Официален вестник

на Европейския съюз

-

European flag

Издание на български език

08.   Политика на конкуренция

TOM 003

 


Виж

 

Съдържание

 

Година

ОВ

Страница

 

 

 

 

Увод

1

1979

C 001

2

 

 

31979Y0103(01)

 

 

 

Известие на Комисията от 18 декември 1978 година относно нейната оценка на определени договори за подизпълнение във връзка с член 85, параграф 1 от Договора за ЕИО

3

1991

C 233

2

 

 

51991XC0906(02)

 

 

 

Насоки относно Прилагането на Правилата на конкуренцията на еио в далекосъобщителния сектор (91/C 233/02)

5

1993

C 307

3

 

 

31993Y1113(01)

 

 

 

Съобщение на Комисията до държавите-членки (93/С 307/03)

30

1995

C 251

3

 

 

51995XC0927(01)

 

 

 

Известие относно прилагането на правилата на конкуренция на ЕО по отношение на презграничните кредитни трансфери (95/С 251/03)

42

1995

C 312

8

 

 

51995XC1123(01)

 

 

 

Известие относно сътрудничеството между националните съдилища и Комисията в областта на държавната помощ (95/С 312/07)

50

1997

C 209

3

 

 

31997Y0710(01)

 

 

 

Съобщение на Комисията относно елементите на държавна помощ при продажба на земя и сгради от публични органи (97/С 209/03) (1)

56

1997

C 273

3

 

 

51997XC0909(01)

 

 

 

Известие на Комисиятa относно метода за определяне на референтната ставка и размера на сконтовия процент (97/C 273/03) (Настоящото известие заменя предишните известия за метода за представяне на референтната ставка и размера на сконтовия процент, и по-специално известието на Комисията от 10 август 1996 година) (1)

59

1997

C 372

5

 

 

31997Y1209(01)

 

 

 

Известие на Комисията относно определянето на съответния пазар по смисъла на общностното право на конкуренция (97/С 372/03) (1)

60

1998

C 009

3

 

 

31998Y0114(01)

 

 

 

Насоки относно метода за определяне на размера на глобите, налагани съгласно член 15, параграф 2 от Регламент № 17 и член 65, параграф 5 от Договора за Европейска общност за въглища и стомана (98/С 9/03) (1)

69

1998

C 039

2

 

 

31998Y0206(01)

 

 

 

Известие от Комисията за прилагане на правилата за конкуренция в пощенския сектор и за преценка на някои държавни мерки, свързани с пощенските услуги (98/С 39/02) (1)

72

1998

C 066

1

 

 

31998Y0302(01)

 

 

 

Съобщение на Комисията относно понятието пълнофункционални съвместни предприятия съгласно Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета относно контрола на концентрации между предприятия (98/С 66/01) (1)

89

1998

C 066

5

 

 

31998Y0302(02)

 

 

 

Известие на Комисията относно понятието концентрация съгласно Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета относно контрола на концентрации между предприятия (98/С 66/02) (1)

93

1998

C 066

14

 

 

31998Y0302(03)

 

 

 

Известие на Комисията относно понятието засегнати предприятия съгласно Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета относно контрола на концентрации между предприятия (98/С 66/03) (1)

102

1998

C 066

25

 

 

31998Y0302(04)

 

 

 

Известие на Комисията за изчисляване на оборот съгласно Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета относно контрола на концентрации между предприятия (98/С 66/04) (1)

113

1998

C 265

2

 

 

31998Y0822(01)

 

 

 

Известие относно прилагането на правилата за конкуренция по отношение на споразуменията за достъп в далекосъобщителния сектор РАМКА, СЪОТВЕТНИ ПАЗАРИ И ПРИНЦИПИ (98/C 265/02) (1)

124

1998

C 384

3

 

 

31998Y1210(01)

 

 

 

Известие на Комисията за прилагане на правилата за държавна помощ по отношение на мерките за пряко данъчно облагане на дружества (98/С 384/03) (1)

151

2000

C 071

14

 

 

32000Y0311(03)

 

 

 

Известие на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за създаване на Европейската общност по отношение на държавните помощи под формата на гаранции (2000/C 71/07)

158

2000

C 217

32

 

 

32000Y0729(01)

 

 

 

Известие на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации в съответствие с Регламент (EИО) № 4064/89 на Съвета (2000/C 217/11) (1)

163

2000

C 272

55

 

 

32000Y0923(02)

 

 

 

Съобщение на Комисията Необвързан достъп до абонатната линия: да се даде възможност за конкурентно предоставяне на пълна гама от електронни съобщителни услуги, включително и широколентови мултимедийни услуги и високоскоростен Интернет (2000/С 272/10) (1)

166

2000

C 291

1

 

 

32000Y1013(01)

 

 

 

Съобщение на Комисията Насоки за вертикалните ограничения (2000/C 291/01) (1)

178

2001

C 003

2

 

 

32001Y0106(01)

 

 

 

Известие на Комисията Насоки относно приложимостта на член 81 от Договора за ЕО по отношение на споразуменията за хоризонтално сътрудничество (2001/С 3/02) (1)

222

2001

C 037

3

 

 

32001Y0203(02)

 

 

 

Насоки на Общността относно използването на държавна помощ за опазването на околната среда (2001/С 37/03)

251

 


 

 

(1)   Текст от значение за ЕИП.


08/ 003

BG

Официален вестник на Европейския съюз

1




/

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Увод

В съответствие с член 58 от Акта за присъединяване на Република България и Румъния и промените в учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203) текстове на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването, изготвени от Съвета, от Комисията или от Европейската централна банка, на български и румънски език са автентични, считано от датата на присъединяване, при същите условия, както текстовете, съставени на другите официални езици на Общностите. В този член се предвижда също, че текстовете се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици са публикувани в него.

В съответствие с въпросния член настоящото специално издание на Официален вестник на Европейския съюз се публикува на български език и съдържа текстовете на обвързващите актове с общо приложение. То обхваща актове, приети от 1952 г. до 31 декември 2006 г.

Текстовете, които се публикуват, са разпределени в 20 глави според класификацията, която се прилага в Указателя на действащото законодателство на Общността, както следва:

01.

Общи, финансови и институционални въпроси

02.

Митнически съюз и свободно движение на стоки

03.

Земеделие

04.

Рибарство

05.

Свободно движение на работници и социална политика

06.

Право на установяване и свободно предоставяне на услуги

07.

Транспортна политика

08.

Политика на конкуренция

09.

Данъчна политика

10.

Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали

11.

Външни отношения

12.

Енергетика

13.

Индустриална политика и вътрешен пазар

14.

Регионална политика и координация на структурните инструменти

15.

Околна среда, потребители и здравеопазване

16.

Наука, информация и култура

17.

Право относно предприятията

18.

Обща външна политика и политика на сигурност

19.

Пространство на свобода, сигурност и правосъдие

20.

Европа на гражданите

Указателят, който се публикува два пъти годишно на официалните езици на Европейския съюз, ще бъде публикуван по-късно и на български език и ще съдържа позовавания на настоящото специално издание. По този начин указателят може да бъде използван и като индекс за настоящото специално издание.

Актовете, публикувани в настоящото специално издание, се публикуват, с малки изключения, във формата, в която са били публикувани на досегашните езици в Официален вестник. Следователно при използването на настоящото специално издание трябва да се вземат предвид последващите изменения, промени или дерогации, приети от институциите или Европейската централна банка или предвидени в Акта за присъединяване.

По изключение, в определени случаи, когато обемни технически приложения на актове се заменят по-късно от други приложения, се прави позоваване само на последния заменящ акт. Такъв е случаят основно в определени актове, които съдържат списъци на митнически кодове (глава 02), актове относно превоза на опасни вещества и опаковането и етикетирането на тези вещества (глави 07 и 13) и определени протоколи и приложения към Споразумението за ЕИП.

Също така „Правилникът за длъжностните лица“ по изключение се публикува като консолидиран текст, който съдържа всички изменения до края на 2005 г. Измененията, направени след това, се публикуват в първоначалния им вид.

В специалните издания са използвани две системи на номериране:

i)

първоначалните номера на страниците заедно с датата на публикуване на Официален вестник в изданието му на италиански, немски, нидерландски и френски език, както в изданията му на английски и датски език след 1 януари 1973 г., както в изданието на гръцки език след 1 януари 1981 г., както в изданията на испански и португалски език след 1 януари 1986 г., както в изданията на фински и шведски език след 1 януари 1995 г. и в изданията на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език след 1 май 2004 г.

Непоследователността при номерирането на страниците се дължи на факта, че не всички актове, публикувани тогава, са включени в настоящото специално издание. Първоначалните номера на страниците се използват при посочването на актовете, когато се прави позоваване на Официален вестник;

ii)

номерата на страниците в специалните издания, които са последователни и не следва да се използват при цитиране на актове.

До месец юни 1967 г. номерирането на страниците в Официален вестник всяка година започва отначало. От тази дата всеки брой започва със страница първа.

От 1 януари 1968 г. Официален вестник се разделя на две части:

законодателство (L),

съобщения и информации (С).

На 1 февруари 2003 г. предишното официално наименование Официален вестник на Европейските общности бе променено вследствие на Договора от Ница и сега е Официален вестник на Европейския съюз.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

3


31979Y0103(01)


C 001/2

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Известие на Комисията от 18 декември 1978 година относно нейната оценка на определени договори за подизпълнение във връзка с член 85, параграф 1 от Договора за ЕИО

1.

В настоящото известие Комисията на Европейските общност излага становището си по отношение на договорите за подизпълнение във връзка с член 85, параграф 1 от Договора за създаване на Европейската икономическа общност. Понастоящем този вид договори е форма на разпределение на работата, която се отнася до всякакви по размер предприятия, но която предлага възможности за развитие особено за малките и средни предприятия.

Комисията счита, че договорите, съгласно които едно предприятие, наричано „възложител“, независимо от това дали в резултат от предхождаща поръчка от трета страна, възлага на друга, наричана „подизпълнител“, производството на стоки, доставката на услуги или изпълнението на строителни работи съгласно указанията на възложителя, които да бъдат предоставени на възложителя или изпълнени от негово име, не са обхванати сами по себе от забраната по член 85, параграф 1.

За да се изпълнят определени договори за подизпълнение в съответствие с указанията на изпълнителя, може да се наложи подизпълнителят да използва съответна технология или оборудване, които изпълнителят ще трябва да му предостави. За да се защити икономическата стойност на такава технология или оборудване, изпълнителят може да иска да ограничи тяхното използване от подизпълнителя до това, което е необходимо за целите на договора. Така се поставя въпросът дали такива ограничения попадат в приложното поле на член 85, параграф 1. Те се оценяват в настоящото известие, като се отчитат целите на този вид договори, които ги разграничават от обикновените лицензионни договори за патенти и ноу-хау.

2.

Комисията счита, че член 85, параграф1 не се прилага по отношение на клаузи, по силата на които:

технологии или оборудване, предоставени от възложителя, не могат да се използват за други цели, освен за целите на договора за подизпълнение,

технологии или оборудване, предоставени от възложителя, не могат да се предоставят на трети страни,

стоките, услугите или строителните работи, които са резултат от използването на такива технологии или оборудване, могат да бъдат доставяни само на възложителя или да бъдат изпълнявани от негово име,

при условие че и доколкото тези технологии или оборудване са необходими, за да може подизпълнителят да изработи стоките, да предостави услугите или да изпълни строителните работи в съответствие с указанията на изпълнителя. В тези граници подизпълнителят предоставя стоки, услуги или строителни работи, по отношение на които той не е независим доставчик на пазара.

Горното условие е спазено, когато изпълнението на договора за подизпълнение изисква използването от страна на подизпълнителя на:

права на индустриална собственост на възложителя или такива, които са на негово разположение, под формата на патенти, полезни модели, дизайн, защитен с авторски права, регистриран дизайн или други права, или

търговски тайни или производствен процес (ноу-хау) на възложителя или на негово разположение, или

изследвания, планове или документи, придружаващи предоставената информация, която е била подготвена от или за изпълнителя, или

матрици, образци или инструменти и съответното оборудване, които са отличителни за изпълнителя,

Които, независимо от това, че не попадат в обхвата на правата на индустриална собственост, нито съдържат какъвто и да е елемент на поверителност, дават възможност за изработване на стоки, които се различават по форма, функция или състав от други стоки, които се произвеждат или доставят на пазара.

Въпреки това, горепосочените ограничения не са обосновани, когато подизпълнителят има на свое разположение или би могъл, при приемливи условия, да получи достъп до технологията или оборудването, което е необходимо, за да произведе стоките, да предостави услугите или да извърши строителните работи. По принцип, такъв е случаят, когато възложителят не предоставя повече от обща информация, която единствено описва какви строителни работи трябва да бъдат извършени. При такива обстоятелства, ограниченията биха могли да отнемат на подизпълнителя възможността да развие свой собствен бизнес в областите, които попадат в договора.

3.

Следните ограничения във връзка с предоставянето на технология от възложителя могат, по мнението на Комисията, също да бъдат наложени в договорите за подизпълнение, без да може да се възрази от гледна точка на член 85, параграф 1:

поемане на задължение от която и да е от страните по договора за неразкриване на производствения процес или друго ноу-хау от секретен характер, или поверителна информация, която е дадена от другата страна по време на преговорите и изпълнение на договора, докато съответното ноу-хау или информация не станат обществено достояние,

поемане на задължение от подизпълнителя да не използва, дори след изтичане на срока на договора, на производствения процес или друго ноу-хау от секретен характер, получено от него по време на договора, докато те не станат обществено достояние,

поемане на задължение от страна на подизпълнителя да предостави на възложителя, при неизключителни условия, всички технически подобрения, които е направил по време на изпълнението на договора, или когато изобретение, подлежащо на патентоване, е било открито от подизпълнителя, да предостави неизключителни лицензии по отношение на изобретенията, свързани с подобрения и ново използване на първоначалното изобретение, на възложителя за срока на патента, притежаван от последния.

Това задължение на подизпълнителя може да бъдат изключително в полза на възложителя, доколкото подобренията и изобретенията, направени от подизпълнителя при изпълнението на договора, не могат да бъдат използвани независимо от секретното ноу-хау или патент на възложителя, тъй като това не съставлява значително ограничение на конкуренцията.

Въпреки това, всяко поемане на задължение на подизпълнителя, засягащо правото да разполага с резултатите от собствената си изследователска и развойна работа, може да ограничи конкуренцията, когато тези резултати могат да бъдат използвани самостоятелно. При подобни обстоятелства подизпълнителското правоотношение не е достатъчно, за да изключи обичайните правила на конкуренцията относно разпореждане с права на индустриална собственост или секретно ноу-хау.

4.

Когато подизпълнителят е оторизиран с договора за подизпълнение да използва специфична търговска марка, търговско наименование или оформление, възложителят може в същото време да забрани използването им от страна на подизпълнителя по отношение на стоки, услуги или строителни работи, които не се доставят на възложителя.

5.

Независимо от това, че настоящото известие следва по принцип да премахне необходимостта за предприятията да получават становище по правните въпроси, съдържащо се в индивидуално решение на Комисията, това не засяга правото на съответните предприятия да подават заявления за отрицателен атестат, както е определено в член 2 от Регламент № 17 или да нотифицират договора пред Комисията съгласно член 4, параграф 1 от този регламент (1).

Известието от 1968 г. за сътрудничеството между предприятията (2), което изброява определени споразумения, които по своето естество не следва да бъдат считани за антиконкурентни, е по този начин допълнено в областта на подизпълнението. Комисията също така напомня на предприятията, че за да се поощри сътрудничеството между малките и средни предприятия, тя е публикувала известие за по-маловажните споразумения, които не попадат в приложното поле на член 85, параграф 1 от Договора за създаване на Европейска икономическа общност (3).

Настоящото известие не накърнява становището, което може да бъде изразено по отношение на договорите за подизпълнение от страна на Съда на Европейските общности.


(1)  Първи регламент за прилагане на членове 85 и 86 от Договора за Европейската икономическа общност (ОВ 13, 21.2.1962 г., стр. 204/62).

(2)  Известие относно споразумения, решения и съгласувани практики, отнасящи се до сътрудничеството между предприятия (ОВ С 75, 29.7.1968 г., стр. 3).

(3)  ОВ С 313, 29.12.1977 г., стр. 3.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

5


51991XC0906(02)


C 233/2

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


НАСОКИ ОТНОСНО ПРИЛАГАНЕТО НА ПРАВИЛАТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА НА ЕИО В ДАЛЕКОСЪОБЩИТЕЛНИЯ СЕКТОР

(91/C 233/02)

ПРЕДГОВОР

Настоящите насоки целят изясняване на приложението на правилата на конкуренцията на Общността по отношение на участниците на пазара в далекосъобщителния сектор. Тези правила трябва да бъдат разглеждани в контекста на специалните условия на далекосъобщителния сектор, като същевременно при тяхното приложение се взема предвид общата далекосъобщителна политика на Общността. По-конкретно следва да се обърне внимание на действията, които Комисията е в състояние да предприеме в далекосъобщителната индустрия като цяло, произтичащи от оценката на състоянието на проблемните за тази индустрия въпроси, какъвто бе случаят с Европейската електронна и информационна технологична индустрия, отразен в съобщението на Комисията от 3 април 1991 (1).

Основната политическа цел, така както се подчертава от Комисията, Съвета и Европейския парламент, трябва да бъде разработването, на най-ниски цени и при най-високо качество, на ефективни мрежи и услуги, които покриват цяла Европа и които снабдяват европейския потребител с основната инфраструктура за ефективно опериране.

Комисията ясно заяви в миналото, че в този контекст се счита, че либерализацията и хармонизацията в сектора трябва да се провеждат заедно.

Предвид конкурентната среда в далекосъобщителния сектор далекосъобщителните оператори следва да бъдат поощрени да създадат необходимите механизми за сътрудничество, с цел да се създаде или гарантира пълна взаимна свързаност между обществените мрежи на територията на Общността, а където е необходимо, между услугите, което от своя страна да предостави на европейските потребители широк кръг по-добри и по-евтини далекосъобщителни услуги.

Това може и трябва да бъде осъществено в съответствие и при спазване на правилата на конкуренцията на ЕИО, с цел да се избегне увеличаването на разходите, което би възникнало в противен случай. По същите причини, операторите и другите дружества, които може да са в господстваща пазарна позиция, следва да вземат предвид забраната за злоупотреба с такава позиция.

