на оправданите правни очаквания, задължението за полагане на грижа, правото на ефективна съдебна защита по отношение на правото на собственост) с решението да не се разкрива или да не се допусне разкриването на местонахождението на откраднати европейските квоти за емисии в рамките на схемата на Европейския съюз за търговия с емисии.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/32


Жалба, подадена на 19 юли 2012 г. — Испания/Комисия

(Дело T-319/12)

2012/C 287/60

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподател: Кралство Испания (представител: A. Rubio González)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение C(2012) 3025 окончателен на Европейската комисия от 8 май 2012 г. относно държавна помощ SA. 22668 (C 8/2008 — ex NN 4/2008), предоставена от Испания на „Ciudad de la Luz SA“,

да осъди ответната институция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на исканията си жалбоподателят излага пет правни основания.

1.

Неправилно прилагане на критерия за частния инвеститор, тъй като при извършването на анализа Комисията е надхвърлила свободата на преценка, с която разполага.

2.

Грешка при преценката на държавната помощ, тъй като не е взела предвид дейността в предназначената за предоставяне на услуги зона на комплекса.

3.

Липса на мотиви на обжалваното решение, тъй като иска възстановяване на помощите от кино продуцентите, а в анализа изобщо не споменава тези предполагаеми помощи.

4.

При условията на евентуалност, грешка в анализа на съвместимостта на инвестицията с насоките за национална регионална помощ, тъй като не е анализирала дали останалата помощ отговаря на критерия за частния инвеститор.

5.

При условията на евентуалност, липса на мотиви и грешка при анализа на съвместимостта на помощите в светлината на приложимата към аудиовизуалния сектор правна уредба, тъй като не е анализирала защо предполагаемата помощ не преследва културна цел.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/32


Жалба, подадена на 20 юли 2012 г. — Ciudad de la Luz и Sociedad Proyectos Temáticos de la Comunidad Valenciana/Комисия

(Дело T-321/12)

2012/C 287/61

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: Ciudad de la Luz, SA (Аликанте, Испания) и Sociedad Proyectos Temáticos de la Comunidad Valenciana, SA (Аликанте) (представители: J. Buendía Sierra, N. Ruiz García и J. Belenguer Mula, abogados, и M. Muñoz de Juan, abogada)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат от Общия съд:

да приеме и уважи основанията за отмяна, изложени в жалбата им,

да отмени Решение C(2012) 3025 окончателен на Европейската комисия от 8 май 2012 г. относно държавна помощ SA. 22668 (C 8/2008 — ex NN 4/2008), предоставена от Испания на „Ciudad de la Luz SA“, и в частност член 1, параграф 1 от това решение, доколкото с него се обявява, че инвестицията в Ciudad de la Luz SA (CDL) съдържа елементи на несъвместима държавна помощ, и се разпорежда възстановяването ѝ,

да обяви за нищожно или субсидиарно да отмени обжалваното решение и в частност член 1, параграф 1 от това решение, доколкото с него се обявява, че определени продуценти, осъществявали филмовите си продукции чрез CDL, са получили несъвместими помощи,

в резултат на това да отмени разпорежданията за възстановяване по член 2 от обжалваното решение и

да осъди Комисията за заплати разноските по настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателите излагат три правни основания.

1.

Грешка при прилагане на правото, доколкото Комисията приема, че са налице държавни помощи в полза на CDL (неправилно прилагане на принципа на частния инвеститор). Нарушение на член 107, параграф 1 ДФЕС и член 345 ДФЕС.

Жалбоподателите считат, че Комисията неправилно анализира принципа на частния инвеститор и погрешно заключава, че е налице държавна помощ. Инвестициите на Generalitat Valenciana в CDL са извършени в два отделни момента, през 2000 г. и 2004 г., и двете решения за инвестиране са приети след изготвянето на отделни бизнес планове, които установяват очакваната рентабилност на проекта. Като прилага принципа на частния инвеститор, Комисията сравнява този проект с рентабилността на проекти и стопански субекти, с които той не може да се сравнява поради мащабите им, обезсмисляйки посочения принцип в нарушение на член 107, параграф 1 ДФЕС и член 345 ДФЕС.