Насоките следва да се разглеждат в светлината на настоящата цел. Тя цели да изясни, освен всичко останало, кои форми на сътрудничество допринасят за нежелано съгласувано поведение и в този смисъл, те изброяват какво не е приемливо. Следователно те следва да бъдат разглеждани като аспект от цялостната политика на Общността по отношение на далекосъобщенията, и по-специално, по отношение на политиката и действията за поощряване и стимулиране на тези форми на сътрудничество, които подпомагат развитието и предоставянето на напреднали комуникации за Европа.

Цялостното приложение на правилата по конкуренция оформя основна част от общия подход на Общността по отношение на далекосъобщенията. Настоящите насоки следва да подпомогнат участниците на пазара да оформят техните стратегии и споразумения за европейски мрежи и услуги от самото начало по начин, който им дава възможност да отговарят изцяло на изискванията на тези правила. В случай че възникнат значителни промени в условията, при които настоящите насоки бяха изготвени, Комисията може да счете за необходимо да ги приспособи спрямо изменените условия в далекосъобщителния сектор.

I.   ОБОБЩЕНИЕ

1.

Комисията на Европейските общности в своята Зелена книга за развитието на общия пазар на далекосъобщителни услуги и оборудване (COM (87)290) от 30 юни 1987 г. предложи редица позиции на Общността. Между тях позиции (З) и (И) са, както следва:

„(З)

стриктен непрекъснат преглед на оперативните (търговските) дейности на далекосъобщителните администратори в съответствие с членове 85, 86 и 90 от Договора за ЕИО. Това се прилага, по-конкретно за практиката на кръстосано субсидиране на дейностите в сектора на конкурентните услуги и дейности на производство;

(И)

стриктен непрекъснат преглед на всички частни доставчици в новооткритите сектори, съгласно членове 85 и 86, с цел да се избегне злоупотреба с господстващо положение.“

2.

Тези позиции бяха препотвърдени в документа на Комисията от 9 февруари 1988 г.„Приложение на Зелената книга за развитието на общия пазар на далекосъобщителни услуги и оборудване/състояние на дискусиите и предложенията на Комисията“ (COM(88)48). Между областите, в които развитието на конкретни дейности сега е възможно, Комисията отбеляза следното:

„Гарантиране на справедливи условия на конкуренция:

Гарантирането на отворен конкурентен пазар прави необходимо непрекъснатото преразглеждане на далекосъобщителния сектор.

Комисията възнамерява да разработи насоки за приложението на правилата по конкуренция в далекосъобщителния сектор и за начина, по който този преглед следва да се осъществява.“

Това е целта на настоящото съобщение.

Телекомуникационният сектор в много случаи изисква споразумения за сътрудничество, inter alia по други въпроси, между далекосъобщителните организации (ДО), с цел да се гарантира взаимната свързаност между мрежите и услугите, обслужване и принципа „едно спиране“, което е необходимо за предоставяне на услуги на територията на цяла Европа, както и за предлагане на оптимални услуги на потребителите. Тези цели могат да бъдат постигнати, inter alia, чрез сътрудничество между далекосъобщителните организации — например в областите, където изключителни или специални права за предоставяне могат да бъдат продължени, в съответствие със законодателството на Общността, в това число, в съответствие със закона за конкуренцията, както и в областите, в които оптималните услуги изискват определени характеристики на сътрудничеството. От друга страна, основният принцип за разработване на условия на пазара за предоставяне на европейските потребители на най-голямо разнообразие на далекосъобщителни услуги с по-добро качество и на по-ниска цена изисква въвеждането и спазването на стриктна конкурентна структура. Конкуренцията играе централна роля за Общността, особено от гледна точка на завършването на общия пазар от 1992 г. Значението на тази роля бе подчертано в Зелената книга.

Единният пазар ще представлява ново измерение на далекосъобщителните оператори и потребители. Конкуренцията ще им предостави възможността да се възползват изцяло и да подпомогнат от технологичното развитие, а също така ще ги окуражи да извършат преструктуриране и да постигнат необходимата икономия на мащаба с цел да станат конкурентноспособни не само на пазара на Общността, но и в целия свят.

Като има предвид това, настоящите насоки припомнят общите принципи, които Комисията, съгласно нейния мандат, предоставен от правилата за конкуренцията, съдържащи се в Договора, е прилагала и ще прилага в този сектор, независимо от крайния резултат по всеки един конкретен случай, който ще следва да се обсъди в съответствие с фактите.

Целта е, inter alia, да се постигне по-голяма сигурност по отношение на условията за инвестиране в сектора и разработването на европейски мрежи и услуги.

Механизмите за създаване на сигурност по отношение на индивидуални случаи (с изключение на оплакванията и разследванията ex-officio), се предоставят посредством нотификация и чрез процедурите за взимане на решение, че липсват основания за предприемане на действия от страна на Комисията, предвидени в Регламент № 17, който съдържа формална процедура за разрешаване на споразуменията за сътрудничество в тази област, когато е необходимо наличието на формално разрешение. Това се урежда подробно в настоящото съобщение.

II.   ВЪВЕДЕНИЕ

3.

Основното технологично развитие в световен аспект на далекосъобщителния сектор (2) доведе до значителни промени в условията на конкуренцията. Традиционните монополни администрации не са в състояние сами да се справят с предизвикателствата на технологичната революция. На телекомуникационната сцена се появиха нови икономически сили. Те са в състояние да предложат на потребителите редица подобрени услуги благодарение на новите технологии. Това породи и стимулира широкообхватен процес на дерегулация, който се разпространи в Общността с различна степен на интензивност.

Това състояние променя прогресивно структурата на европейския пазар. Нови частни доставчици навлязоха на пазара с все повече услуги и оборудване с добавена стойност. Далекосъобщителните администрации, независимо от това че поддържат централна роля като обществени доставчици на услуги, придобиха бизнес начин на мислене. Те започнаха да се конкурират динамично с частните оператори на услуги и оборудване. Появи се мащабното преструктуриране, вследствие на сливания и съвместни предприятия с цел по-ефективно конкуриране посредством икономия от мащаба и рационализации в рамките на дерегулирания пазар. Всички тези събития имат мултиплициращ ефект върху технологичния напредък.

4.

В светлината на горепосоченото централната роля на конкуренцията за Общността изглежда ясна, особено от гледна точка на изграждането на единния пазар от 1992 г. Тази роля вече бе подчертана в Зелената книга.

5.

При прилагането на правилата на конкуренция Комисията се стреми да избягва приемането на държавни мерки или предприятия, налагащи или поддържащи изкуствени бариери, които са несъвместими с единния пазар. В същото време Комисията поощрява всички форми на сътрудничество, които подпомагат нововъведенията и икономическия прогрес, при съблюдаване на правото на конкуренция. Преследването на ефективна конкуренция в далекосъобщенията не е въпрос на политически избор. Изборът на свободен пазар и конкурентно ориентирана икономика е направен в Договора за ЕИО и правилата на конкуренция на този Договор са директно приложими в Общността. Горепосочените основни промени налагат необходимостта от пълно прилагане на нормите на правото на конкуренцията.

6.

Налице е необходимост от по-голяма сигурност по отношение на прилагането на правото на конкуренция. Всички далекосъобщителни администрации редом с изпълнение на задълженията си по защита на обществения интерес понастоящем се сблъскват с прилагането на тези правила на практика без преход от дългосрочната традиция на правна защита. Тяхното приложно поле и действителни последици често не са ясно осезаеми. Бързото развитие на технологиите налага огромни инвестиции с цел възползване от новите възможности на пазара и всички оператори, обществени или частни, трябва да вземат бързи решения, като отчитат регулаторната рамка на конкуренцията.

7.

Необходимостта от по-голяма сигурност по отношение на прилагането на правилата на конкуренцията е вече постигната посредством оценките, които бяха направени по редица отделни случаи. Въпреки това, оценките по индивидуални случаи досега дават отговор само на някои от многобройните възникващи въпроси, свързани с конкуренцията в далекосъобщенията. Бъдещите случаи ще развият по-нататък практиката на Общността в този сектор.

Цел на тези насоки

8.

Тези насоки целят да предоставят съвети на обществените далекосъобщителни оператори, други доставчици на далекосъобщителни услуги и оборудване, юристи и заинтересовани членове на обществеността относно общите правни и икономически принципи, които са следвани и се следват от Комисията при прилагането на правилата на конкуренцията по отношение на предприятията в далекосъобщителния сектор въз основа на опита, придобит по отделни дела в съответствие с решенията на Съда на Европейските общности.

9.

Комисията ще прилага тези принципи и за в бъдеще по отношение на отделни случаи с необходимата гъвкавост, отчитайки конкретния контекст на всяко отделно дело. Тези насоки не обхващат всички общи принципи, ръководещи прилагането на правилата на конкуренцията, а само тези, които се отнасят конкретно до далекосъобщителни въпроси. Общите принципи на правилата на конкуренцията, несвързани конкретно с далекосъобщенията, но изцяло приложими по отношение на тях, могат да бъдат открити, освен на други места, и в регулаторните актове, решенията на Съда и решенията на Комисията по индивидуални дела, годишните доклади на Комисията по политиката на конкуренцията, съобщения за пресата и друга обществена информация, изготвена от Комисията.

10.

Тези насоки не създават права, които подлежат на изпълнение. Нещо повече, те не засягат прилагането на правилата по конкуренция на ЕИО от страна на Съда на Европейските общности и от националните органи (тъй като тези норми могат да бъдат директно прилагани във всяка държава-членка от вътрешните административни или съдебни органи).

11.

Промяна в икономическата или правната ситуация няма да доведе до автоматично паралелно изменение и допълнение на насоките. Въпреки това, Комисията си запазва възможността да прави такива изменения и допълнения, когато счита, че настоящите насоки вече не отговарят на целта си, което се дължи на фундаментални и/или повтарящи се промени в правните прецеденти, методите на прилагане на правилата на конкуренцията и на регулаторния, икономическия или техническия контекст.

12.

Настоящите насоки се отнасят до директното прилагане на правилата на конкуренцията по отношение на предприятията, т.е. до членове 85 и 86 от Договора за ЕИО. Те не се отнасят до правилата, приложими по отношение на държавите-членки, и по-специално, до член 5 и член 90, параграфи 1 и 3. Принципите, уреждащи прилагането на член 90 в далекосъобщенията, се съдържат в директивите на Комисията, приети съгласно член 90, параграф 3 за прилагане на Зелената книга (3).

Връзка между правилата на конкуренцията, приложими по отношение на предприятия и тези, приложими по отношение на държавите-членки

13.

Съдът на Европейските общности (4) е постановил, че независимо от това, че членове 85 и 86 от Договора се отнасят за поведението на предприятия, а не за законите и други нормативни актове на държавите-членки, на основание на член 5, параграф 2 от Договора за ЕИО, държавите-членки се задължават да не приемат или да не поддържат в сила какъвто и да е акт, който би могъл доведе до елиминиране на ефективността на тези клаузи. Съдът е постановил, че такъв би бил случаят, по-конкретно когато дадена държава-членка изисква или облагодетелства забранени картели, или подсилва последиците от тях, или поощрява злоупотребата от страна на господстващи предприятия.

Ако тези актове са приети или са в сила по отношение на обществени предприятия или предприятия, на които дадена държава-членка предоставя специални или изключителни права, член 90 може също да бъде приложен.

14.

Когато поведението на обществено предприятие или предприятие, на което дадена държава-членка предоставя специални или изключителни права, е продиктувано изцяло от упражняването на автономност на това предприятие, то би могло да попадне в хипотезата на членове 85 и 86.

Когато това поведение е наложено от задължителни актове на държавата (регулаторни или административни), непредоставящи възможност за избор на съответното предприятие, член 90 може да се приложи по отношение на съответната държава във връзка с членове 85 и 86. В този случай членове 85 и 86 се прилагат по отношение на поведението на предприятието, като се отчитат ограниченията, наложени на предприятията със задължителни актове на държавата.

Накрая, когато поведението произтича от свободния избор на съответните предприятия, но държавата е приела акт, който поощрява това поведение или подсилва неговите последици, членове 85 и/или 86 се прилагат по отношение на поведението на предприятията, когато държавата е одобрила и/или правно потвърдила резултата от поведението на предприятията (например тарифите).

Настоящите насоки и член 90 се допълват взаимно в определена степен доколкото те обхващат принципите, регулиращи прилагането на правилата на конкуренцията: членове 85 и 86, от една страна, и член 90, от друга.

Прилагането на правилата на конкуренцията и други норми на законодателството на Общността, включително правилата на отворената мрежа (ПОМ).

15.

Членове 85 и 86 и регламентите за приложение на тези членове при прилагането на член 87 от Договора за ЕИО съставляват правната рамка, която е в сила и която се прилага на територията на Общността. Не следва да има противоречия с други правила, тъй като законодателството на Общността оформя последователна регулаторна правна рамка. Други правила на Общността, и по-конкретно тези, които регулират далекосъобщителния сектор, не могат да се считат за клаузи, прилагащи членове 85 и 86 в този сектор. Въпреки това е очевидно, че актовете на Общността, приети в далекосъобщителния сектор, следва да бъдат тълкувани по начин, който съответства на правилата на конкуренцията, така че да се осигури възможно най-ефективно прилагане на всички аспекти на политиката по далекосъобщенията на Общността.

16.

Това се отнася, inter alia, по отношение на останалите неща и по отношение на връзката между правилата на конкуренцията, приложими по отношение на предприятията и правилата на отворената мрежа. Съгласно Резолюцията на Съвета от 30 юни 1988 г. относно развитието на общ пазар на далекосъобщителни услуги и оборудване до 1992 (5), правилата на отворената мрежа съдържат „бързата дефиниция на директивите на Съвета за техническите условия, условия за използване и тарифните принципи за правилата на отворената мрежа, като се започне с хармонизираните условия за използване на лицензирани линии.“ Подробностите относно процедурите по правилата на отворената мрежа са изложени в Директива 90/387/ЕИО (6) за създаването на вътрешен пазар за далекосъобщителни услуги посредством прилагането на правилата на отворената мрежа, приета от Съвета на 28 юни 1990 г. на съгласно член 100а от Договора за ЕИО.

17.

Правилата на отворената мрежа имат фундаментална роля за предоставяне на достъп в цяла Европа до взаимно свързаните публични мрежи на Общността. Когато хармонизацията на правилата на отворената мрежа е осъществена, на потребителите на мрежата ще бъдат осигурени условия за хармонизиран достъп на територията на цялата ЕИО, независимо от държавата, от която се осъществява достъпа. Хармонизираният достъп ще бъде осигурен в съответствие с правилата на конкуренцията, така както е посочено по-горе и в зависимост от специалните норми, които регулират правилата на отворената мрежа.

Правилата на отворената мрежа не могат да бъдат разглеждани като правила на конкуренцията, които се прилагат по отношение на държави и/или поведение на предприятия. Поради това, правилата на отворената мрежа и правилата на конкуренцията съставляват два различни, но тясно свързани вида норми. Независимо от това правилата на конкуренцията се прилагат изцяло, дори в случай, че всички правила на отворената мрежа са били приети.

18.

Правилата на конкуренцията се прилагат и ще бъдат прилагани в тясна връзка с правилата за търговия на Общността, които са в сила. Въпреки това правилата на конкуренцията се прилагат по недискриминационен начин по отношение на предприятия от ЕИО, както и по отношение на предприятия, които не са от ЕИО и които имат достъп до пазара на ЕИО.

III.   ОБЩИ ПРИНЦИПИ НА ПРИЛАГАНЕ НА ЧЛЕНОВЕ 85 И 86

Еднакво прилагане на членове 85 и 86

19.

Членове 85 и 86 се прилагат директно и на територията на цялата Общност по отношение на всички предприятия, независимо от това дали те са обществени или частни, при едни и същи условия и в същата степен, независимо от изключението, съдържащо се в член 90, параграф 2 (7) Комисията и националните административни и съдебни органи са компетентни да прилагат тези норми при условията, посочени в Регламент №17 (8).

20.

Следователно членове 85 и 86 се прилагат както по отношение на частни предприятия, така и по отношение на обществени далекосъобщителни оператори, обхващащи далекосъобщителни администрации и оторизирани частни опериращи агенции, по-долу наричани „далекосъобщителни организации“.

Далекосъобщителните организации са предприятия по смисъла на членове 85 и 86, доколкото те отговарят на условията за икономическа дейност за производство и/или продажба на далекосъобщително оборудване и/или предоставяне на далекосъобщителни услуги, независимо от това дали тяхната същност е икономическа или не и дали те представляват отделни юридически лица или са част от държавна структура (9). Асоциациите на далекосъобщителните организации са асоциации по смисъла на член 85, дори и далекосъобщителните организации да участват като предприятия в организации, в които са представени също и правителствени органи.

Членове 85 и 86 се прилагат също и по отношение на предприятия, които се намират извън ЕИО, когато се прилагат или предстои да се прилагат ограничителни споразумения или са извършени злоупотреби от страна на предприятия в рамките на общия пазар в степен, в която се засяга търговията между държави-членки (10).

Ограничения на конкуренцията, оправдани съгласно член 90, параграф 2 или от съществени изисквания

21.

Съдържащото се в член 90, параграф 2 изключение може да се прилага както по отношение на държавни мерки, така и по отношение на предприятия. Директивата за услугите 90/388/ЕИО, и по-специално член 3, предвижда една държава-членка да налага специални ограничения в лицензиите, които тя може да издава за предоставянето на определени далекосъобщителни услуги. Тези ограничения може да бъдат наложени в съответствие с член 90, параграф 2 или с цел да се гарантира спазване на основните задължения на държавата, така както са специфицирани в директивата.

22.

Що се отнася до член 90, параграф 2 ползите от изключението, съдържащо се в настоящата разпоредба, могат да бъдат прилагани по отношение на поведението на дадена далекосъобщителна организация, когато то води до ограничения в конкуренцията, които неговата държава-членка не налага при прилагането на директивата за услугите. Въпреки това следва да се вземе предвид факта, че в такъв случай държавата, чиято функция е да защитава обществения и общия икономически интерес, не счита за необходимо да налага въпросните ограничения. Това прави особено трудна тежестта за доказване, че изключението съгласно член 90, параграф 2 все още се прилага по отношение на поведението на дадено предприятие, включващо тези ограничения.

23.

Въз основа на съдебната практиката на Съда на европейските общности (11), Комисията прави заключението, че тя има изключителна компетентност, при контрол от страна на Съда на Европейските общности, да решава дали се прилага изключението на член 90, параграф 2. Националните органи, включително съдебните власти, могат да правят преценка дали това изключение не се прилага, когато те установят, че правилата на конкуренцията ясно не противоречат изпълнението на задачата за общия икономически интерес, възложен на предприятията. Когато тези органи не могат да направят ясна преценка в този смисъл, те следва да отложат своето решение с цел да дадат възможност на Комисията да установи дали са спазени условията за прилагане на тази клауза.

24.

Що се отнася до мерките, целящи спазване на „основните изисквания“ по смисъла на Директивата за услугите, съгласно член 1 от последната (12), могат да бъдат предприети единствено от държавите-членки, но не от предприятия.

Съответният пазар

25.

За да бъде определено действието на едно споразумение по отношение на конкуренцията за целите на член 85 и това дали е налице господстващо положение на пазара за целите на член 86, е необходимо да се определи съответния пазар/и, продуктовият/ите пазар/и или пазара/ите на услуги, както и географският/ите пазар/и в сферата на далекосъобщенията. В контекста на бързоразвиващите се технологии дефиницията за съответен пазар е динамична и варираща.

а)   Продуктов пазар

26.

Продуктовият пазар обхваща всички продукти, които по отношение на своите характеристики са особено подходящи за задоволяване на постоянни нужди и само в ограничена степен са взаимозаменяеми с други продукти по отношение на цена, използване и предпочитания от страна на потребителя. Един преглед, ограничен до обективните характеристики на съответните продукти, не може да бъде достатъчен, условията на конкуренцията и структурата на предлагането и търсенето на пазара трябва също да бъдат взети предвид (13).

Комисията може да дефинира точно тези пазари само в рамките на конкретни дела

27.

За целите на настоящите насоки само може да бъде отбелязано, че самостоятелните пазари на услуги могат да съществуват най-малко за предоставянето на земни мрежи, гласови комуникации, комуникации с данни и сателити. По отношение на пазара на оборудване следните области могат да бъдат взети предвид за целите на дефиницията на пазара: обществени превключватели, частни превключватели, трансмисионни системи, и по-специално такива в сферата на терминалите, телефонните оборудвания, модемите, телексните терминали, терминалите са трансфер на данни и мобилните телефони. Тези индикации не накърняват дефиницията на по-стеснени самостоятелни пазари. Що се отнася до други услуги — такива като добавена стойност, както и терминалното и мрежово оборудване, тук не би могло да бъде уточнено дали съществува пазар за всяка от тях или за всички тях като цяло, или за двата вида услуги, в зависимост от взаимната им заменяемост, съществуваща на различните географски пазари. Това се определя основно от предлагането и изискванията на тези пазари.

28.

След като различните обществени мрежи се конкурират за инсталирането на далекосъобщителни центрове на големи потребители, дефиницията на пазар може съответно да варира. В действителност големите далекосъобщителни потребители, независимо от това дали са доставчици на услуги или не, разполагат своите сгради в зависимост и от характеристиките на далекосъобщителните услуги, доставяни от всяка една далекосъобщителна организация. Следователно далекосъобщителните потребители съпоставят националните обществени мрежи с другите услуги, предоставяни от далекосъобщителните организации по отношение на характеристики и цени.

29.

Що се отнася до предоставянето на сателит, въпросът е дали то е взаимозаменяемо с предоставянето на земна мрежа:

а)

комуникациите чрез сателит могат да бъдат различни видове: фиксирани услуги (комуникация от един пункт до друг), многопунктова комуникация (един пункт до много пунктове и много пунктове до много други пунктове), едностранна или двустранна;

б)

основните характеристики на сателитите са: покриване на широкоспектърна географска област, която не е ограничена от национални граници, интензивност на разходите за сметка на разстоянието, гъвкавост и лесно разгръщане на мрежите, по-специално при системи с терминали с много ниска апертура (VSAT);

в)

потребителите на сателит могат да бъдат разделени на следните категории: обществени гласови превключватели и трансмисии на данни, бизнес услуги с добавена стойност и радио- и телевизионно разпръскване;

г)

сателитното предоставяне дава възможност за широка взаимозаменяемост с връзките за земно предаване за основните гласови трансмисии, както и трансмисиите на данни на дълги разстояния. Обратно, поради своите характеристики, то не е реално взаимозаменяемо, а по-скоро допълващо земните трансмисионни връзки за редица приложения на гласови предавания и предавания на данни. Тези приложения са: услуги за периферните или слабо развити региони, връзки между граничещи държави, реконфигурация на капацитета и предоставяне на линия за възстановяване на трафика. Освен това сателитите в момента не са реално взаимозаменяеми за директно разпръскване и за многопунктови частни мрежи за бизнес услуги с добавена стойност. Следователно за всяко едно от тези приложения сателитите следва да имат отделни продуктови пазари.

30.

В мобилните комуникации изглежда, че съществуват отделни услуги като например клетъчните телефони, пейджърите, телепунктовете, безжичните предавания на глас и на данни. Техническото развитие позволява предоставяне на всяка от тези системи с все повече подобрения. Като следствие на това, различията между тези системи се увеличават прогресивно и тяхната взаимна заменяемост се увеличава. Поради това не би могло да се изключи, че в бъдеще за определени потребители редица от тези системи могат да бъдат обхванати от общ продуктов пазар. По същата логика е вероятно за определени ползватели мобилните системи да бъдат включени в общ пазар с определени услуги, предлагани на обществената комутируема мрежа.

б)   Географски пазар

31.

Географският пазар е област:

в която предприятията влизат в конкуренция едни с други, и

където обективните условия за конкуренция, приложими по отношение на съответния продукт или услуга са подобни за всички търговци (14).

32.

Без да се накърнява дефиницията на географския пазар при отделни дела, всяка национална територия в рамките на ЕИО изглежда все още трябва да се счита за отделен географски пазар, що се отнася до съответните услуги или продукти, при които:

нуждите на потребителя не могат да бъдат удовлетворени чрез ползване на чуждестранни услуги,

налице са различни регулаторни условия за достъп до услуги, по-конкретно специални или изключителни права, които са подходящи за изолираните национални територии,

що се отнася до оборудването и мрежите, не са налице общи стандарти за Общността, било то задължителни или не, чиято липса би могла също да изолира различните национални пазари. Липсата на доброволни стандарти за цялата Общност показва различните национални изисквания на потребителите.

Въпреки това се очаква, че географският пазар прогресивно ще се разшири до територията на ЕИО като стъпка към прогресивното осъществяване на общия пазар на ЕИО.

33.

Освен това трябва да бъде установено дали всеки национален пазар или част от него е съществена част от общия пазар. Такъв е случаят, когато услугите за съответния продукт представляват съществен процент от обема в рамките на ЕИО. Това се отнася за всички услуги и продукти, които са включени.

34.

Що се отнася до сателитните връзки за презгранична комуникация посредством сателитна връзка, те биха могли да бъдат предоставени от всяка една от няколко държави. В такъв случай географският пазар е по-широк от националната територия и може да обхване цялата ЕИО. Това се прилага за всички включени услуги и продукти.

Що се отнася до капацитета на пространствения сегмент, разширяването на географския пазар ще зависи от мощността на сателита и от неговата способност да се конкурира с други сателити за трансмисии до дадена област, с друг думи по неговия обхват. Товаможе да бъде преценено само за даден конкретен случай.

35.

Що се отнася до услугите по принцип, както и оборудването за терминали и мрежи, Комисията преценява пазарната мощ на съответните предприятия и резултата за конкуренцията в ЕИО от поведението на предприятията въз основа на техните дейности и взаимодействието между ЕИО и световните пазари. Това е още повече необходимо предвид фактът, че пазарът на ЕИО прогресивно се отваря. Това може да има значителен ефект върху структурата на пазарите в ЕИО, върху общата конкурентоспособност на предприятията, опериращи на тези пазари, а в дългосрочен аспект и върху тяхната способност да се запазят като самостоятелни предприятия.

IV .   ПРИЛАГАНЕ НА ЧЛЕН 85

36.

Комисията припомня, че основната политическа цел на Регламента на Съвета от 30 юни 1988 г. относно развитието на общия пазар на далекосъобщителни услуги и оборудване до 1992 г. бе да:

„… стимулира европейското сътрудничество на всички нива, доколкото то е съвместимо с правилата на конкуренцията в Общността и по-специално в областта на НРД, с цел да се осигури силно европейско присъствие на телекомуникационните пазари и да се гарантира пълноценното участие на всички държави-членки.“

В много случаи услуги на територията на цяла Европа могат да бъдат постигнати посредством сътрудничество между далекосъобщителните организации — например чрез осигуряване на взаимната връзка и интероперативност:

i)

в тези области, в които изключителни или специални права за предоставяне могат да бъдат продължени в съответствие със законодателството на Общността, и по-конкретно с Директивата за услугите 90/388/ЕИО; и

ii)

в областите, в които оптималните услуги изискват определени характеристики на сътрудничеството като така наречените споразумения за принципа „едно спиране“, т.е. възможност за придобиване на услуги за цяла Европа в един пункт за предоставяне.

Съветът предоставя ръководство посредством директиви, решения, препоръки и резолюции в тези области, в които услуги на територията на цяла Европа са най-спешно належащи: например Препоръка 86/659/ЕИО относно координираното въвеждане на цифрова мрежа с интеграция на услугите в Европейската общност (ISDN) (15) и Препоръка 87/371/ЕИО относно координирано въвеждане на обществени паневропейски клетъчни дигитални наземни мобилни комуникации в Общността (16).

Комисията приветства и изцяло подкрепя необходимостта от сътрудничество, особено с цел да се насърчи развитието на трансевропейските услуги и да се подсили конкуренцията в индустрията на ЕИО в цялата Общност и в световните пазари. Въпреки това, това сътрудничество може да постигне своите цели само ако отговаря на правилата на конкуренцията на Общността. Регламент № 17 предоставя добре дефинирани разрешаващи процедури за такива споразумения за сътрудничество. Процедурите, предвидени съгласно Регламент № 17, са:

i)

приложение на решения, (че липсват основания за предприемане на действия,) с които Комисията сертифицира, че споразуменията не попадат в обхвата на член 85 поради това, че те не ограничават конкуренцията и/или не засягат търговията между държавите-членки; и

ii)

уведомление за споразуменията, попадащи в приложното поле на член 85 с цел да се получи разрешение за предоставяне на изключение по член 85, параграф 3. Независимо от това, че дадено споразумение попада в обхвата на член 85, освобождаване от забрана може да бъде предоставено от страна на Комисията съгласно член 85, параграф 3 единствено ако споразумението носи икономически ползи, оценени въз основа на критериите, съдържащи се в посочения параграф 3, които имат превес спрямо ограниченията на конкуренцията. Във всеки случай конкуренцията не може да бъде елиминирана по отношение на значителна част от въпросните продукти. Уведомлението не е задължително, но ако по съображения за правна сигурност страните решат да изискат предоставяне на освобождаване от забрана съгласно член 4 от Регламент № 17, споразуменията могат да не бъдат освободени докато Комисията не бъде уведомена за тях.

37.

Споразуменията за сътрудничество могат да попаднат в един от регламентите или известията за групово освобождаване от забрана (17). В първия случай споразумението автоматично се освобождава съгласно член 85, параграф 3. Във втория случай, ако по мнение на Комисията споразумението не ограничава значително конкуренцията и търговията между държавите-членки, не се налага предприемане на действия от страна на Комисията. При всички случаи споразумението не е необходимо да се нотифицира, но то би могло да се нотифицира при наличие на съмнение. Ако Комисията получи много уведомления за подобни споразумения за сътрудничество в далекосъобщителния сектор, тя може да реши дали не е подходящо да има специален регламент за групово освобождаване за такива споразумения.

38.

Категориите споразумения (18), които са характерни за далекосъобщенията и които могат да попаднат в обхвата на член 85, са посочени по-долу. Този списък само предоставя примери и, следователно, не е изчерпателен. Поради това Комисията посочва възможни ограничения на конкуренцията, които могат да бъдат обхванати от член 85 и случаи, в които може да има възможност за освобождаване от забрана.

39.

Тези споразумения могат да засегнат търговията между държавите-членки по следните причини:

i)

услуги, различни от услугите, предназначени за далекосъобщителните организации, оборудване и съоръжения за пространствения сегмент се търгуват в цялата ЕИО; следователно споразуменията за тези услуги и оборудване е вероятно да засегнат търговията. Независимо от това, че в момента презграничната търговия е ограничена, потенциално не съществува причина да се предполага, че доставчиците на такива съоръжения за в бъдеще ще се ограничат само до националния си пазар;

ii)

що се отнася до запазените мрежови услуги, би могло да се предположи, че те също се търгуват в цялата Общност. Тези услуги биха могли да бъдат предоставяни от оператор, разположен в една държава-членка на потребители, намиращи се в други държави-членки, които решават да преместят техните далекосъобщителни центрове в първата поради това, че това е по-икономично или има предимства от гледна точка на качеството. Освен това споразумения по тези въпроси е вероятно да засегнат търговията в ЕИО най-малко в степента, в която те оказват влияние върху условията, при които другите услуги и оборудване се доставят на територията на ЕИО.

40.

Накрая, в степента, в която далекосъобщителните организации имат господстващо положение в пазарите за съоръжения, услуги и оборудване, тяхното поведение, водещо до и включващо, сключването на въпросните споразумения, би могло също да доведе до нарушаване на член 86, ако споразуменията имат или е вероятно да имат като последица нарушаването или поддържането на съществуващото ниво на конкуренция на пазара, или увеличаването на тази конкуренция, или водещо до това далекосъобщителните организации да присвоят ползите от търговията, която те иначе не биха присвоили, ако съществуваше нормална и достатъчно ефективна конкуренция.

А.   Хоризонтални споразумения относно предоставянето на земно оборудване и запазени услуги

41.

Споразуменията, отнасящи се до земното оборудване (обществени комутируеми или лицензирани вериги) или услуги (гласова телефония за широката общественост) могат понастоящем да бъдат сключени само между далекосъобщителни организации поради правния режим, който предоставя изключителни или специални права. Фактът, че Директивата за услугите признава възможността една държава-членка да запази тази клауза за определени оператори, не изключва тези оператори от спазването на правилата на конкуренцията при предоставяне на тези съоръжения или услуги. Тези споразумения могат да ограничат конкуренцията в рамките на една държава-членка само ако такива изключителни права са предоставени на повече от един доставчик.

42.

Тези споразумения може да ограничат конкуренцията между далекосъобщителните организации за спиране или привличане на големи далекосъобщителни потребители за техните далекосъобщителни сектори. Такава конкуренция между центровете се основава на привилегировани тарифи и други условия, както и на качеството на услугите. Държавите-членки нямат право да препятстват такава конкуренция поради това, че Директивата за услугите дава възможност само за предоставяне на изключителни и специални права от всяка държава-членка на нейната собствена територия.

43.

Накрая, тези споразумения могат да ограничат конкуренцията при нерезервирани от трета страна предприятие услуги, които се подпомагат от тези съоръжения, например ако те наложат дискриминационни или неравнопоставени условия за търговия на определени потребители.

44. (аа)

Ценови споразумения: всички споразумения на далекосъобщителни организации за цени, намаления или събиране на такси за международни услуги е вероятно да ограничат конкуренцията между центровете в значителна степен. Координацията или забраната за намаления би могла да доведе до сериозни ограничения. В ситуации, в които това е обществено известно, например по отношение на тарифните нива, намалението може да остане единствената възможност за ефективна конкуренция на цените.

45.

По редица дела и Съдът на Европейските общности и Комисията са приели, че ценовите споразумения са едни от най-сериозните нарушения на член 85 (19).

Докато хармонизацията на тарифните структури може да бъде основен елемент за предоставяне на услуги на територията на цялата Общност, тази цел следва да бъде преследвана доколкото тя е съвместима с правилата на конкуренцията на Общността и следва да включва дефиниция на ефикасните ценови принципи на територията на цялата Общност. Ценовата конкуренция е основният, ако не, най-важният елемент от избора на потребителя и е способна да стимулира техническия прогрес. Без да засяга прилагането на индивидуално освобождаване от забрана, което може да се направи, основателността на което и да е ценово споразумение по смисъла на член 85, параграф 3, е предмет на много стриктна проверка от страна на Комисията.

46.

Противно на това, когато споразуменията се отнасят само за установяване на обща тарифна структура или принципи, Комисията може да прецени дали това не представлява една от икономическите ползи съгласно член 85, параграф 3, които имат превес спрямо ограничението на конкуренцията. Наистина това би могло да предостави необходимата прозрачност за изчисляване на тарифи и да облекчи потребителите при вземане на решения относно тарифните промени или разполагането на централи, или помещения. Такива споразумения биха могли, също така, да допринесат за постигане на икономическите цели, съдържащи се в Зелената книга — цени, повече ориентирани към разходите.

В тази връзка, вследствие на интервенцията на Комисията, CEPT реши да отмени Препоръка RGT/10 за общите принципи за лизинга на международни далекосъобщителни вериги и изграждане на частни международни мрежи. Настоящата препоръка предвиди, inter alia, и налагане на 30 % такса или такса за достъп, в случай че трафикът на трета страна се осъществява от международна лизингова далекосъобщителна верига или ако такава верига е била взаимно свързана с обществена далекосъобщителна мрежа. Препоръката също така предвиждаше прилагането на уеднаквени тарифни коефициенти с цел да се определи относителното ценово ниво на международните лизингови далекосъобщителни вериги. Благодарение на сътрудничеството на CEPT с Комисията, довело до отмяна на тази препоръка, конкуренцията между далекосъобщителните оператори за доставка на международни лизингови далекосъобщителни вериги е възстановена в полза на потребителите и особено в полза на доставчиците на нерезервирани услуги. Комисията установи, че препоръката води до ценови споразумения между предприятия съгласно член 85 от Договора, които съществено ограничават конкуренцията в Европейската общност (20).