Освен това Комисията не взема предвид в правно-икономическия си анализ обстоятелството, че наред с проекта за филмови студии съществува и проект за развитие на търговски и хотелиерски комплекс върху площи около имота на SPTCV. Ако се вземат предвид и двата проекта, рентабилността на инвестицията в CDL става още по-голяма.

2.

Грешка в анализа на съвместимостта на проекта CDL и липса на мотиви

Според жалбоподателите Комисията не взема предвид, че доколкото CDL се намира в Аликанте, за проекта са допустими регионални помощи. Тъй като става въпрос за голям инвестиционен проект, испанските власти считат, че CDL може да избере регионални помощи на стойност до 36 %, което Комисията не оспорва. Въпреки това, тя не приема, че ако принципът на частния инвеститор се приложи за 64 % от инвестицията, рентабилността на проекта ще бъде още по-голяма.

Субсидиарно жалбоподателите считат, че инвестицията на валенсианските власти във филмово-студийния комплекс CDL трябва да бъде обявена за изцяло или частично съвместима съгласно член 107, параграф 3, буква г) ДФЕС.

Комисията не обосновава изводите си, че помощите за изграждане на филмовите студии CDL не са необходими, съразмерни и подходящи, и че същите помощи не могат да бъдат приети дори и за частично съвместими като помощи за насърчаване на културата.

3.

Грешка при прилагане на правото поради липсата на решение и във всички случаи на мотиви, що се отнася до стимулите за филмови продукции

Освен че счита, че инвестицията в CDL представлява несъвместима помощ, Комисията окачествява по същия начин и всички стимули, предоставяни на филмовите продуценти при условие, че заснемането се извършва в CDL.

Само една точка от решението е посветена на тези предполагаеми помощи и в нея се посочва единствено, че същите са несъвместими. В решението нито се описва съответната мярка, нито се посочва предоставената за тази цел от държавата членка информация, нито се преценява наличието/липсата на елементите на помощ, нито се анализират критериите за съвместимост, нито се поставя въпросът за евентуалното съществуване на оправдани правни очаквания.

Следователно жалбоподателите считат, че става въпрос за нищожен акт поради липсата на мотиви. Освен това доколкото отговарят на условията в Съобщението на Комисията относно помощите за киното от 2001 г., тези стимули следва да се считат за съвместими с член 107, параграф 3, буква г) ДФЕС.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/33


Жалба, подадена на 16 юли 2012 г. — Simca Europe/СХВП — PSA Peugeot Citroën (Simca)

(Дело T-327/12)

2012/C 287/62

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Simca Europe Ltd (Бирмингам, Обединено кралство) (представител: N. Haberkamm, Rechtsanwalt)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: PSA Peugeot Citroën GIE (Париж, Франция)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 12 април 2012 г. по преписка R 645/2011-1;

да осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) да заплати съдебните разноски, включително и разноските, направени за адвокат на жалбоподателя.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искането за обявяване на недействителност: словната марка „Simca“ за стоките от клас 12 — регистрация на марка на Общността № 6 489 371

Притежател на марката на Общността: жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: PSA Peugeot Citroën GIE

Основание на искането за обявяване на недействителност: недобросъвестност на жалбоподателя към момента на подаването

Решение на отдела за отмяна: отхвърля искането за обявяване на недействителност.

Решение на апелативния състав: уважава жалбата и отменя регистрацията на марката.

Изложени правни основания: нарушение на член 52 от Регламент (ЕО) № 207/2009.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/34


Жалба, подадена на 24 юли 2012 г. — Mundipharma/СХВП — AFP Pharmaceuticals (Maxigesic)

(Дело T-328/12)

2012/C 287/63

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Mundipharma GmbH (Лимбург на Лан, Германия) (представител: F. Nielsen)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: AFP Pharmaceuticals Ltd (Такапуна, Нова Зеландия)

Искания

Жалбоподателят иска:

да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 23 май 2012 г. по преписка R 1788/2010-4,

ответникът да бъде осъден да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: AFP Pharmaceuticals Ltd

Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „Maxigesic“ за стоки от клас 5 — заявка за регистрация като марка на Общността № 7 056 104

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: жалбоподателят

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словна марка „OXYGESIC“ за стоки от клас 5

Решение на отдела по споровете: уважава възражението.