47. (аб)

Споразумения относно други условия за предоставяне на съоръжения

Настоящите споразумения може да ограничат конкуренцията между центровете на партньорите. Освен това те може да ограничат достъпа на потребителите до мрежата и така да ограничат конкуренцията с трети предприятия като нерезервираните услуги. Това се прилага особено за използването на лизингови вериги. Отмяната на горепосочената препоръка PGT/10 за тарифите имаше също препоръчителни ограничения на условията за продажба, които бяха предмет на възражения от страна на Комисията. Тези ограничения са основно:

използване на лизинговите вериги между потребителя и трети страни, при условие че комуникацията засяга изключително дейността, за която веригата е била одобрена,

забрана за последващ лизинг,

оторизиране на частни мрежи само за потребители, свързани едни с други от икономически връзки и които осъществяват същата дейност,

предварителни консултации между далекосъобщителни организации за всяка одобрена частна мрежа и всяко изменение на използването на мрежата, както и за всяка взаимна връзка между частни мрежи.

За освобождаването от забрана съгласно член 85, параграф 3, предоставянето на специални условия за конкретно съоръжение с цел подпомагане на неговото развитие би могло да се вземе предвид редом с останалите съображения. Това би могло да подпомогне развитието на технологиите, които намаляват цената на услугите и допринасят за увеличаване на конкурентноспособността на европейските индустриални структури. Естествено останалите изисквания, съдържащи се в член 85, параграф 3 следва също да бъдат изпълнени.

48. (ав)

Споразумения за избор на далекосъобщителни линии.

Такива споразумения могат да имат следните ограничителни последици:

i)

в степента, в която те координират избора на линии, които да бъдат изградени за международни услуги от страна на далекосъобщителните организации, те могат да ограничат конкуренцията между далекосъобщителните организации като доставчици на потребителите на комуникационни центрове по отношение на инвестициите и продукцията, с възможни последици за тарифите. Следва да бъде определено дали такова ограничение на тяхната бизнес автономия е достатъчно значително, за да попадне в обхвата на член 85. Във всеки случай един аргумент за освобождаване съгласно член 85, параграф 3 би могъл да издържи по-лесно, ако определянето на общите линии би било необходимо, за да подпомогне взаимните връзки и, следователно, използването на европейската мрежа;

ii)

в степента, в която те резервират избора на линии, които са вече изградени за далекосъобщителните организации и този избор се отнася до определено съоръжение, далекосъобщителните организации биха могли да ограничат използването на други съоръжения и по този начин — доставката на услуги, в ущърб на технологичния напредък. В противен случай изборът на линии по принцип не се счита за ограничителен ако представлява техническо изискване.

49. (аг)

Споразумения за налагане на технически стандарти и стандарти за качество на услугите, предоставяни на обществените мрежи.

Стандартизацията води до значителни икономически ползи, които могат да се отнасят за член 85, параграф 3. Тя обслужва, inter alia, и предоставянето на паневропейски далекосъобщителни услуги. Съгласно цялостния подход на Общността по отношение на стандартизацията, продуктите и услугите, които отговарят на стандартите, могат да бъдат използвани на територията на цялата Общност. В контекста на този подход Европейските институти по стандартизация са разработили в тази област (ETSI и CEN-Cenelec). Националните пазари в ЕО биха могли да се отворят за пазара на Общността. Пазарите за оборудване и предоставяне на услуги може също да бъдат разширени, като по този начин се подпомага икономията от мащаба. Стандартизацията може също така да предложи алтернатива на спецификациите, контролирани от доминиращите в мрежовата архитектура предприятия и нерезервираните услуги. Следователно стандартизационните споразумения може да намалят риска от злоупотреби от тези предприятия, които биха могли да блокират достъпа до пазарите за нерезервираните услуги и за оборудване. Въпреки това определени стандартизационни споразумения могат да имат ограничителни последици по отношение на конкуренцията: възпрепятстване на нововъведенията, замразяване на конкретен стадий на техническо развитие, блокиране на мрежовия достъп на някои потребители/доставчици на услуги. Това ограничение би могло да бъде значително, например когато се решава в каква степен в мрежата ще се включва разузнаване или ще бъде разрешено в оборудването за потребители. Налагането на спецификации, различни от тези, предвидени в законодателството на Общността може да има ограничителни последици по отношение на конкуренцията. Следователно споразуменията, които имат такива последици, попадат в приложното поле на член 85.

Балансът между икономическите ползи и ограниченията на конкуренцията е комплексен. По принцип, едно освобождаване от забрана може да бъде предоставено, ако дадено споразумение носи повече отвореност и облекчава достъпа до пазара и тези ползи натежават спрямо произтичащите от него ограничения.

50.

Стандартите, които са разработени съвместно и/или публикувани в съответствие с процедурите ONP, съдържат в себе си презумпцията, че сътрудничещите си далекосъобщителни организации, които отговарят на тези стандарти изпълняват изискванията на отворения и ефективен достъп (виж Директивата за ONP, посочена в параграф 16). Тази презумпция може да бъде оборена, inter alia, ако споразумението съдържа ограничения, които не са предвидени в законодателството на Общността и не са необходими с оглед стандартизацията, която се цели.

51.

Едно важно изискване, съдържащо се в член 85, параграф 3, е това, че на потребителите трябва да се предостави справедлив дял от получените ползи. Това най-вероятно би могло да стане, когато потребителите са директно ангажирани в процеса по стандартизация, с цел да допринесат при решаването на това какви продукти или услуги ще посрещнат техните нужди. Също така включването на производителите или доставчиците на услуги, различни от далекосъобщителните организации, изглежда позитивен елемент за целите на член 85, параграф 3. Въпреки това, това включване трябва да бъде отворено и широко представително, с цел да се избегнат ограничения по отношение на конкуренцията в ущърб на изключените производители или доставчици на услуги. Лицензирането на други производители може да се счита за необходимо за целите на предоставянето на освобождаване на тези споразумения съгласно член 85, параграф 3.

52. (ад)

Споразумения, които предвиждат специално третиране на оборудването за терминали на далекосъобщителните организации или оборудване за други компании за взаимовръзка или интероперативност на оборудването на терминали с резервирани услуги или съоръжения.

53. (ае)

Споразумения за обмяна на информация

Обща обмяна на информация наистина би могла да е необходима за доброто функциониране на международните далекосъобщителни услуги и за сътрудничеството, насочено към гарантиране на взаимната свързаност или пазаруването и плащането с едно спиране. Тя не следва да бъде разширена по отношение на чувствителната спрямо конкуренцията информация, като определена тарифна информация, която представлява бизнес тайни, намаления, търговски и потребителски стратегии, включително такива, отнасящи се до нови продукти. Обмяната на такава информация би засегнала автономията на всяка търговска политика на далекосъобщителните организации и не е необходима за постигане на тези цели.

Б.   Споразумения, отнасящи се до предоставяне на нерезервирани услуги и терминално оборудване.

54.

За разлика от пазарите на съоръжения, където доставчици са само далекосъобщителните организации, в пазарите на услуги действителните или потенциалните конкуренти са многобройни и включват освен далекосъобщителните организации и международните частни компании, компютърните компании, издателите и други. Поради това споразуменията за услуги или терминално оборудване биха могли да бъдат сключвани между далекосъобщителни организации, между далекосъобщителни организации частни компании и между частни компании.

55.

Либерализирането на процеса доведе най-вече до стратегически споразумения между i) далекосъобщителните организации и ii) далекосъобщителни организации и други компании. Тези споразумения обикновено са под формата на съвместни предприятия/дружества.

56. (ба)

Споразумения между далекосъобщителни организации

Обхватът на тези споразумения по принцип е предоставянето от всеки партньор на услуги с добавена стойност, включително управление на такива услуги. Тези споразумения са най-вече основани на принципа „едно спиране“, т.е. всеки партньор предлага на потребителя целия пакет от услуги, от които той се нуждае. Тези управлявани услуги се наричат услуги за управляване на мрежови данни ( MDNS). Една услуга за управляване на мрежови данни основно се състои от голям пакет от услуги, включително съоръжения, услуги с добавена стойност и управление. Споразуменията може също да се отнасят и до такива основни услуги като сателитна връзка.

57.

Тези споразумения биха могли да ограничат конкуренцията в пазара на услуги за управляване на мрежови данни, а също и в пазарите на услуги или групи от услуги, включени в услугите за управляване на мрежови данни:

i)

между участващите далекосъобщителни организации; и

ii)

спрямо други действителни или потенциални трети страни доставчици.

58. i)

Ограничения на конкуренцията между далекосъобщителни организации

Сътрудничеството между далекосъобщителни организации може също да ограничи редица потенциални индивидуални услуги за управляване на мрежови данни, предлагани от всяка участваща далекосъобщителна организация.

Споразуменията може да засегнат конкуренцията най-малко по отношение на определени аспекти, които са посочени като специфични примери на забранени практики по член 85, параграф 1, букви а) до в), в случай че:

те фиксират или препоръчват, или най-малко водят (посредством обмяна на ценова информация) до координиране на цени, налагани от всеки участник на потребителите,

те предоставят съвместна спецификация на услугите за управляване на мрежови данни, продукти, квоти, съвместни доставки, спецификация на системи на потребителите; всичко това може да допринесе за контролиране на продукцията, пазарите, техническото развитие и инвестициите,

те предвиждат съвместни продажби на хардуер и/или софтуер за услугите за управляване на мрежови данни, което допринася за поделянето на пазари или източници на доставка.

59. ii)

Ограничителни последици по отношение на трети страни предприятия.

Навлизането на пазара на трети страни би могло да се предотврати или възпрепятства, ако участващите далекосъобщителни организации:

откажат да предоставят съоръжения на третите страни доставчици на услуги,

прилагат изизползването на ограничения само по отношение на тези трети страни, а не помежду си (например частен доставчик е възпрепятстван от пускането на многобройни потребители на лицензирано съоръжения за линия за по-ниски цени на единица),

облагодетелстват техните оферти за услуги за управляване на мрежови данни спрямо тези на частните доставчици по отношение на достъп, възможности, качество и цена на лицензираните вериги, поддържане на други услуги,

прилагат особено ниски цени по отношение на техните оферти за услуги за управляване на мрежови данни, прилагат кръстосано субсидиране по отношение на тях с по-високи цени за монополни услуги.

Примери за това биха били ограниченията, налагани от далекосъобщителните организации на частните мрежови оператори по отношение на квалификацията на потребителите, характера на съобщенията, които се обменят в мрежата или използването на международни частни лицензирани вериги.

60.

Накрая, поради това, че далекосъобщителните организации имат, индивидуално или колективно, господстваща позиция за създаването и експлоатацията на мрежата във всеки един национален пазар, всяко ограничително поведение, описано в параграф 59, може да доведе до злоупотреба с господстващо положение съгласно член 86 (виж по-долу точка V).

61.

От друга страна, споразуменията между могат да доведат до икономически ползи, които могат да бъдат взети предвид за евентуалното предоставяне на изключение съгласно член 85, параграф 3. Inter alia, възможните ползи могат да бъдат както следва:

услуги, разпространени в цяла Европа и принцип „едно спиране“ могат да окажат благотворно влияние върху бизнеса в Европа.Големи мултинационални предприятия са снабдени с Европейски комуникационни услуги, като се използва само една точка на контакт,

сътрудничеството може да доведе до определена стандартизация в цяла Европа преди дори да бъде прието по-нататъшното законодателство на ЕИО по тези въпроси,

сътрудничеството може да доведе до намаляване на разходите и в последствие на това по-евтини оферти, които са от полза за клиентите,

общо подобряване на обществената инфраструктура би могло да бъде породено от взаимното предоставяне на услуги.

62.

Единствено посредством нотифициране на въпросните случаи, в съответствие с необходимите процедури съгласно Регламент № 17, Комисията ще може, ако е необходимо, да установи по същество дали преимуществата имат превес пред ограниченията на конкуренцията. Но при всеки случай ограниченията за достъп на трети страни изглежда малко вероятно да бъдат приети като необходими, а по-скоро като водещи до унищожаване на конкуренцията по отношение на значителна част от съответните продукти и услуги по смисъла на член 85, параграф 3, изключвайки по този начин възможността за освобождаване от забрана. Освен това, ако едно споразумение от типа MDNS укрепи в значителна степен господстващото положение, което една участваща далекосъобщителна организация има на пазара на услуги, включен в същото споразумение, това е вероятно да доведе до отхвърляне на искането за освобождаване.

63.

Комисията е подчертала условията за освобождаване от забрана на такива форми на сътрудничество в случаите, отнасящи се за предложено съвместно предприятие между 22 далекосъобщителни организации за предоставяне на MDNS на територията на цяла Европа, които по-късно са изоставени по търговски съображения (21). Комисията е приела, че проектът MDNS излага рисковете за ограничаване на конкуренцията както между самите оператори, така и по отношение на частните доставчици на услуги, но е приела, че проектът също предоставя икономически преимущества на потребителите на далекосъобщителни услуги като достъп до услуги на територията на цяла Европа посредством един-единствен оператор. Такова сътрудничество би могло също така да ускори европейската стандартизация, намалените разходи и увеличеното качество на услугите. Комисията е информирала участниците, че одобрението на проекта би могло да е предмет на гаранции, предназначени да предотвратяват ненадлежно ограничение на конкуренцията на пазарите на далекосъобщителни услуги, като дискриминация по отношение на частните доставчици на услуги и кръстосано субсидиране. Такива гаранции биха били от най-важните условия за предоставяне на освобождаване съгласно правилата на конкуренцията по отношение на споразуменията, включващи далекосъобщителни организации. Изискването за наличие на подходящи гаранции за недискриминация и липса на кръстосано субсидиране ще бъдат преценявани по всеки конкретен случай, в зависимост от примерите на дискриминация, съдържащи се в раздел V по-долу, относно прилагането на член 86.

64. (бб)

Споразумения между далекосъобщителните организации и други доставчици на услуги

Сътрудничество между далекосъобщителни организации и други оператори се увеличава в областта на далекосъобщителните услуги. То често се превръща в съвместно предприятие.Комисията признава, че то може да има благоприятен ефект. Въпреки това, това сътрудничество може да има обратен ефект върху конкуренцията и на откриването на пазари на услуги. Следователно благоприятните и вредните въздействия могат да бъдат внимателно претеглени.

65.

Такива споразумения могат да ограничат конкуренцията при предоставянето на далекосъобщителни услуги:

i)

между страните; и

ii)

по отношение на трети страни.

66. i)

Конкуренцията между партньорите може да бъде ограничена, когато те са действителни или потенциални конкуренти за съответните далекосъобщителни услуги. Такъв най-общо е случаят, когато дори само другите партньори, а не далекосъобщителните организации вече предоставят услугата. Далекосъобщителните организации може да имат необходимия финансов капацитет, технически или търговски качества, за да навлязат в пазара на нерезервирани услуги и биха могли достатъчно добре да понесат техническия и финансовия риск от това. Такъв е и случаят, най-общо, що се отнася до частните оператори, когато далекосъобщителни организации все още не предоставят услугата в географския пазар, който е обхванат от сътрудничеството, но предоставят тази услуга на друго място. Следователно те могат да бъдат потенциални конкуренти в този географски пазар.

67. ii)

Сътрудничеството може да ограничи конкуренцията от трети страни, защото:

съществува значителен риск от това участващите далекосъобщителни организации, т.е. доминиращия мрежов доставчик, да предоставя по-благоприятен достъп до мрежата на своите партньори по споразумението, отколкото на другите доставчици на услуги, които са конкуренти на партньорите,

потенциалните конкуренти може да се въздържат от навлизане на този пазар поради този обективен риск или, при всички случаи, поради наличието на пазара на сътрудничество, включващо монополиста в мрежата. Такъв е случаят особено когато бариерите за навлизане на пазара са високи: пазарната структура допуска само няколко доставчика, а размерът и пазарната сила на партньорите са значителни.

68.

От друга страна, сътрудничеството може да донесе икономически ползи, които компенсират неговите вредни последици и поради това — обосновава предоставянето на освобождаване съгласно член 85, параграф 3. Икономическите ползи могат да се свеждат, inter alia, и до рационализиране на създаването и разпространението на далекосъобщителни услуги, подобрение на съществуващите услуги или развитие на нови услуги, или трансфер на технологии, което подобрява ефективността и конкурентноспособността на европейските индустриални структури.

69.

При липсата на такива икономически ползи, допълването между партньорите, т.е. между предоставянето на резервираната дейност и услугите, които са предмет на конкуренция, не представлява полза. Възприемането му като полза би било равносилно на обосноваване на включване, посредством ограничителни споразумения на далекосъобщителни организации, във всяко нерезервирано предоставяне на услуга. Това би означавало нарушаване на конкурентната структура на този пазар.

В определени случаи сътрудничеството би консолидирало или разширило господстващото положение на съответните далекосъобщителни организации до пазар на нерезервирани услуги, в нарушение на член 86.

70.

Налагането или предложението за сътрудничество с доставчика на услуги като условие за предоставянето на мрежата може да се счита за злоупотреба (виж параграф 98, iv).

71. (бв)

Споразумения между доставчици на услуги, различни от далекосъобщителни организации.

Комисията ще прилага принципите, посочени в ба) и бб) по-горе, също и по отношение на споразуменията между частни доставчици на услуги, inter alia, по споразумения като предоставяне на квоти, фиксиране на цени, разпределяне на пазара и/или на потребителите. По принцип е малко вероятно те да отговарят на изискванията за освобождаване. Комисията е особено бдителна с цел да избегне сътрудничество по отношение на услуги, водещо до укрепване на господстваща позиция на партньорите или до ограничаване на конкуренцията от трети страни. Опасност от това възниква, например когато едно предприятие е господстващо по отношение на структурата на мрежата и неговият стандарт е възприет, за да подпомага услугите, предвидени в споразумението. Тази структура, даваща възможност за взаимна свързаност между компютърните системи на партньорите, би могла да привлече някои партньори към господстващия партньор. Така господстващата позиция в структурата на мрежата ще бъде укрепена, което означава, че член 86 може да бъде приложен.

72.

При всяко освобождаване от споразумения между далекосъобщителни организации други доставчици на услуги и/или оборудване, или между тези доставчици, Комисията ще изисква от партньорите подходящи гаранции за некръстосано субсидиране и липса на дискриминация. Рискът от кръстосано субсидиране и дискриминация е по-висок, когато далекосъобщителните организации или другите партньори предоставят както услуги и оборудване, както в рамките, така и извън територията на Общността.

В.   Споразумения за научно-изследователска и развойна дейност (НРД)

73.

Както и в другите високотехнологични сектори, НРД в далекосъобщенията е от основно значение за технологичния напредък и за конкурентността на пазара в интерес на потребителите. НРД изискват все повече финансови, технически и човешки ресурси, които могат да се генерират само от малка част от предприятията. Следователно сътрудничеството е от основно значение за постигане на горепосочените цели.

74.