Решение на апелативния състав: уважава жалбата и отхвърля възражението.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/34


Жалба, подадена на 27 юли 2012 г. — Sartorius Weighing Technology/СХВП (Изображение на жълта крива по долния ръб на дисплей)

(Дело T-331/12)

2012/C 287/64

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Sartorius Weighing Technology GmbH (Гьотинген, Германия) (представител: K. Welkerling)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Искания

Жалбоподателят иска:

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 3 май 2012 г. по преписка R 1783/2011-1,

Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) да бъде осъдена да заплати съдебните разноски и разноските по производството пред апелативния състав.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: марка от вида „други“, която представлява изображение на жълта крива по долния ръб на електронен дисплей, заявена за стоки от класове 7, 9, 10 и 11

Решение на проверителя: отхвърля заявката.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/35


Жалба, подадена на 23 юли 2012 г. — ING Groep/Комисия

(Дело T-332/12)

2012/C 287/65

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: ING Groep NV (Амстердам, Нидерландия) (представители: O. Brouwer, J. Blockx и N. Lorjé, lawyers)

Ответник: Европейска комисия

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени Решение № C(2012) 3150 окончателен на Европейската комисия от 11 май 2012 г., държавна помощ SA.28855 (N 373/2009) (ex C 10/2009 и ex N 528/2008) Нидерландия/ING — помощ за преструктуриране, и

да осъди ответника да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага четири правни основания.

1.

В първото правно основание жалбоподателят твърди, че ответникът е нарушил принципа на добра администрация и правото на участие в производството, като не е обсъдил с датската държава и ING фактите, както и своите виждания и заключения, свързани с извода, че изменението на условията за капиталовата инжекция „core-tier-1“ (капитал от първи ред) представлява помощ по член 107, параграф 1 ДФЕС.

2.

Във второто правно основание жалбоподателят посочва, че ответникът е допуснал грешка в прилагането на правото, както и явна грешка в преценката, като е приложил теста, свързан с принципа за инвеститор в пазарната икономика („ПИПИ“), и не е представил адекватни доводи за квалифицирането на изменението на капиталовата инжекция „core-tier-1“ като държавна помощ и като утежняващ фактор при нейната преценка на компенсаторните мерки.

3.

В третото правно основание жалбоподателят твърди, че ответникът е нарушил член 107, параграф 3, буква б) ДФЕС и принципите на добра администрация, пропорционалност, правна сигурност, равно третиране, както и задължението за посочване на мотиви, като не е взел предвид сумата на помощта, когато е преценявал компенсаторните мерки, и като е изчислил погрешно свързаната сума на помощта и обстоятелствата, при които тя е отпусната, когато е преценявал компенсаторните мерки.

4.

В четвъртото правно основание жалбоподателят твърди, че ответникът е нарушил член 107, параграф 3, буква б) ДФЕС, принципа на добра администрация, пропорционалността и задължението за посочване на мотиви, когато приема, че забраните за заемане на лидерска позиция по отношение на цените са правнообвързващи за ING.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/35


Жалба, подадена на 19 юли 2012 г. — T&L Sugars и Sidul Açúcares/Комисия

(Дело T-335/12)

2012/C 287/66

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподатели: T&L Sugars Ltd (Лондон, Обединено кралство) и Sidul Açúcares, Unipessoal Lda (Santa Iria de Azóia, Португалия) (представители: адв. D. Waelbroeck и D. Slater, Solicitor)

Ответници: Европейска комисия и Европейски съюз, представляван от Европейската комисия

Искания на жалбоподателите

Жалбоподателите искат Общият съд:

да обяви за допустимо и основателно настоящото искане за отмяна на основание член 263, четвърта алинея ДФЕС, и/или твърдението за неправомерност съгласно член 277 ДФЕС, с предмет Регламент № 367/2012, Регламент № 397/2012, Регламент № 56/2012, Регламент № 382/2012, Регламент № 444/2011 и Регламент № 485/2012;

да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 367/2012 на Комисията от 27 април 2012 година за определяне на необходими мерки във връзка с пускането на допълнителни количества извънквотна захар и изоглюкоза на пазара на Съюза при намалена такса за свръхпроизводство за пазарната 2011—2012 година (ОВ L 116, стр. 12);

да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 397/2012 на Комисията от 8 май 2012 година за определяне на коефициент на разпределение, отхвърляне на допълнителни заявления и закриване на периода за подаване на заявления за наличните допълнителни количества извънквотна захар, предназначени за продажба на пазара на Съюза през пазарната 2011/2012 година, при намалена такса за свръхпроизводство (ОВ L 123, стр. 35);

да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011 (ОВ L 318, стр. 4), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 356/2012 на Комисията по отношение на периодите, през които могат да бъдат подавани тръжни оферти в отговор на втората и последващите частични покани за участие в търгове за пазарната 2011/2012 г. за внос на захар с намалено мито (ОВ L 113, стр. 4);

да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 382/2012 на Комисията от 3 май 2012 година за определяне на минималния размер на митото за захар в отговор на петата частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011 (ОВ L 119, стр. 41);

да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 444/2012 на Комисията от 24 май 2012 година за определяне на минималния размер на митото за захар в отговор на шестата частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011 (ОВ L 135, стр. 61);

да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 485/2012 на Комисията от 7 юни 2012 година за определяне на минималния размер на митото за захар в отговор на седмата частична покана за участие в търг в рамките на тръжната процедура, открита с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1239/2011 (ОВ L 148, стр. 24);

при условията на евентуалност (i) да обяви за допустимо и основателно твърдението за неправомерност на член 186, буква а) и на член 187 от Регламент № 1234/2007 (1), да обяви споменатите разпоредби за неправомерни, както и да отмени обжалваните регламенти, основаващи се пряко или непряко на същите разпоредби, и (ii) да обяви за допустимо и основателно твърдението за неправомерност на Регламент № 367/2012 и Регламент № 1239/2011, изменен с Регламент № 356/2012;

да осъди ЕС, представляван от Комисията, да поправи вредите, претърпени от жалбоподателите в резултат от неизпълнението на задълженията на Комисията, както и да определи това обезщетение за претърпените от жалбоподателите вреди през периода 30 януари 2012 г.—24 юни 2012 г. в размер на 75 051 236 EUR, в едно със загубите, които те продължават да понасят след тази дата, или в размер на всяка друга сума, отразяваща както понесените, така и все още непонесени от жалбоподателите вреди, допълнително установени от тях в хода на настоящото производство, по-специално с оглед надлежното отчитане на бъдещите вреди;

да постанови изплащането на лихва в размер на процента, прилаган към съответния момент от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране, увеличен с два пункта, или във всеки друг подходящ размер, определен от Съда, по дължимата сума от датата на постановяване на решението на Съда до действителното му заплащане;

да осъди Комисията да заплати всички съдебни разноски и разходи в настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателите излагат осем правни основания в подкрепа на своята жалба.

1.

Първото основание за обжалване е изведено от твърдение за нарушение на принципа на недопускане на дискриминация, тъй като, от една страна, Регламент № 367/2012 предвижда фиксирана и общо приложима такса за свръхпроизводство от 211 EUR на тон — т.е. по-малко от половината от обичайните 500 EUR на тон — която се прилага за специфично количество (250 000 тона) захар, поделено поравно само между заявителите производители на захарно цвекло. От друга страна Регламент № 1239/2011, изменен с Регламент № 356/2012, въвеждал неизвестно, непредвидимо мито, приложимо само за спечелилите търга (които могат да бъдат рафинерии на тръстика, производители на захарно цвекло или всяка друга трета страна) и по отношение на неопределено общо количество. Последно митото било определено в размер на 312.60 EUR на тон, т.е. с около 50 % повече от таксата за свръхпроизводство за производителите на захарно цвекло. Разликата между двете мерки не можело да бъде по-впечатляваща. Всъщност всеки елемент от тези мерки бил дискриминационен спрямо рафинериите на захарна тръстика и в полза на производителите на захарно цвекло.