Комисията прие Регламент за груповите освобождавания съгласно член 85, параграф 3 за НРД във всички сектори, включително в областта на далекосъобщенията (22).

75.

Споразуменията, които не са обхванати от настоящия регламент (или други регламенти за групово освобождаване на Комисията) биха могли, все пак, да бъдат индивидуално освободени от забрана от страна на Комисията, ако изискванията на член 85, параграф 3 са спазени в конкретния случай. Въпреки това, не във всички случаи икономическите преимущества на НРД имат превес по отношение на ограниченията по отношение на конкуренцията. В далекосъобщенията едно основно предимство, даващо достъп до нови пазари, е въвеждането на нови продукти или услуги. Конкуренцията се основава не само на цени, но и на технологии. Споразуменията за НРД биха могли да бъдат средство, чрез което мощните предприятия с големи пазарни дялове, могат да избегнат или да ограничат конкуренцията от страна на по-новите конкуренти. Рискът от прекомерни ограничения на конкуренцията се увеличава, когато сътрудничеството се разпростира от НРД към производството и дори още повече към разпространението.

76.

Важността, която Комисията отдава на НРД и на нововъведенията, се доказва от факта, че тя създаде редица програми за тази цел. Съвместните дейности на предприятията, които може да са резултат от тези програми, не получават автоматично одобрение, нито освобождаване от приложението на правилата на конкуренцията по отношение на всички свои аспекти. Въпреки това, въпросните съвместни действия може да бъдат освободени, когато това се изисква, в съответствие с необходимите критерии и процедури.

77.

В практиката на Комисията съвместното разпространение, свързано със съвместни изследвания и развитие, които не попадат в обхвата на Регламента за НРД, не играе основна роля при експлоатацията на резултатите от НРД. Независимо от това, обаче, в отделни случаи, при условие че се поддържа конкурентна среда, Комисията е готова да разгледа цялостното сътрудничество дори между големи дружества. То би следвало да доведе до подобряване на структурата на европейската индустрия и по този начин да ѝ даде възможност да посрещне силната конкуренция на световните пазари.

V.   ПРИЛОЖЕНИЕ НА ЧЛЕН 86

78.

Член 86 се прилага, когато:

i)

съответното предприятие има самостоятелно или съвместно господстващо положение;

ii)

то злоупотребява с това господстващо положение; и

iii)

злоупотребата може да засегне търговията между държавите-членки.

Господстващо положение

79.

Във всеки национален пазар далекосъобщителните организации имат самостоятелно или колективно господстващо положение за създаването и експлоатацията на мрежата, след като те са защитени от изключителни или специални права, гарантирани от държавата. Освен това далекосъобщителните организации имат господстващо положение за някои далекосъобщителни услуги, доколкото те имат изключителни или специални права по отношение на някои услуги (23).

80.

Далекосъобщителните организации могат също да имат господстващо положение на пазарите за определено оборудване или услуги, дори ако вече не притежават никакви изключителни права на тези пазари. След прекратяването на тези права те може да продължават да държат важни пазарни дялове в този сектор. Когато пазарният дял сам по себе си не е достатъчен, за да осигури на далекосъобщителните организации господстващо положение, те биха могли да направят това в комбинация с други фактори като монопол върху мрежата или други съответни услуги и мощна и обхватна мрежа за разпространение. Що се отнася до оборудването, например оборудването за терминали, дори ако далекосъобщителните организации не участват в изработването на оборудване или в предоставянето на услуги, те може да имат господстващо положение на пазара като дистрибутори.

81.

Също така дружества, които са различни от далекосъобщителни организации, могат да имат индивидуално или колективно господстващо положение на пазари, в които няма изключителни права. Такъв би могъл да бъде случаят особено при определени нерезервирани услуги или поради пазарните дялове на тези предприятия, или поради комбинацията от редица фактори. Между тези фактори, в допълнение към пазарните дялове, от особено значение са два: технологичният напредък и наличието на информация относно протоколите за достъп, необходими за гарантирането на интероперативността на софтуер и хардуер. Когато тази информация попада в обхвата на права върху интелектуална собственост, това е допълнителен фактор за господстване.

82.

Накрая, далекосъобщителните организации имат, индивидуално или колективно, господстващо положение по отношение на търсенето на определено далекосъобщително оборудване, продукти или софтуерни услуги. Бидейки господстващи в мрежата и по отношение на други доставки на услуги, те могат да станат причина за увеличаване на деля на купувачите в достатъчно голяма степен, така че това да им предостави господстващо положение по отношение на търсенето, т.е. да направи доставчиците зависими от тях. Зависимост би могла да съществува, когато доставчикът не може да продава на други клиенти значителна част от продукцията си или не може да промени продукцията си. В определени национални пазари, например в големите производства на оборудване за превключване, големите купувачи като далекосъобщителните организации се срещат с големи доставчици. В такава ситуация, следва да бъде преценявано във всеки отделен случай дали доставчикът или клиентът е в положение, което доминира по отношение на другия в такава степен, че да бъде прието, че е господстващо положение съгласно член 86.

С либерализацията на услугите и разширяването на новите сили на пазарите на услуги господстващото положение на предприятия, различни от далекосъобщителните организации, може да възникне при закупуването на оборудване.

Злоупотреба

83.

Дейността на Комисията може да се отнася относно следните широки области на злоупотреба:

А.

Злоупотреба от далекосъобщителни организации: и по-специално те могат да се възползват от монополното си или най-малко господстващото си положение, за да утвърдят положението си на пазара или да увеличат силата си в незапазени съседни пазари, което е в ущърб на конкурентите и потребителите.

Б.

Злоупотреби от предприятия, различни от далекосъобщителни организации: те могат да се възползват от основната информация, с която разполагат независимо от това дали тя е защитена или не от права върху интелектуална собственост, което цели и/или има за последица ограничаване на конкуренцията.

В.

Злоупотреба с господстващо положение за закупуване: за момента това се отнася основно за далекосъобщителните организации, особено що се отнася до степента, в която те имат господстващо положение за запазени дейности на националния пазар. Въпреки това, това може постепенно да засегне други предприятия, които са навлезли на пазара.

А.   Злоупотреби на далекосъобщителните организации

84.

Комисията е признала в своята Зелена книга централната роля на далекосъобщителните организации, което обосновава поддържането на определени монополи, като по този начин им се дава възможност да изпълняват обществените си функции. Тези обществени функции се свеждат до предоставянето и експлоатацията на универсална мрежа или, когато е уместно, универсални услуги, т.е. услуги с общо покритие, и които са на разположение на всички потребители (включително предоставящите услуги и самите далекосъобщителни организации) след искане и при приемливи и недискриминационни условия.

Това основно задължение би могло да обоснове ползата от изключението, предвидено съгласно член 90, параграф 2 при определени обстоятелства, така както са предвидени в Директивата за услугите.

85.

В по-голямата част от случаите, въпреки това, правилата на конкуренцията, гарантират спазването на това задължение. По-специално член 86 може да се прилага по отношение на поведението на господстващи предприятия, което води до отказа за доставка, дискриминация, ограничителни обвързващи клаузи, несправедливи цени или други неравнопоставени условия.

Ако един от тези типове поведение възникне при предоставянето на една от монополните услуги, горепосоченото основно задължение не се спазва. Такъв би могъл да бъде случаят, в който една далекосъобщителна организация се опитва да се възползват от монопола си при предлагането на определени услуги (например: мрежови услуги) с цел да ограничи конкуренцията, с която тя трябва да се сблъска по отношение на незапазените услуги, които от своя страна са подпомагани от тези монополни услуги.

Не е необходимо, за целите на прилагането на член 86, тази конкуренция да бъде ограничена до услуги, които са подпомагани от съответния монопол. Достатъчно би било, ако поведението води до значително ограничение на конкуренцията, без значение по какъв точно начин. Това означава, че една злоупотреба може да възникне, когато компанията, засегната от това поведение, не е доставчик на услуги, а потребител, който би могъл, сам по себе си да бъде в неравнопоставено положение в конкуренцията в своя предмет на дейност.

86.

Съдът на Европейските общности в едно от своите решения е установил основния принцип за конкуренцията в далекосъобщенията (24). Злоупотреба по смисъла на член 86 е налице, когато, без да е налице обективна нужда, едно предприятие, имащо господстващо положение на конкретен пазар, резервира за себе си или за предприятие, принадлежащо към същата група, една допълнителна дейност, която би могла да бъде осъществявана от друго предприятие, като част от неговата дейност в съседен, но отделен пазар, с възможност за премахване на конкуренцията от страна на това предприятие.

Комисията вярва, че този принцип се прилага не само когато дадено господстващо предприятие монополизира други пазари, но също когато посредством антиконкурентни средства то разшири дейността си на други пазари.

Нарушаването на разпоредбата за нерезервиране на услуги би могло да ограничи производството, развитието на пазара и най-вече техническия прогрес, който е ключов фактор за далекосъобщенията. Комисията вече е демонстрирала тези неблагоприятни последици от използването на монопола за въвеждането на ограничения в своето решение по делото „British Telecom (25). В настоящото решение тя е установила, че ограниченията, наложени от Brtish Telecom по отношение на използването на телексните и телефонните мрежи, а именно за предаването на международни съобщения от името на трети страни:

i)

ограничава дейността на икономическите оператори в ущърб на технологичния напредък;

ii)

дискриминира тези оператори, като ги поставя в неравностойно положение по отношение на конкуренцията спрямо далекосъобщителни организации, които не са обвързани от тези ограничения; и

iii)

прави сключването на договори за доставка на телексни прекъсвачи задължително за трети страни по вторични задължения, които нямат връзка с тези договори. Тези случаи са приети за злоупотреби с господстващо положение съгласно член 86, букви б), в) и г).

Това би могло да бъде извършено:

а)

както по-горе, посредством отказ или ограничаване на използването на услуги, предоставени в условията на монопол, така че да ограничат предоставянето на нерезервирани услуги на трети страни; или

б)

чрез агресивно поведение, като резултат от кръстосано субсидиране.

87.

Разграничаването на способността да регулират пазара от предмет на дейност на далекосъобщителните организации е основен въпрос в контекста на прилагането на член 86. Това разграничаване е предвидено в член 90 от Директивата относно терминалите и услугите, посочени в бележка 2 по-горе.

а)   Ограничения по отношение на използването

88.

Ограниченията по отношение на използването при предлагане на резервирани услуги е вероятно да съответстват на специфичните примери за злоупотреба, посочени в член 86. По-специално:

те могат да ограничават предоставянето на далекосъобщителни услуги в условията на свободна конкуренция, инвестициите и техническия напредък, в при накърняване на потребителите на телекомуникации (член 86, буква б),

доколкото тези ограничения на използването не се прилагат по отношение на всички потребители, включително далекосъобщителните организации като потребители, далекосъобщителни организации могат да доведат до дискриминация по отношение на определени потребители, поставяйки ги в неблагоприятно положение от гледна точка на конкуренцията (член 86, буква в),

те могат да направят използването на запазени услуги зависимо от приемане на задължения, които нямат никаква връзка с това използване член 86, буква г).

89.

Съответните ограничения за използване се отнасят преди всичко за обществените мрежи (обществена комутируема телефонна мрежа PSTN) или обществените комутируеми мрежи за пренос на данни (PSDN) и особено лицензираните вериги. Те могат да се отнасят също и за разпоредби като например сателитните мрежи и мрежите за мобилни телекомуникации. Най-честите видове поведение са следните:

i)

забрана, наложена от далекосъобщителни организации на трети страни:

а)

за да свързват частни лицензирани вериги посредством концентратор, мултиплексер или друго оборудване на обществени комутируеми мрежи; и/или

б)

да използват частни лизингови мрежи за предоставяне на услуги в степен, в която тези услуги не са резервирани, но при условията на конкуренция.

90.

В степента, в която на потребителя е предоставена лицензия от страна на регулаторните национални органи, в съответствие с разпоредбите на националното законодателство и при спазване на законодателството на ЕИО, тези забрани ограничават свободата на потребителя за достъп до лицензираните вериги, предоставянето на който е обществена услуга. Освен това, това създава дискриминация между потребителите, в зависимост от използването (член 86, буква в). Това е едно от най-сериозните ограничения и би могло съществено да възпрепятства развитието на международните далекосъобщителни услуги (член 86, буква б).

91.

Когато ограниченията по отношение на използването стесняват предоставянето на нерезервирани услуги в конкуренция с тези, предоставяни от далекосъобщителната организация, злоупотребата е дори по-съществена и се прилагат принципите, съдържащи се в горецитираното решение „Телемаркетинг“ (бележка 23).

92.

В отделни случаи Комисията преценява дали услугата, предоставена на лицензирана верига, е резервирана или не въз основа на регулаторните актове на Общността, тълкувани в техническия и икономически контекст на всяко конкретно дело. Дори дадена услуга да бъде считана за резервирана в съответствие със законодателството, фактът, че една далекосъобщителна организация в действителност забранява използването на лицензирани вериги само по отношение на някои потребители, а не по отношение на всички, би могло да съставлява дискриминация съгласно член 86, буква в).

93.

Комисията предприе действия по отношение на Belgian Régie des télégraphes et téléphones след като получи оплакване, съдържащо твърдения за злоупотреба с господстващо положение от страна на частен доставчик на далекосъобщителни услуги с добавена стойност, отнасящо се до условията, при които далекосъобщителните вериги са били лицензирани. След обсъждане с Комисията, RTT оторизира частния доставчик да използва лицензирани далекосъобщителни вериги без ограничения, различни от тези, които се налагат при използването на обичайния трансфер на данни.

Освен това, предвид евентуалното приемане на нови разпоредби в Белгия и независимо от приемането им, RTT се ангажира, че всички съществуващи и потенциални клиенти на лицензирани далекосъобщителни вериги, спрямо които трети страни биха могли да имат достъп, се съобразяват със същите условия като тези, които са били договорени с горепосочените доставчици от частния сектор (26).

ii)

Отказ от страна на далекосъобщителни организации да предоставят резервирани услуги (по-специално мрежа и лицензирани вериги) на трети страни

94.

Отказът за доставка се счита злоупотреба от страна на Комисията и от Съда на Европейските общности (27). Поведението може да направи невъзможно или най-малко значително трудно за трети страни да предоставят нерезервирани услуги. Това от своя страна би довело до ограничаване на услугите и до техническо развитие (член 86, буква б) и, ако се прилага по отношение само на някои потребители, води до дискриминация (член 86 (в).

iii)

Налагане на допълнителни такси или други специални условия за определено използване или резервирани услуги

95.

Един пример би бил налагането на такси за достъп на лицензирани вериги, когато те са свързани с обществени комутируеми мрежи или други специални цени и такси за предоставяне на услуги на трети страни. Такива такси за достъп може да дискриминират потребителите на същите услуги (предоставяне на лицензирани вериги) в зависимост от използването и да доведат до налагане на несправедливи търговски условия. Това ще ограничи използването на лицензирани вериги и в крайна сметка — нерезервираното предоставяне на услуги. Противно на това, не е налице злоупотреба, при условие че бъде доказано по всяко конкретно дело, че таксите за достъп съответстват на разходите, които са установени директно за далекосъобщителните организации за съответния достъп. В такъв случай таксите за достъп може да бъдат налагани само при равнопоставени условия по отношение на всички потребители, в това число и по отношение на самите далекосъобщителни организации.

96.

Независимо от тези възможни допълнителни разходи, които следва да бъдат покрити от допълнителни такси, взаимната свързаност на лицензираните вериги с обществените комутируеми мрежи е вече изплатена от цената, свързана с използването на тази мрежа. Разбира се, една лицензирана верига може да представлява субективна стойност за един потребител в зависимост от доходността на подобрената услуга, която се предоставя в нея. Независимо от това, това не може да бъде критерий, по който едно господстващо предприятие, и особено един обществен доставчик на услуги, да обоснове цената на тази обществена услуга.

97.

Комисията приема, че значителната разлика между лицензираните вериги и обществените мрежови прекъсвачи създава проблем за придобиване на необходимите средства за покриване на разходите за комутируема мрежа. Въпреки това, начинът за компенсиране, който е избран, не трябва да бъде в противоречие със закона, т.е. с Договора за ЕИО, като например дискриминационни цени между потребителите.

iv)

Дискриминационни цени или качество на предоставяните услуги

98.

Това поведение може да се отнася, inter alia, и до тарифите, ограниченията или забавата при свързването на обществената комутируема мрежа или предоставянето на лицензирана верига, при инсталацията, поддържането или поправката, както и по отношение на ефективната взаимна връзка между системите или при предоставяне на информация относно свързаното планиране на мрежи, подписване на протоколи, технически стандарти и всяка друга информация, необходима за взаимната свързаност и оперативност със запазена услуга, която може да засегне взаимната работа на конкурентни услуги или оферти за оборудване на терминали.

v)

Обвързване на предоставянето на резервираната услуга с доставката от страна на далекосъобщителните организации или други с оборудване за терминали, което е взаимосвързано или взаимоопериращо, по-специално чрез налагане, натиск, предоставяне на специални цени или други търговски условия за резервирани услуги, свързани с оборудването.

vi)

Обвързване на предоставянето на резервираната услуга с договор с потребителя да влезе в сътрудничество с доставчика на резервираната услуга по отношение на нерезервирана услуга, която се предлага в мрежата.

vii)

Запазване за себе си за целите на нерезервираното предоставяне на услуги или за други доставчици на услуги, на информация, придобита при упражняване на резервирани услуги, по-специално информация относно потребители на резервирани услуги на по-благоприятни условия за доставка на такава информация.

Такава информация би могла да бъде важна за предоставянето на услуги в условията на конкуренция в степен, в която тя дава възможност за набелязване на клиенти на такива услуги и формулиране на бизнес стратегия. Горепосоченото поведение би могло да доведе до дискриминация по отношение на предприятия, за които използването на тази информация е определено като нарушение на член 86, буква в). Въпросната информация може да бъде предоставена със споразумение със съответните потребители в съответствие с релевантното законодателство за защита на данните (виж предложението за директива на Съвета относно защитата на личните данни и поверителността в контекста на обществените дигитални телекомуникационни мрежи, по-специално цифровата мрежа с интеграция на услугите (ISDN) и обществените дигитални мобилни мрежи) (28).

viii)

Налагане на ненужни резервирани услуги чрез доставка на резервирани и/или нерезервирани услуги, когато резервираните услуги са делими от останалите.

99.

Изброените в v), vi), vii) и viii) практики водят до прилагане на условия, които нямат връзка с резервираната услуга, като по този начин противоречат на член 86, буква в).

100.

По-голямата част от тези практики са предмет на Директивата за услугите като ограничения при предоставянето на услуги по смисъла на член 59 и член 86 от Договора, определени като държавни мерки. Следователно далекосъобщителни организации са обхванати от общата концепция „ограничения“, които съгласно член 6 от директивата трябва да бъдат отстранени от държавите-членки.

101.

Комисията счита, че директивите относно терминалите и услугите също изясняват някои от принципите за прилагането на членове 85 и 86 в този сектор.

Директивата за услугите не се прилага във важни сектори като мобилните комуникации и сателитите; въпреки това, правилата на конкуренцията се прилагат изцяло по отношение на тези сектори. Нещо повече, що се отнася до услугите, обхванати от директивата, ще зависи много от степента на прецизност на лицензиите, които се предоставят от лицензиращия орган и дали далекосъобщителните организации все още имат определени правомощия за налагане на условия, които следва да бъдат контролирани в съответствие с изискванията на правилата на конкуренцията. Не всички условия могат да бъдат включени в лицензията: съответно няма място за правомощия. Следователно прилагането на правилата на конкуренцията по отношение на предприятия ще зависи в голяма степен от преценката за лицензиите при всеки конкретен случай. За терминалите не следва да бъде изисквано нищо повече от класова лицензия.

б)   Кръстосано субсидиране

102.

Кръстосаното субсидиране означава, че едно предприятие пренасочва всички или част от разходите за своите дейности за един продукт или за един географски пазар към дейности, свързани с друг продукт или географски пазар. При определени обстоятелства кръстосаното субсидиране в далекосъобщенията би могло да наруши конкуренцията, т.е. да доведе до постигане на надмощие на едни конкуренти от страна на други не благодарение на ефективност и добро изпълнение, а чрез изкуствени средства, например субсидии. Избягването на кръстосаното субсидиране, водещо до нелоялна конкуренция е особено важно за подпомагане на развитието в областта на предлагането на услуги и доставки на оборудване.

103.

Кръстосаното субсидиране не води до агресивни цени и не ограничава конкуренцията, когато то е за сметка на резервирани дейности, които се субсидират от доходите, получени от други резервирани дейности, доколкото няма възможност за конкуренция по отношение на тези дейности. Тази форма на субсидиране е дори необходима, тъй като тя предоставя изключителни права на държателите на далекосъобщителни организации да изпълняват задълженията си като предоставят универсални обществени услуги при едни и същи условия за всички. Например предлагането на телефонни услуги в отдалечените селски райони се субсидира посредством доходите от предоставянето на такива услуги в доходните градски райони или от телефонните обаждания на дълги разстояния. Същото би било валидно и за субсидирането на предлагане на резервирани услуги посредством доходите, придобити от конкурентни дейности. Прилагането на общия принцип за кръстосаното ориентиране следва да бъде основната цел, inter alia, с оглед осигуряване на това цените да не са различни за различните потребители.

104.

Субсидирането на конкуриращи се дейности, независимо от това дали то се отнася за услуги или оборудване, посредством заделяне на средствата за монополни дейности, обаче, е вероятно да наруши конкуренцията, като по този начин доведе до противоречие с член 86. Това би довело до злоупотреба от страна на едно предприятие, което има господстващо положение в Общността. Нещо повече, потребителните на монополни дейности трябва да понесат различни по размер разходи за предлагането на такива дейности. Кръстосаното субсидиране може да съществува също така и между монополното предлагане, производството на оборудване и продажбата. Кръстосаното субсидиране се осъществява посредством:

финансиране на операция от въпросните дейности с капитал, изплатен в размер, който е значително по-малък от пазарната стойност;

предлагане за тези дейности на сгради, оборудване, експерти и/или услуги с изплащане, което е значително по-малко от пазарната цена.

105.

Що се отнася до финансирането посредством монополни доходи или използването на монополен материал или интелектуални средства за започване на нови конкурентни дейности, това съставлява инвестиция, разходите за която следва да бъдат прехвърлени към нови дейности. Предлагането на нов продукт или услуга обичайно включва разумно изплащане на такава инвестиция в дългосрочен план. Ако не, Комисията преценява случая въз основа на плановете за изплащане на съответното предприятие и икономическите обстоятелства.

106.

Прозрачността на счетоводството на далекосъобщителните организации следва да даде възможност на Комисията да прецени дали съществува кръстосано субсидиране в случаите, в които такъв въпрос се поставя. Директивата ONP предвижда в такива случаи дефиниция на принципите за хармонизация на тарифите, които следва да намалят броя на тези случаи.

Тази прозрачност може да бъде постигната посредством счетоводна система, която осигурява изцяло пропорционално разпределение на всички разходи между резервираните и нерезервирните дейности. Надлежно разпределение на средствата е по-лесно да се осигури в случаите на структурно разделение, т.е. при създаване на отделни предприятия за изпълнение на всяка от тези две категории дейности.

Един подходящ подход към счетоводната система би позволил идентифициране и разпределение на всички средства между дейностите, които те подпомагат. В такава система всички продукти и услуги следва да понесат пропорционално съответните разходи, включително разходите за изследвания и развитие, оборудване и режийни разноски. Тя трябва да предоставя възможност за вписване на данни, които да могат да бъдат проверявани от счетоводителите.

107.

Както бе посочено по-горе (параграф 59), в случаите на споразумения за сътрудничество, включващи далекосъобщителни организации, гаранцията за некръстосано субсидиране е едно от условията, които се изискват от Комисията за освобождаване по член 85, параграф 3. С цел да наблюдава добре спазването на тази гаранция, Комисията предвижда да изисква от страните по споразумението да осигурят надлежна счетоводна система като описаната по-горе. Когато бъде избран счетоводният метод, Комисията ще си запази възможността да предостави счетоводството за независим одит, особено ако съществува съмнение по отношение на способността на системата да гарантира необходимата прозрачност или да установи каквото и да е кръстосано субсидиране. Ако гаранцията не може да бъде надлежно наблюдавана, Комисията може да оттегли освобождаването.

108.

Във всички останали случаи, Комисията не предвижда изискване на такава прозрачност по отношение на далекосъобщителните организации.Въпреки това при специфични случаи, когато съществуват съществени елементи, които сочат наличието на злоупотребяващо кръстосано субсидиране и/или агресивни цени, Комисията би могла да установи презумпция за такова кръстосано субсидиране и агресивни цени. Една надлежна самостоятелна счетоводна система би изиграла особено важна роля при оборването на такава презумпция.

109.

Кръстосаното субсидиране от нерезервирана на резервирана дейност по принцип не ограничава конкуренцията. Въпреки това прилагането на изключението, предвидено в член 90, параграф 2 по отношение на такава нерезервирана дейност не би могло по принцип да бъде обосновано от факта, че финансовата жизнеспособност на съответната далекосъобщителна организация се дължи на нерезервирана дейност. Тази финансова жизнеспособност и изпълнението на дейността, свързана с общия икономически интерес може да бъде осигурена само от държавата, когато това е необходимо чрез предоставянe на изключителни или специални права и чрез налагане на ограничения по отношение на дейности, които се конкурират с резервираните дейности.

110.

Също така кръстосаното субсидиране от страна на обществен или частен оператор извън ЕИО може да се счита злоупотреба съгласно член 86, ако такъв оператор има господстващо положение за оборудване на нерезервирани услуги на територията на ЕИО. Съществуването на господстващо положение, което дава възможност на този, който го упражнява, да си позволи поведение, което в голяма степен е независимо от неговите конкуренти и клиенти, а и в крайна сметка и потребителите, ще бъде преценявано в светлината на всички елементи, които попадат в ЕИО, както и извън него.

Б.   Злоупотреба от страна на предприятие, различно от далекосъобщителна организация

111.

С либерализирането на услугите, предприятия, различни от далекосъобщителните организации, могат прогресивно да разширяват своята мощ като придобиват господстващо положение на нерезервирани пазари. Далекосъобщителните организации могат да имат такава позиция вече по отношение на някои пазари на услуги, които не са били резервирани. Когато те се възползват от господстващото си положение, за да ограничат конкуренцията и да увеличат мощта си, член 86 може също да бъде приложен по отношение на тях. Злоупотребите, която те може да осъществят, са в голяма степен подобни на повече от посочените вече във връзка с далекосъобщителните организации.

112.

Нарушенията на член 86 могат да бъдат извършени чрез злоупотреба с упражняването на права върху индустриална собственост във връзка със стандарти, които са от основно значение за далекосъобщенията. Стандартите може да са резултат или вътрешна стандартизация или да са стандарти де факто, които са собственост на предприятия.

113.

Производителите на оборудване или доставчиците на услуги са зависими от патентованите стандарти, за да гарантират осъществяването на взаимната свързаност или други компютърни ресурси. Едно предприятие, което притежава господстваща мрежова структура, може да злоупотреби с господстващото си положение като откаже да предостави информация за структурните си продукти, необходима за взаимно свързване с други ресурси на структурата. Други възможни злоупотреби са отлагането при предоставяне на информация, дискриминацията по отношение на качеството на информацията, дискриминационни цени или други търговски условия и предоставяне на информация срещу приемане, от страна на производителя, доставчика или потребителя на несправедливи търговски условия.

114.

На 1 август 1984 г. Комисията прие едностранното задължаване от страна на IBM да предостави на останалите производители техническа интерфейсна информация, необходима за да позволи на конкурентните продукти да бъдат използвани с най-мощните по онова време компютри на IBМ — System/370. Наскоро след това Комисията отмени процедурата съгласно член 86, която тя започна срещу IBM през декември 1980 г. Задължението на IBM (29) също съдържа и задължение по отношение на форматите и протоколите SNA.

115.

Въпросът за това как да се съгласуват авторските права върху стандарти с изискванията на конкуренцията е особено труден. При всички случаи с авторските права не може да се злоупотребява с цел ограничаване на конкуренцията.

В.   Злоупотреби с господстваща покупателна позиция

116.

Член 86 също се прилага по отношение на поведение на предприятия, които имат господстваща покупателна позиция. Следователно примерите за злоупотреби, съдържащи се в този член, може също да се отнасят за такова поведение.

117.

Директива 90/531/ЕИО на Съвета (30), издадена на основание член 57, параграф 2, членове 66, 100а и 113 от Договора за ЕИО относно процедурите за обществени поръчки на предприятия, опериращи освен на други места и в далекосъобщителния сектор, регулира преди всичко:

i)

процедурите за обществени поръчки с цел да гарантира, на реципрочна основа, липсата на всякаква дискриминация на основата на националност; и

ii)

за продукти и услуги за използване в резервирани пазари, не в конкурентни пазари. Тази директива, която е адресирана до държави, не изключва прилагането на член 86 по отношение на продажбата на продукти в обхвата на директивата. Комисията решава за всеки отделен случай как да гарантира, че тези различни пакети правила се прилагат по един и същи начин.

118.

Освен това както в резервираните, така и в конкурентните пазари, практики, различни от тези, съдържащи се в директивата, могат да бъдат упражнявани, но това ще противоречи на член 86. Един такъв пример е възползването от господстваща покупателна позиция за налагане на прекомерно благоприятни цени или други търговски условия в сравнение с други купувачи и доставчици (член 86, буква а). Това може да доведе до дискриминация по член 86, буква в). Също така получаване, независимо от това дали чрез налагане на изключително дистрибуторство за продавания продукт от страна на доминиращия продавач, може да съставлява злоупотреба с разширяването на икономическата мощ по отношение на други пазари (виж бележка под линия 23).

119.

Друг вид практика на злоупотреба би могла да бъде продажбата под условие за предоставяне на лицензия от доставчика на стандарти за продукта, който ще продава или за други продукти, на купувача или на други доставчици (член 86, буква г).

120.

Освен това, дори и на конкурентни пазари, дискриминационните процедури, на основата на гражданство може да съществуват поради това, че националният натиск и традиционните връзки от неикономически характер не винаги изчезват бързо след либерализирането на пазарите. В такъв случай систематичното изключване или значително неблагоприятното третиране на доставчика, без да е налице икономическа необходимост, би могло да бъде разгледано по член 86, особено буква б) (ограничаване на пазарите) и в буква в) (дискриминация). При преценка на делото Комисията ще разгледа по същество дали доминиращото предприятие е следвало едни и същи критерии за възлагане на договори по отношение на всички доставчици. Обикновено Комисията взема предвид критерий, подобен на този по член 27, параграф 1 от директивата (31). За продажбите, които попадат извън обхвата на директивата, Комисията няма да изисква прозрачни продажни процедури.

Г.   Последици за търговията между държавите-членки

121.

Тук се прилага същият принцип, съдържащ се в член 85. Освен това, при определени обстоятелства, като в случай на отстраняване на конкурент от предприятие, имащо господстващо положение, независимо от това, че търговията между държавите-членки не е директно засегната, по смисъла на член 86 е достатъчно да се докаже, че има влияние върху конкурентната структура на общия пазар.

IV.   ПРИЛАГАНЕ НА ЧЛЕНОВЕ 85 И 86 В ОБЛАСТТА НА САТЕЛИТИТЕ

122.

Развитието на този сектор е разгледано най-общо от Комисията в нейната „Зелена книга за общия подход в областта на сателитните комуникации в Европейската общност“ от 20 ноември 1990 г. (документ COM(90) 490 окончателен). Поради увеличаващата се важност на сателитите, и по-специално несигурността у предприятията по отношение на прилагането на правилата на конкуренцията по конкретни случаи в тази област, би било подходящо този сектор да се разгледа в самостоятелен раздел в настоящите насоки.

123.

Регламент на държавите за сателитите не са обхванати от директивите на Комисията по член 90 от Договора за ЕИО, съответно тези за терминалите и услугите, посочени по-горе, с изключение на директивата за терминалите, която предвижда само приемащи сателитни станции, които не са свързани с обществена мрежа. Позицията на Комисията по отношение на регулаторната рамка, съвместима с правилата на конкуренцията, съдържащи се в Договора, е изложена в горепосочената Зелена книга на Комисията за сателитите.

124.

При всички случаи правилата на конкуренцията, съдържащи се в Договора, се прилагат изцяло по отношение на сателитите, в това число членове 85 и 86. По-долу е пояснено как горепосочените по-специално в раздели IV и V принципи се прилагат по отношение на сателитите.

125.

Споразуменията между европейски далекосъобщителни организации, по-специално в рамките на международни договори, могат да играят съществена роля при осигуряването на европейските сателитни системи и за хармонично развитие на сателитните услуги на територията на Общността. Тези ползи са отчетени при правилата на конкуренцията, при условие, че споразуменията не съдържат ограничения, които не са необходими за постигането на тези цели.

126.

Споразуменията между далекосъобщителни организации относно оперирането на сателитни системи в широк смисъл може да попаднат в приложното поле на член 85. Що се отнася до сегметния капацитет, далекосъобщителни организации са конкуренти една на друга, независимо от това дали действителни или потенциални. Когато техните доставки за капацитет за предлагане на пространствен сегмент се съберат общо или поотделно, те може да ограничат конкуренцията помежду си. Нещо повече, вероятно е те да ограничат конкуренцията спрямо трети страни в степента, в която техните споразумения съдържат разпоредби с такъв предмет или последици: например разпоредби, ограничаващи техните доставки в количествено или качествено отношение, или ограничаващи тяхната бизнес свобода, като пряко или косвено налагат координация между тези трети страни и страните по споразумението. Следва първо да бъде преценено дали такива споразумения биха могли да бъдат освободени по член 85, параграф 3, при условие че те са нотифицирани. Въпреки това ограниченията по отношение на възможността на трети страни да се конкурират, е вероятно да предотвратят предоставянето на освобождаване. Следва също така да се прецени дали такива споразумения укрепват индивидуално или колективно господстващо положение на страните, което също би изключило възможността за предоставяне на освобождаване. Такъв би бил случаят, по-конкретно, ако споразумението предвижда, че страните са изключителни дистрибутори на пространствения сегментен капацитет, предоставен от споразумението.

127.

Такива споразумения между далекосъобщителни организации биха могли също така да ограничат конкуренцията на горните връзки, по отношение на които далекосъобщителните организации са конкуренти. В определени случаи клиентът на сателитните комуникации има избор между доставчиците в няколко държави и неговият избор ще бъде в зависимост от предлаганото качество, цена и други условия на продажбата на всеки доставчик. Този избор ще бъде дори по-широк след непрекъснатото либерализиране на горните връзки и в степента, в която прилагането на нормите на ЕИО по отношение на държавното регулиране ще отвори пазарите на горни връзки. Поради това споразуменията на територията на Общността, които дават възможност за директно или индиректно координиране по отношение на горните връзки на страните, попадат директно в приложното поле на член 85.

128.

Споразуменията между далекосъобщителни организации и частни оператори по отношение на пространствения сегментен капацитет може също да попаднат в обхвата на член 85, така както предвижда тази разпоредба по отношение на сътрудничество, и по-специално по отношение на съвместните споразумения. Тези споразумения биха могли да бъдат освободени, ако те донесат специфични преимущества като трансфер на технологии, подобряване на качеството на услугите и предоставяне на по-добър маркетинг, особено за новия капацитет, имащи превес по отношение на ограниченията на конкуренцията. Във всеки случай налагането на потребителите на разпоредби за пакети горни връзки и пространствен сегментен капацитет е вероятно да изключи освобождаване, след като то ограничава конкуренцията в предоставянето на горни връзки като ограничава избора на потребителя и в настоящата пазарна ситуация е почти сигурно, че ще укрепи господстващото положение на далекосъобщителните организации в нарушение на член 86. Едно освобождаване е малко вероятно да бъде предоставено също, когато споразумението има за последица значителното намаляване на доставките в олигополистичен пазар и дори още повече, когато една последица от споразумението е да се възпрепятства единственият потенциален конкурент от доминиращия доставчик в даден пазар от това да предоставя самостоятелно услуги. Това би довело до нарушаване на член 86. Директното или косвеното налагане на какъвто и да е вид споразумение от страна на една далекосъобщителна организация, например за това горните връзки да станат предмет на консултации за споразумение с трета страна, би съставлявало нарушение на член 86.

VII.   ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ В ДАЛЕКОСЪОБЩЕНИЯТА

129.

Дерегулирането, целта на единния пазар за 1992 г. и фундаменталните промени в далекосъобщителните технологии доведоха до стратегическо преструктуриране в Европа и в целия свят. То се осъществи най-вече под формата на сливания и съвместни предприятия.