2.

Второто основание за обжалване е изведено от твърдение за нарушение на Регламент № 1234/2007 и от липсата на годно правно основание, тъй като предвид Регламент № 367/2012, Комисията нямала право да увеличава квотите, а напротив трябвало да налага високи, възпиращи такси за пускането на пазара на ЕС на извънквотна захар. Що се отнася до данъчните търгове, то Комисията очевидно не била упълномощена, нито оправомощена да приема такъв вид мерки, които не били изобщо предвидени в основната правна уредба.

3.

Третото основание за обжалване е изведено от твърдение за нарушение на принципа за правна сигурност, тъй като Комисията създала система, по силата на която митата не са предвидими и не се определят чрез прилагането на последователни, обективни критерии, а въз основа на субективната готовност за плащане (още повече от лица, които в това отношение се намират под различен натиск и имат различни подбуди), без реална връзка с вноса на самите продукти.

4.

Четвъртото основание за обжалване е изведено от твърдение за нарушение на принципа на пропорционалност, доколкото Комисията с лекота можела да приеме по-слабо ограничителни мерки за справяне с недостига на доставки, които да не бъдат постановявани изключително в ущърб на рафинериите вносители.

5.

Петото основание за обжалване е изведено от твърдение за нарушение на оправданите правни очаквания, тъй като на жалбоподателите било правомерно подсказано да очакват от Комисията да използва наличните съгласно Регламент № 1234/2007 способи за възстановяване на доставките на сурова тръстикова захар за рафиниране. Също така на жалбоподателите било правомерно подсказано да очакват, че Комисията ще запази равновесието между рафинериите вносители и местните производители на захар.

6.

Шестото основание за обжалване е изведено от твърдение за нарушение на принципите на дължимото усърдие, на грижа и на добра администрация, тъй като предприетите от Комисията действия явно не били подходящи с оглед на недостига на доставки. Комисията трябвало да облекчи наложените на тръстиковите рафинерии ограничения за внос. Вместо това тя увеличила местното производство и обвързала възможността за допълнителен внос с наказателни и непредвидими мита.

7.

Седмото основание за обжалване е изведено от твърдение за нарушение на член 39 ДФЕС, тъй като Комисията не успяла да постигне две от поставените от тази разпоредба на Договора цели.

8.

Осмото основание за обжалване е изведено от твърдение за нарушение на Регламент № 1006/2011 на Комисията (2), тъй като приложимите спрямо бялата захар мита били всъщност само отчасти по-високи от тези за суровата захар, като разликата била около 30 EUR за тон. Това силно контрастирало с установената от Регламент № 1006/2011 на Комисията разлика от 80 EUR между митото за стандартен внос на рафинирана захар (419 EUR) и за внос на сурова захар за рафиниране (339 EUR).

В допълнение, в подкрепа на искането за обезщетение жалбоподателите посочват, че чрез своята пасивност и неуместни действия Комисията явно и съществено надхвърлила границата на свобода на преценка, която ѝ е предоставена от Регламент № 1234/2007. Нещо повече, непредприемането от нейна страна на подходящи мерки представлявало очевидно нарушение на правна норма, „която има за цел да се предоставят права на частноправни субекти“. По-специално Комисията нарушила общите принципи на ЕС на правна сигурност, недопускане на дискриминация, пропорционалност, оправдани правни очаквания и на дължимите усърдие, грижа и добра администрация.


(1)  Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (ОВ L 299, стр. 1).

(2)  Регламент (ЕС) № 1006/2011 на Комисията от 27 септември 2011 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 282, стр. 1).


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/37


Жалба, подадена на 1 август 2012 г. — Klizli/Съвет

(Дело T-336/12)

2012/C 287/67

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Yousef Klizli (Дамаск, Сирия) (представител: адв. З. Гъркова-Люцканова)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение за изпълнение 2012/256/ОВППС на Съвета от 14 май 2012 година за изпълнение на Решение 2011/782/ОВППС на Съвета относно ограничителни мерки срещу Сирия (ОВ L 126, стр. 9), доколкото се отнася до жалбоподателя;

да се отмени Регламент за изпълнение (ЕС) № 410/2012 на Съвета от 14 май 2012 година за прилагане на член 32, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия (ОВ L 126, стр. 3), доколкото се отнася до жалбоподателя, и

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят излага две правни основания в подкрепа на своята жалба.

1.

С първото правно основание се твърди, че

жалбоподателят бил неправилно включен в списъка като лице, което предоставя финансова помощ на режима.

2.

С второто правно основание се твърди, че

оспорените актове на Съвета били издадени без всякакво правно основание и в нарушение на задължението за мотивиране, правото на защита, правото на ефективна съдебна защита и правото на собственост; те нарушавали също така принципа на пропорционалност и засягали доброто име на жалбоподателя.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/38


Жалба, подадена на 30 юли 2012 г. — El Hogar Perfecto del Siglo XXI/СХВП — Wenf International Advisers (Тирбушон)

(Дело T-337/12)

2012/C 287/68

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: El Hogar Perfecto del Siglo XXI, SL (Мадрид, Испания) (представители: C. Ruiz Gallegos и E. Veiga Conde, abogados)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Wenf International Advisers Ltd (Tortola, Islas Vírgenes)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на трети апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 1 юни 2012 г. по преписка № R 89/2011-3;

да осъди СХВП и встъпилата страна да заплатят съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: модел за тирбушон — модел на Общността № 0 0083 0831-0001.

Притежател на марката на Общността: жалбоподателят.

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Wenf International Advisers Ltd.

Основание на искането за обявяване на недействителност: национален модел за отварачка на бутилки.

Решение на отдела по отмяна: уважава жалбата.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания:

Нарушение на член 4 и член 6, параграф 1 от Регламент № 6/2002.

Нарушение на член 4 и член 6, параграф 2 от Регламент № 6/2002.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/38


Жалба, подадена на 30 юли 2012 г. — Grupo T Diffusión/СХВП — ABR Producción Contemporánea (Lámparas)

(Дело T-343/12)

2012/C 287/69

Език на жалбата: испански

Страни

Жалбоподател: Grupo T Diffusión, SA (El Prat de Llobregat, Испания) (представител: A. Lasala Grimalt, abogado)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: ABR Producción Contemporánea, SL (Барселона, Испания)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Общия съд:

да отмени решението на трети апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 1 юни 2012 г. по преписка R 1622/2010-3 относно производство по обявяване на недействителност на промишлен дизайн на Общността № 000 42 7448-0001 и да обяви посоченият промишлен дизайн за напълно ефективен и действителен като освободи Grupo T Difusión, S.A. от заплащане на съдебните разноски на ABR и СХВП.

Правни основания и основни доводи

Регистриран промишлен дизайн на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: промишлен дизайн на лампа — регистриран промишлен дизайн на Общността № 000 42 7448-0001

Притежател на промишления дизайн на Общността: жалбоподателят

Страна, която иска обявяване на недействителността на промишления дизайн на Общността: ABR Producción Contemporánea, SL

Основание на искането за обявяване на недействителност: предходен промишлен дизайн на лампион „Cypress“

Решение на отдела по отмяна: уважава искането за обявяване на недействителност.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на членове 6 и 7 от Регламент (ЕО) № 6/2002.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/39


Жалба, подадена на 1 август 2012 г. — Leiner/СХВП — Recaro (REVARO)

(Дело T-349/12)

2012/C 287/70

Език на жалбата: немски

Страни

Жалбоподател: Rudolf Leiner GmbH (Санкт Пьолтен, Австрия) (представители: W. Emberger, I. Rudnay и L. Emberger, Rechtsanwälte)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Recaro Beteiligungs GmbH (Кайзерслаутерн, Германия)