а)   Сливания

130.

При оценяване на сливанията в далекосъобщенията в рамките на Регламент (EИО) № 4064/98 на Съвета за контрола върху концентрациите между предприятия (32), Комисията ще вземе предвид, inter alia, и следните елементи:

131.

Преструктурирането по принцип е от полза за европейската далекосъобщителна индустрия. То може да даде възможност на компаниите да осъществят рационализиране и да постигнат критичната маса, необходима за постигане на икономия на мащаба, необходима за осъществяването на важни инвестиции в НРД. То е необходимо за развитието на нови технологии и за поддържане на конкурентноспособна форма на пазара.

Въпреки това в определени случаи то може също да доведе до антиконкурентно установяване или укрепване на господстващо положение.

132.

Трябва да бъдат доказани икономическите ползи, които са резултат от постигнатата критична маса. Операцията по концентрация би могла да доведе до агрегиране на пазарни дялове, което не е съпроводено от мерки или планове за преструктуриране. Тази операция може да създаде или укрепи господстващо положение в Общността или на национално ниво по начин, който нарушава конкуренцията.

133.

Когато операциите по концентрация имат само такива последици, е трудно да бъдат обосновани от обективно увеличаване на конкурентноспособността на Общността на световния пазар. Тази цел, която се преследва от Комисията, изисква по-скоро конкуренция на местните пазари на ЕИО с цел да се даде възможност на предприятията от ЕИО да придобият конкурентноспособна структура и отношение, което е необходимо за опериране на световния пазар.

134.

При оценката на дела за концентрация в далекосъобщенията Комисията ще бъде особено бдителна, за да не допусне укрепване на господстващо положение посредством интегриране. Ако господстващите доставчици на услуги са допуснати до интеграция на пазара на оборудване посредством сливания, достъпът до този пазар на други доставчици на оборудване може да бъде сериозно затруднен. Един доминиращ доставчик на услуги е вероятно да предостави преференциално третиране на собствения си клон, който доставя оборудване.

Освен това възможността за предоставяне от доставчика на услуги на негов клон на вътрешна информация, получена от конкурентните производители на оборудване, може да ги постави при неблагоприятно положение от гледна точка на конкуренцията.

Комисията ще преценява във всеки отделен случай дали вертикалната интеграция има такива последици или е по-скоро вероятно да подпомогне конкурентната структура в Общността.

135.

Комисията приложи принципите на преструктурирането по случая, който се отнасяше до съвместното наддаване на GEC и Siemens за Plessey (33).

136.

Член 85, параграф 1 се прилага при придобиване от страна на едно предприятие на миноритарен акционерен дял в конкурентна компания когато, inter alia, споразуменията включват създаването на структура за сътрудничество между инвеститора и другите предприятия, което ще повлияе на конкурентното поведение на тези предприятия (34).

б)   Съвместни предприятия

137.

Едно съвместно предприятие може да има характер на сътрудничество или на концентрационен характер. То има характер на сътрудничество, когато има за предмет или последици координирането на конкурентното поведение на предприятия, които остават независими. Принципите, регулиращи съвместните предприятия, ще бъдат установени в насоки на Комисията по този въпрос. Съвместните предприятия, които се определят като концентрации, попадат в обхвата на Регламент (EИО) № 4064/89 (35).

138.

В някои от последните случаи на съвместни предприятия Комисията предостави освобождаване съгласно член 85, параграф 3 на релевантни за далекосъобщенията основания. По-специално, решение, което се отнася до далекосъобщенията — делото „Optical Fibres (36), Комисията прие, че съвместното предприятие е дало възможност на европейските компании да произвеждат технологичен продукт, че подпомага техническия напредък и обслужва трансфера на технологии. Следователно съвместното предприятие дава възможност на европейските компании да издържат на конкуренцията от страна на производители, които не са от Общността, особено такива от САЩ и Япония, в областта на бързо развиващите се технологии, характеризираща международните пазари. Коми сията потвърди този подход по делото „Canon-Olivetti (37).

VIII.   ВЛИЯНИЕ НА МЕЖДУНАРОДНИТЕ КОНВЕНЦИИ ВЪРХУ ПРИЛАГАНЕТО НА ПРАВИЛАТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ДАЛЕКОСЪОБЩЕНИЯТА

139.

Международните конвенции (като Конвенцията за Международния далекосъобщителен съюз или Конвенциите за сателитите) играят фундаментална роля при осигуряването на световно сътрудничество при предоставянето на международни услуги. Независимо от това прилагането на такива международни конвенции за телекомуникации от страна на държавите-членки на ЕИО не трябва да се отразява върху спазването на законодателството на ЕИО, и по-специално на правилата на конкуренцията.

140.

Член 234 от Договора за ЕИО урежда този въпрос. (38). Съответните задължения, съдържащи се в различните конвенции или релевантни актове не предхождат влизането в сила на Договора. Що се отнася до Международния далекосъобщителен съюз (МДС) и Световната административна телеграфна и телефонна конференция (САТТК), когато се стигне до приемане на конвенция на МТС или регламент на САТТК, членовете на МТС или САТТК възобновяват свободата си на действие. Сателитните конвенции са приети много по-късно.

Освен това, що се отнася до всички конвенции, прилагането на правилата на ЕИО не засяга изпълнението на задълженията на държавите-членки спрямо трети държави. Член 234 не защитава задълженията между държавите-членки на ЕИО, които са страни по международни договори. Целта на член 234 е да защити единствено правата на трети държави и не е предназначен да кристализира придобитите от държавите-членки права по международни договори в ущърб на целите на Договора за ЕИО или за сметка на интересите на Общността. Накрая, дори член 234, параграф 1 да се прилага, независимо от това съответните държави-членки биха били задължени да предприемат всички необходими стъпки, за да отстранят несъвместимостта между техните задължения спрямо трети държави и нормите на ЕИО. Това се прилага особено до случаите, в които държавите-членки, действайки колективно, имат законова възможност да изменят съответната международна конвенция, така както се изисква, например в случая на Конвенцията Eutelsat.

141.

Що се отнася до регламентите на САТТК, съответните разпоредби на регламентите, които са в сила от 9 декември 1988 г. са достатъчно гъвкави, за да предоставят на страните избора дали да ги прилагат или не, или за това как да ги прилагат.

Във всички случаи държавите-членки на ЕИО, подписвайки тези регламенти, са направили съвместна декларация, че ще ги прилагат в съответствие с техните задължения, произтичащи от Договора за ЕИО.

142.

Що се отнася до препоръките на Международния телеграфен и телефонен консултативен комитет, правилата на конкуренцията се прилагат по отношение на тях.

143.

Съгласно член 11, параграф 2 от Международната телекомуникационна конвенция членовете на САТТК са „администрации“ на членовете на МТС и по искане от тяхна страна и след одобрение на членовете на МТС, които ги одобряват, частни оперативни агенции (ЧОА). За разлика от членовете на МТС или Административните конференции, които са държави, членовете на САТТК са телекомуникационни администратори и ЧОА. Далекосъобщителните администратори са определени в приложение 2 към Международните телекомуникационни конвенции като „всяка държавна служба или отдел, отговорен за мерките, които следва да бъдат предприети за изпълнение на задълженията, установени в Международната конвенция за телекомуникации и регламенти“. В срещите на САТТК участват на практика далекосъобщителни организации. Член 11, параграф 2 от Международната телекомуникационна конвенция предвижда, че далекосъобщителните администратори и ЧОА да са членове на САТТК по право. Фактът, че поради процеса на разделяне на регулаторните функции от бизнес дейността, някои национални органи участват в САТТК не противоречи на характера на предприятията, различни от другите членове. Освен това дори членството в САТТК да е на правителствено ниво в резултат от разделението на регулаторни и оперативни дейности на далекосъобщителните администратори, член 90 във връзка с член 85 би могъл също да се прилага или по отношение на държавните мерки за прилагане на препоръките на САТТК и препоръките на основание член 90, параграф 1, или ако няма такива национални мерки за изпълнение, директно спрямо далекосъобщителните организации, които са спазвали препоръката (39).

144.

По мнение на Комисията препоръките на САТТК са приети, inter alia, от предприятия. Тези препоръки, независимо от това че са правно обвързващи, са споразумения между предприятия или решения от асоциация на предприятия. При всички случаи, според съдебната практика на Съда на Европейските общности (40), посочен от закона орган, който има определени обществени функции и включващ определени членове, назначени от правителството на дадена държава-членка, може да бъде „асоциация на предприятия“, ако представлява търговските интереси на другите членове и взема решения или сключва споразумения с оглед тези интереси.

Комисията обръща внимание върху факта, че прилагането на определени разпоредби в контекста на международните конвенции би довело до нарушаване на правилата на конкуренцията на ЕИО.

Що се отнася до регламентите на WATTC, в този случай за съответните разпоредби за общи споразумения между далекосъобщителните организации за доставка на международни далекосъобщителни услуги (член 1, параграф 5), запазването на избора на далекосъобщителни линии за далекосъобщителните организации (член 3, параграф 3, точка 3), препоръчващи практики, еквивалентни на ценовите споразумения (член 6, параграф 6, точки 1 и 2) и ограничаващи възможността за специални споразумения по отношение на дейности, които отговарят на нуждите в рамките и/или между териториите на съответните държави (член 9), и само когато съществуващи споразумения не могат по удовлетворителен начин да посрещнат далекосъобщителните нужди (Становище PLA).

Препоръките на САТТК D1 и D2 такива, каквито са към датата на настоящите насоки, биха допринесли за колективно хоризонтално споразумение за цени и други условия за доставка на международни лизингови линии в степента, в която далекосъобщителни организации водят до координиране на политиките за продажба между далекосъобщителните организации и поради това ограничават конкуренцията между тях. Това бе посочено от Комисията на срещата на САТТК на 23 май 1990 г. Комисията си запазва правото да проверява съвместимостта на други препоръки с разпоредбата на член 86.

Споразуменията между далекосъобщителни организации, сключени в контекста на Конвенциите за сателитите, е вероятно да ограничат конкуренцията в противоречие с член 85 и/или 86 поради основанията, установени в точки 126—128 по-горе.


(1)  Европейската електронна и информационно-технологична индустрия: състояние, въпроси и предложения за действия SEC(91) 565, 3 април 1991 г.

(2)  Далекосъобщенията обхващат всяко предаване, емисия или приемане на знаци, сигнали, писмо, образи и звуци или данни от всякакъв характер по жичен път, чрез радио, чрез оптичен кабел или чрез други електромагнитни системи (член 2 от Регламента WATTC от 9 декември 1988 г.)

(3)  Директива 88/301/ЕИО на Комисията от 16 май 1988 г. относно конкуренцията на пазарите за оборудване на далекосъобщителни терминали (ОВ L 131, 27.5.1988 г., стр. 73).

Директива 90/388/ЕИО на Комисията от 28 юни 1990 г. относно конкуренцията на пазарите на далекосъобщителни услуги (ОВ L 192, 24.7.1990 г., стр. 10).

(4)  Решение от 10.1.1985 г. по дело 299/83, Leclerc/gasoline [1985] Преглед на Европейския съд 17; Решение от 11.7.1985 г. по дело 299/83, Leclerc/books [1985] Преглед на Европейския съд 2517; Решение от 30.4.1986 г. по дела от 209 до 213/84, Ministère public v. Asjes [1986] Преглед на Европейския съд 1425; Решение от 1.10.1987 г. по дело 311/85, Vereniging van Vlaamse Reisbureaus v. Sociale Dienst van de Plaatselijke end Gewestelijke Overheidsdiensten [1987] Преглед на Европейския съд 3801.

(5)  ОВ C 257, 4.10.1988 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 192, 24.7.1990 г., стр. 1.

(7)  Член 90, параграф граф 2 постановява: „Предприятията, които са натоварени с функцията да оказват услуги от общ икономически интерес или които имат характер на фискален монопол, се подчиняват на разпоредбите, съдържащи се в настоящия договор, и в частност на правилата на конкуренцията, доколкото прилагането на тези правила не препятства фактически или юридически изпълнението на специфичните задачи, които са им възложени. Развитието на търговията не трябва да се засяга до степен, която би била в противоречие с интересите на Общността.“

(8)  ОВ L 13, 21.2.1962 г., стр. 204/62 (Специално издание 1959-62, стр. 87).

(9)  Виж решение на Съда от 16.6.1987 г. по дело 118/85, Комисията срещу Италия — Прозрачност на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия [1987] Преглед на Европейския съд 2599.

(10)  Виж решение на Съда от 27.9.1988 г. по съвместни дела 89, 104, 114, 116, 117, 125, 126, 127, 129/85, Alström и други срещу Комисията („Woodpulp“) [1988] Преглед на Европейския съд 5193.

(11)  Дело 10/71, Muller-Hein [1971] Преглед на Европейския съд 723; Решение от 11.04.1989 г. по дело 66/86, Ahmeed Saeed [1989] Преглед на Европейския съд 803.

(12)  

„…неикономическите причини в обществения интерес, който може да бъде основание за една държава-членка да ограничи достъпа до обществената далекосъобщителна мрежа или обществените далекосъобщителни услуги.“

(13)  Дело 322/81, Michelin срещу Комисията 9 ноември 1983 г. [1983] Преглед на Европейския съд 3529, основание 37.

(14)  Решение на Съда от 14.02.1978 г. по дело 27/76, United Brands срещу Комисията [1978] Преглед на Европейския съд 207, основание 44. В далекосъобщителния сектор: Решение на Съда от 05.10.1988 г. по дело 247/86, Alsatel v. Novasam [1988] Преглед на Европейския съд 5987.

(15)  ОВ L 382, 31.12.1986 г., стр. 36.

(16)  ОВ L 196, 17.7.1987 г., стр. 81.

(17)  Виж „Право на конкуренция в Европейските общности“ Том I (цитирано на 31 декември 1989 г.), публикувано от Комисията.

(18)  С цел опростяване този термин се отнася също и за „решения на асоциации“ и „съгласувани практики“ по смисъла на член 85.

(19)  PVC, Решение 89/190/ЕИО на Комисията, ОВ L 74, 17.3.1989 г., стр. 1; дело 123/76, BMIC v. Clair [1985] Преглед на Европейския съд 391; дело 8/72, Cementhandelaren v. Commission [1972] Преглед на Европейския съд 977; Polypropylene, Решение 86/398/ЕИО на Комисията (ОВ L 230/1, 18.8.1986 г., стр. 1.) по обжалване по дело 179/86.

(20)  Виж съобщение за пресата на Комисията IP(90) 188 от 6 март 1990 г.

(21)  Виж съобщение за пресата на Комисията IP(89) 948 от 14.12.1989 г.

(22)  Регламент (ЕИО) № 418/85, ОВ L 53, 22.2.1985 г., стр. 5.

(23)  Решение 82/861/ЕИО на Комисията по делото „British telecommunications“, пункт 26, ОВ L 360, 21.12.1982 г., стр. 36, потвърдено по решението от 20.3.1985 г. по дело 41/83, Италианската република срещу Комисията [1985] Преглед на Европейския съд 873, известно като „British telecom“.

(24)  Дело 311/84, Centre belge d'études de marché Télémarketing (CBEM) SA v. Compagnie luxembourgoise de télédiffusion SA and Information Publicité Benelux SA, от 3 октомври 1985 г. [1985] Преглед на Европейския съд 3261, основания 26 и 27.

(25)  Виж бележка под линия 22.

(26)  Съобщение за пресата на Комисията IP(90) 67, 29.1.1990 г.

(27)  Дела 6 и 7/73, Commercial Solvents v Commission [1974] Преглед на Европейския съд 223; United Brands срещу Комисията [1978] Преглед на Европейския съд 207. (Виж бележка под линия 13).

(28)  Документ на Комисията СОМ(90) 314, 13.9.1990 г.

(29)  Изцяло възпроизведено в Бюлетина на ЕО 10-1984 (точка 3.4.1). Що се отнася до неговото продължаващо приложение, виж съобщение за пресата на Комисията IP(88) 814 от 15 декември 1988 г.

(30)  ОВ L 297, 29.10.1990 г., стр. 1.

(31)  (Виж бележка под линия 26) Член 27, параграф 1, букви а) и б). Критериите, по който договарящите организации ще възлагат договорите са следните: а) най-изгодния икономически търг, който включва различни критерии като дата на доставката, срок за изпълнение, текущи средства, ефективност на разходите, качество, естетични и функционални характеристики, технически достойнства, предоставяне на услуги и техническа помощ след продажбата, задължения по отношение на резервните части, осигуряване на доставки и цени; или б) най-ниската цена единствено.

(32)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 1; поправен в ОВ L 257, 21.9.1990 г., стр. 13.

(33)  Решение на Комисията за отхвърляне на жалбата на Plessey срещу търга на GEC-Siemens (дело IV/33.018 GEC-Siemens/Plessey), ОВ C 239, 25.9.1990 г., стр. 2.

(34)  British American Tobacco Company Ltd and RJ Reynolds Industries Inc. v. Commission (съвместни дела 142 и 156/84) от 17.11.1987 г. [1987] Преглед на Европейския съд 4487.

(35)  ОВ С 203, 14.8.1990 г., стр. 10.

(36)  Решение 86/405/ЕИО, ОВ L 236, 22.8.1986 г., стр. 30.

(37)  Решение 88/88/ЕИО, ОВ L 52, 26.02.1988 г., стр. 51.

(38)  

„Правата и задълженията, произтичащи от споразумения, сключени преди влизането в сила на настоящия Договор между една или повече държави-членки, от една страна, и една или повече трети държави — от друга, не се накърняват разпоредбите на настоящия Договор. Доколкото такива споразумения не са съвместими с този Договор, държавите-членки или съответните държави следва да предприемат необходимите стъпки за отстраняване на установената несъвместимост. Държавите-членки следва, когато е необходимо, да си оказват съдействие една на друга по този въпрос, а когато е необходимо — да приемат общи становища…“

(39)  Виж Решение 87/3/ЕИО ENI/Montedison на Комисията, ОВ L 5, 07.1.1987 г., стр. 13.