Искания

Жалбоподателят моли Общия съд

да измени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 16 май 2012 г. по преписка № R 482/2011-1, като уважи подадената пред този орган жалба или, при условията на евентуалност, отмени решението;

да осъди ответника и другата страна в производството пред апелативния състав да заплатят съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка, която съдържа словния елемент „REVARO“, за стоки от класове 11, 20 и 24

Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Recaro Beteiligungs-GmbH

Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: международна регистрация „RECARO“ за стоки от класове 10, 12, 14, 20, 25 и 28

Решение на отдела по споровете: уважава възражението.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 207/2009.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/39


Определение на Общия съд от 11 юли 2012 г. — Formica/СХВП — Silicalia (CompacTop)

(Дело T-82/11) (1)

2012/C 287/71

Език на производството: испански

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 113, 9.4.2011 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/40


Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 10 юли 2012 г. — AV/Комисия

(Дело F-4/11) (1)

(Публична служба - Срочно нает служител - Наемане на работа - Медицинска резерва - Прилагане с обратна сила на медицинската резерва - Становище на комисията по инвалидност)

2012/C 287/72

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: AV (Кадрецате, Италия) (представители: A. Coolen, J.-N. Louis и É. Marchal, avocats)

Ответник: Европейска комисия (представители: J. Currall и D. Martin)

Предмет на делото

Искане за отмяна на решението, с което спрямо жалбоподателя се прилага медицинската резерва, предвидена в член 32 от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, и на решението, с което му се отказва обезщетение за инвалидност

Диспозитив на решението

1.

Отменя решението от 12 април 2010 г., с което Европейската комисия прилага спрямо AV медицинската резерва, предвидена в член 32 от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз.

2.

Отменя решението на Европейската комисия от 16 април 2010 г., доколкото с него същата отказва на AV обезщетение за инвалидност.

3.

Европейската комисия понася наред с направените от нея съдебни разноски и тези на AV.


(1)  ОВ C 179, 18.6.2011 г., стр. 21.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/40


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 20 юни 2012 г. — Cristina/Комисия

(Дело F-66/11) (1)

(Публична служба - Конкурс на общо основание - Решение на конкурсната комисия за недопускане до изпитите - Способи за защита - Съдебна жалба, подадена без да се изчака решението по административната жалба - Допустимост - Специални условия за допускане на участие в конкурса - Необходим професионален опит)

2012/C 287/73

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Alma Yael Cristina (Брюксел, Белгия) (представители: адв. S. Rodrigues, адв. A. Blot и адв. C. Bernard-Glanz)

Ответник: Европейска комисия (представители: г-жа B. Eggers и г-н P. Pecho, впоследствие г-жа B. Eggers)

Предмет

Искане за отмяна на решението на председателя на конкурсната комисия по конкурс EPSO/AST/111/10 (AST 1) да не се допусне жалбоподателката до изпитите.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Г-жа Cristina понася направените от нея съдебни разноски и се осъжда да заплати съдебните разноски, направени от Европейската комисия.


(1)  ОВ C 282, 24.9.2011 г., стр. 51


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/40


Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 20 юни 2012 г. — Cristina/Комисия

(Дело F-83/11) (1)

(Публична служба - Конкурс на общо основание - Решение на конкурсната комисия за недопускане до изпитите - Способи за защита - Съдебна жалба, подадена без да се изчака решението по административната жалба - Допустимост - Специални условия за допускане на участие в конкурса - Професионален опит, свързан с естеството на служебните задължения)

2012/C 287/74

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Alma Yael Cristina (Брюксел, Белгия) (представители: адв. S. Rodrigues, адв. A. Blot и адв. C. Bernard-Glanz)

Ответник: Европейска комисия (представители: г-н J. Currall и г-жа B. Eggers)

Предмет

Искане за отмяна на решението на председателя на конкурсната комисия по конкурс EPSO/AST/112/10 — Асистенти (AST 3) да не се допусне жалбоподателката до изпитите.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата.

2.

Г-жа Cristina понася направените от нея съдебни разноски и се осъжда да заплати съдебните разноски, направени от Европейската комисия.


(1)  ОВ C 340, 19.11.2011 г., стр. 41.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/41


Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 12 юли 2012 г. — Conticchio/Комисия

(Дело F-22/11) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Пенсии - Изчисляване на пенсионни права - Класиране в стъпка - Възражение за незаконосъобразност - Допустимост)

2012/C 287/75

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Rosella Conticchio (Рим, Италия) (представители: адв. R. Giuffrida и адв. A. Tortora)

Ответник: Европейска комисия (представители: г-н J. Currall и г-н D. Martin, и адв. A. Dal Ferro)

Предмет

Искане на жалбоподателя да бъде отменено решението относно отпускане и изплащане на пенсията, на която има право.

Диспозитив

1.

Отхвърля жалбата на г-жа Conticchio като частично явно недопустима и частично явно неоснователна.

2.

Всяка страна понася собствените си разноски.


(1)  ОВ C 139, 7.5.2011 г., стр. 31.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/41


Жалба, подадена на 20 юли 2012 г. — ZZ и ZZ/Комисия

(Дело F-75/12)

2012/C 287/76

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподатели: ZZ и ZZ (представители: адв. D. Abreu Caldas, адв. A. Coolen, адв. J.-N. Louis, адв. E. Marchal и адв. S. Orlandi)

Ответник: Европейска комисия

Предмет на производството

Отмяна на решенията, с които се изчислява бонусът към пенсионните права, придобити преди постъпването на служба в Европейската комисия и, ако е необходимо, отмяна на решенията за отхвърляне на жалбите, подадени от жалбоподателите по административен ред

Искания на жалбоподателите

да се отменят решенията, с които се изчислява бонусът към пенсионните им права, придобити преди постъпването им на служба в Европейската комисия,

ако е необходимо, да се отменят решенията за отхвърляне на подадените по административен ред жалби, с които жалбоподателите искат да се приложат ОРИ и актюерските ставки, действащи към момента, в който са подали заявление за прехвърляне на пенсионните им права,

да се осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/41


Жалба, подадена на 20 юли 2012 г. — ZZ/Комисия

(Дело F-76/12)

2012/C 287/77

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: ZZ (представители: адв. S. Rodrigues и адв. A. Blot)

Ответник: Европейска комисия

Предмет на производството

Отмяна на решението на Комисията, с което се преобразуват точките за заслуги, получени в друга институция, и на административното съобщение, с което се публикува списъкът на длъжностните лица, повишени в рамките на процедурата за повишаване за 2011 г.

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. за преобразуване на точките за заслуги, които жалбоподателят е получил в друга институция, както и административно съобщение № 48/2011 от 27 октомври 2011 г., с което се публикува списъкът на длъжностните лица, повишени в рамките на процедурата за оценяване и повишаване за 2011 г., в който не е включено името на жалбоподателя,

ако е необходимо, да се отмени приетото от ОН решение за отхвърляне на жалбата, подадена от жалбоподателя по административен ред,

да се осъди Европейската комисия да заплати обезщетение за претърпените имуществени вреди в размер, определен предварително и по справедливост на 20 000 EUR,

да се осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски.


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/42


Определение на Съда на публичната служба от 28 юни 2012 г. — BH/Комисия

(Дело F-129/11) (1)

2012/C 287/78

Език на производството: френски

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ) ОВ C 25, 28.1.2012 г., стр. 73


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/42


Определение на Съда на публичната служба от 28 юни 2012 г. — BJ/Комисия

(Дело F-139/11) (1)

2012/C 287/79

Език на производството: френски

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 65, 3.3.2012 г., стр. 25


22.9.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 287/42


Определение на Съда на публичната служба от 28 юни 2012 г. — BK/Комисия

(Дело F-140/11) (1)

2012/C 287/80

Език на производството: френски

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 65, 3.3.2012 г., стр. 25.