(40)  Виж Pabst & Richarz/BNIA, ОВ L 231, 21.8.1976 г., стр. 24, AROW/BNIC, ОВ L 379, 31.12.1982 г., стр. 1, и Дело 123/83 BNIC v. Clair (1985) ECR 391.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

30


31993Y1113(01)


C 307/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА ДО ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

(93/С 307/03)

След анулирането на съобщението на Комисията, отнасящо се до прилагането на членове 92 и 93 от Договора за ЕИО и член 5 от Директива 80/723/ЕИО относно публичните предприятия в производствения сектор, от Съда на Европейските общности през юни 1993 г., Комисията реши да приеме като директива задължението за държавите-членки да предоставят на Комисията ежегодно финансова информация. Тази директива е изпратена до държавите-членки и е била публикувана (1).

В същото време Комисията отново прие горепосоченото съобщение, като изключи от него изискването за докладване, което се съдържаше се в параграфи 45—53, а също така и съответните позовавания, първоначално определени в параграфи 2, 27, 29, 31 и 54.

Този преразгледан текст е представен по-долу:

Съобщение на комисията до държавите-членки

Прилагането на членове 92 и 93 от Договора за ЕИО и на член 5 от Директива 80/723/ЕИО на Комисията по отношение на публичните предприятия в производствения сектор

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

Стриктното прилагане на политиката по отношение на държавните помощи е необходимо за успешното изграждане на общия пазар. Една от областите, определени като заслужаващи внимание в това отношение, е сферата на публичните предприятия. Изключително важно е да са налице едновременно подчертана прозрачност и заедно с това развиване на политиката по отношение на публичните предприятия. Тези две изисквания не са били достатъчно добре обхванати от областта на държавните помощи:

в много случаи единствено инжектирането на капитали, а не други форми на публично финансиране, се използва като държавна помощ за публичните предприятия,

в допълнение, това финансиране обхваща по принцип единствено губещите публични предприятие,

в заключение, очевидно е налице значителна по обем държавна помощ за публичните предприятия, предоставяна им не чрез одобрени схеми за помощ (предназначени и за частни предприятия), за която помощ не е направено задължителното уведомяване по член 93, параграф 3.

2.

Настоящото съобщение има за цел да подобри съществуващото положение. На първо място, то обяснява правния контекст на Договора и маркира политиката по отношение на държавните помощи и практиката на Съвета, на Парламента, на Комисията и на Съда на Европейските общности по отношение на публичните предприятия. По-специално, съобщението ще се фокусира от една страна върху Директива 80/723/ЕИО относно прозрачността на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия и, от друга страна, то ще развие установения принцип, че когато държавата предоставя финансиране на дадено дружество при обстоятелства, които не биха били приемливи за инвеститор, опериращ при нормални условия на пазарна икономика, е налице държавна помощ. По-нататък съобщението обяснява как Комисията възнамерява да увеличи прозрачността като прилага този принцип по отношение на всички форми на публично финансиране и всички дружества при всякакви условия.

3.

Настоящото съобщение не обсъжда въпроса за съвместимостта по смисъла на една от дерогациите, предвидена в Договора за ЕИО, тъй като няма никаква промяна, предвидена по отношение на тази политика. В заключение, съобщението е ограничено само по отношение на производствения сектор. Това обаче не препятства Комисията да използва подхода, предписан от съобщението в отделни случаи или области извън производството, доколкото принципите в съобщението се прилагат и в тези области, и когато тя прецени, че е от изключителна важност да бъде определено дали става въпрос за държавна помощ.

II.   ПУБЛИЧНИТЕ ПРЕДПРИЯ И ПРАВИЛАТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

4.

Член 222 постановява: „Настоящият договор по никакъв начин не засяга разпоредбите в държавите-членки, отнасящи се до системата на собственост върху имуществото.“ С други думи Договорът е неутрален по отношение на избора, който държава-членка може да направи между частна и държавна собственост и не нарушава правото на дадена държава-членка да има смесена икономика. Това право обаче не освобождава публичните предприятия от отговорността, която носят съгласно правилата на конкуренцията, тъй като създаването на система, гарантираща, че конкуренцията в общия пазар не се нарушава, е една от основите, на които Договорът е изграден (член 3, буква е). Договорът също така съдържа общи правила за гарантиране на такава система (членове 85—94). В допълнение, Договорът постановява, че тези общи правила на конкуренцията се прилагат по отношение на публичните предприятия (член 90, параграф 1). Налице е специфична дерогация, предвидена в член 90, параграф 2, от общото правило в член 90, параграф 1, в смисъл, че правилата на конкуренцията се прилагат по отношение на всички публични предприятия, включително по отношение на тези, натоварени с извършване на услуги от общ икономически интерес или имащи характер на създаващи монополни приходи, доколкото прилагането на тези норми не нарушава правно или фактически изпълнението на конкретните задачи, които са им възложени. Развитието на търговията не може да бъде накърнявано в степен, която противоречи на интересите на Общността. В контекста на нормите, регулиращи държавните помощи (членове 92—94), това означава, че Комисията трябва да бъде предварително уведомена (член 93, параграф 3), за помощ, отпускана на публични предприятия, както трябва да бъде уведомена и за всяка държавна помощ, отпускана на частни предприятия, за да се увери дали помощта попада или не в приложното поле на член 92, параграф 1, т.е. помощ, която накърнява търговията и конкуренцията между държавите-членки. В случай че попада в приложното поле на член 92, параграф 1, Комисията следва да определи дали една от общите дерогации, предвидени в Договора, е приложима, така че помощта да е съвместима с общия пазар. Ролята на Комисията е да гарантира при прилагането на правилата на конкуренцията, че няма да има дискриминация нито по отношение на публични, нито по отношение на частни предприятия.

5.

За да гарантира този принцип на недискриминация или неутралност при третирането, Комисията прие през 1980 г. Директива относно прозрачността на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия (2). Комисията беше мотивирана от факта, че сложността на финансовите отношения между националните публични органи и публичните предприятия очертава тенденция да се затруднява изпълнението на задължението да се гарантира, че не се отпуска помощ, която е несъвместима с общия пазар. По-нататък Комисията прие, че нормите, регулиращи предоставянето на държавна помощ биха могли да бъдат прилагани безпристрастно както по отношение на публични, така и по отношение на частни предприятия, когато финансовите отношения между публичните органи и публичните предприятия станат прозрачни.

6.

Директивата задължава държавите-членки да гарантират, че преливането на всякакъв вид публични средства към публично предприятие и използването на тези средства се извършват прозрачно (член 1). В случай че Комисията сметне, че е необходимо да изиска информация, държавите-членки са длъжни да ѝ предоставят информацията, посочена в член 1, заедно с необходимата информация за предисторията по случая и по-специално за преследваните цели (член 5). Независимо че прозрачността се прилага по отношение на всички публични средства, долупосочените са нарочно изброени като попадащи в приложното ѝ поле:

приспадане на действителни загуби,

обезпечаване на капитал,

невъзвръщаеми парични средства или заеми, отпускани при привилегировани условия,

предоставяне на финансови привилегии чрез отказване от ползи или плащане на суми, чийто падеж е настъпил,

отказване от обичайното възвръщане на използвани публични средства,

компенсиране на финансови тежести, наложени от публичните органи.

7.

Комисията също така прие, че прозрачността на публичното финансиране трябва да бъде постигната, независимо от начина, по който то се осъществява. В приложното поле на Директивата относно прозрачността попада не само преливането на средства пряко от публични органи към публични предприятия. В приложното поле на директивата попада също така и косвеното преливане на средства от други публични предприятия, по отношение на които публичните органи имат господстващо влияние (член 2).

8.

Законността на Директивата относно прозрачността беше потвърдена от Съда на Европейските общности в неговото решение от 6 юли 1982 г. (3).

8.1.

По отношение на аргумента, че няма необходимост от директивата и че тя нарушава принципа на пропорционалност, Съдът на Европейските общности постанови следното (параграф 18): „Различните форми на публични предприятия в различните държави-членки и разклоненията на техните дейности водят неизбежно до разнопосочност и сложност на техните финансови отношения с публичните органи. Това прави тези отношения трудно контролируеми, дори и при съдействие от страна на източниците на публична информация, на които правителствата жалбоподатели се позовават. При тези обстоятелства е налице неоспорима потребност Комисията да търси допълнителна информация за тези отношения чрез установяване на общи критерии за всички държави-членки и за всички предприятия под въпрос.“

8.2.

По отношение на аргумента, че въпросната директива нарушава принципа на неутралност, визиран в член 222 от Договора, Съдът на Европейските общности постанови, че (параграф 21): „следва да бъде взето предвид, че принципът на неутралност, на който се позовава правителството, във връзка с отношенията между публични и частни предприятия като цяло, предполага, че те са в сходни ситуации… частните предприятия определят тяхната индустриална и търговска стратегия като вземат предвид определени изисквания за печалба. Решенията на публичните предприятия, от друга страна, могат да бъдат повлияни от фактори от друго естество в зависимост от рамката на преследваните от тях цели на обществения интерес, както и от публичните органи, които биха могли да окажат влияние при вземането на тези решения. Икономическите и финансови последици от влиянието на такива фактори води до установяване между тези предприятия и публичните органи на финансови отношения от особен характер, които се различават от тези, които съществуват между публичните органи и частните предприятия. Поради това, че директивата се отнася точно до тези специални финансови отношения, аргументът за дискриминация не може да бъде приет.“

8.3.

По отношение на аргумента, че списъкът с формите на публично финансиране в директивата, които следва да бъдат прозрачни (член 3), е опит да се определи понятието помощ по смисъла членове 92 и 93, Съдът на Европейските общности постанови следното (параграф 23): „По отношение на дефиницията на член 3 за финансовите отношения, които са предмет на правилата, съдържащи се в директивата, следва да се заяви, че това не е опит на Комисията да даде дефиниция на концепцията за помощ, която се съдържа в членове 92 и 93 от Договора, а само едно уточняване на финансовите сделки, за които Комисията счита, че следва да бъде уведомена, за да провери дали дадена държава-членка е предоставила помощ на въпросните предприятия, без да е спазила нейното задължение съгласно член 93, параграф 3 да уведоми Комисията.“

8.4.

По отношение на аргумента, че предоставянето на информация за публичните предприятия (член 2) е опит за дефиниране на понятието публично предприятие по смисъла на член 90 от Договора, Съдът на Европейските общности постанови (параграф 24): „следва да бъде подчертано, че целта на тези разпоредби не е дефинирането на концепцията, съдържаща се в член 90 от Договора, а установяване на необходимия критерий за разграничаване на групата от предприятия, чиито финансови отношения с публичните органи налагат задължението, съдържащо се в директивата, за предоставяне на информация.“ По-нататък, в параграф 25 Съдът на Европейските общности постановява: „Съгласно член 2 от Директивата, изразът“ публично предприятие „означава всяко предприятие, по отношение на което публичните органи упражняват пряко или косвено господстващо влияние. Съгласно втория параграф такова влияние следва да се предполага, когато публичните органи пряко или косвено държат значителна част от записания капитал на предприятието, контролират мнозинството от гласовете или могат да назначават повече от половината от членовете на неговия административен, управленски или контролен орган“. Съдът на Европейските общности продължава в параграф 26, както следва: „Както Съдът отбеляза вече, причината член 90 да бъде включен в Договора е влиянието, което публичните органи са в състояние да упражняват при вземането, от страна на публични предприятия, на решения от търговско естество. Това влияние може да бъде упражнено на базата на финансово участие или чрез правилата за управление на предприятието. Чрез използването на еднакви критерии за установяване на финансовите отношения, за които следва да ѝ бъде предоставяна информация, за да изпълнява задълженията си за наблюдение, съгласно изискванията по член 90, параграф 3, Комисията не излиза извън рамките на своите правомощия, поверени ѝ по силата на настоящата разпоредба.“

9.

Принципите, развити от Съда на Европейските общности във връзка с Директивата относно прозрачността, сега са част от установената съдебна практика. От особено значение е, че Съдът на Европейските общности потвърди следното:

финансовите отношения следва да бъдат прозрачни и предоставянето на информация, при поискване, съгласно директивата, е необходимо и зачита принципа на пропорционалност,

директивата зачита принципа на неутралност при третирането на публични и частни предприятия,

за целите на контрола и наблюдението, извършвани в съответствие с членове 92 и 93 се приема, че Комисията има легитимен интерес да бъде информирана за всички видове парични потоци от публични средства към публични предприятия, и

за целите на контрола и наблюдението, извършвани в съответствие с членове 92 и 93 се приема, че Комисията има легитимен интерес в случаите на парични потоци от публични средства към публични предприятия, което се извършва или пряко от публичните органи или косвено от други публични предприятия.

III.   ПРИНЦИПИ, КОИТО СЛЕДВА ДА БЪДАТ СПАЗВАНИ ПРИ УСТАНОВЯВАНЕТО ДАЛИ Е НАЛИЦЕ ПОМОЩ

10.

След като се установи по отношение на кои предприятия и по отношение на кои средства Комисията има легитимен интерес в съответствие с членове 90 и 92, е важно да бъдат разгледани принципите, които следва да се използват при установяване на това дали е налице помощ. Единствено в случай, че е налице помощ, се поставя въпросът за предварително уведомяване. В случай че е налице помощ, то тогава е необходимо да се изследва дали някои от дерогациите, предвидени в Договора, са приложими (4). Този анализ за определяне от една страна на това дали е налице помощ и от друга — дали тази помощ е съвместима съгласно една от дерогациите от Договора, трябва да бъде двуфазен процес, ако трябва да се осигури пълната прозрачност.

11.

Когато публично, както и частно предприятие се ползва от паричните средства, предоставени съгласно прозрачни схеми за помощ, одобрени от Комисията, тогава е ясно, че е налице помощ и се знаят условията, при които Комисията е разрешила одобряването ѝ. Ситуацията по отношение на другите форми на публично финансиране, изброени в директивата, обаче не е винаги толкова ясна. В някои случаи публичните предприятия биха могли да извлекат полза, благодарение на естеството на техните отношения с публичните органи, когато тези органи предоставят публични средства при обстоятелства, при които те излизат извън тяхната роля единствено на собственик. За да се осигури спазването на принципа на неутралност, и за да се установи дали е налице помощ, следва да се прецени разликата в условията, при които са предоставяни средства на публични предприятия от страна на държавата и условията, които един частен инвеститор би намерил за приемливи, за да предостави средства на сравнимо с тези публични предприятия частно предприятие, в случай че частният инвеститор оперира в нормални условия на пазарна икономика (по-долу наричан „принцип на инвеститора в условията на пазарна икономика“). Както Комисията подчерта в нейното съобщение относно „Индустриалната политика при отворена и конкурентна среда“ (COM(90) 556), „конкуренцията става все по-глобална и по-интензивна едновременно в целия свят и заедно с това на европейските пазари“. Тази тенденция ще се отрази на европейските дружества, например по отношение на научно-изследователската и развойната дейности, инвеститорските стратегии и тяхното финансиране. Публичните и частните предприятия в едни и същи сектори следва да бъдат третирани еднакво по отношение на тяхното финансиране. В случай че публично финансиране е предоставено при условия, които са по-благоприятни (т.е. на езика на икономиката по-изгодни) от тези, при които частен собственик би ги предоставил на частно предприятие със сходни финансови и конкурентни възможности, то тогава се счита, че публичното предприятие получава предимство, което не е на разположение на частните предприятия по отношение на техните собственици. Освен ако по-благоприятното предоставяне на публични средства не е третирано като помощ и поради това, преценявано от гледна точка на някоя от дерогациите, предвидени в Договора, се приема, че принципът на неутралност при третирането на публични и частни предприятия е нарушен.

12.

Този принцип, който предвижда използването на даден частен инвеститор, опериращ в нормални условия на пазарна икономика като критерий за установяване едновременно на това дали е налице помощ и в случай, че е налице — за да бъде тя квалифицирана, бе приет от Съвета и от Комисията в отраслите стоманодобив и корабостроене и бе потвърден от Парламента в този контекст. В допълнение Комисията е приела и прилага този принцип в голям брой индивидуални случаи. Принципът също така е възприет от Съда на Европейските общности като критерий за определяне на това дали е налице помощ по разглежданите от него дела.

13.

През 1981 г. Съветът прие принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика по два повода. Първо, той прие единодушно решението на Комисията за установяването на правила на Общността за помощи за стоманодобива (5), и второ, одобри с квалифицирано мнозинство Кодекса за корабостроенето (6). И в двата случая Съветът отбеляза, че концепцията за помощ включва всички елементи, съдържащи се във финансовите мерки, предприети от държавите-членки по отношение на предприятията в стоманодобивния/корабостроителния отрасли, контролирани пряко или косвено от тях, и които елементи според стандартната практика на дружествата в условията на пазарна икономика, не се считат за инвестиране чрез придобиване на дялове от капитала на тези предприятията. По този начин Съветът не само че потвърди и прие принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика, но също така той прие същата линия като Комисията в горепосочената директива относно прозрачността, която включва в приложното си поле не само прякото финансиране, но също така и финансирането по косвен начин.

14.

Съветът приложи този принцип в последно време през 1989 г. в случая на стомана (7) и през 1990 г. — в случая на корабостроене (8). Де факто през 1989 г. в Кодекса относно помощта за стоманодобивната промишленост от 1989 г. Съветът се съгласи за предварително уведомяване по отношение на всякакво предоставяне на капитал или подобно финансиране, за да може да предостави възможност на Комисията да реши дали те представляват помощ, т.е. дали „биха могли да бъдат третирани като същинско предоставяне на рисков капитал в съответствие с обичайната инвеститорска практика в условията на пазарна икономика“ (член 1, параграф 2). Съветът също така препотвърди и гласува единодушно този принцип в Решение 89/218/ЕОВС на Комисията относно нова помощ за Finsider/ILVA  (9).

15.

Европейският парламент беше призован да даде становище по отношение на принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика, съдържащ се в директивите относно корабостроенето. Парламентът се съгласи с проектите на Комисията за тези директиви, включващи настоящия принцип (10).

16.

Комисията прие същия принцип на инвеститора в условията на пазарна икономика, при приемането на нейната обща позиция относно публичното участие в капитала на дружества, която позиция все още е в сила (11). Тя заяви, че „когато е очевидно, че инжектирането на капитал от страна на публичните органи,… в дадено дружество, не съставлява обичайното инвестиране чрез придобиване на дялове от капитала при нормални икономически условия, случаят следва да бъде преценен в светлината на член 92 от Договора за ЕИО (параграф 1). Тя прие в частност, че държавна помощ е налице“ когато финансовото положение на дадено дружество, и по-специално структурата и обема на неговите кредити са такива, че не може да се очаква нормалното им погасяване (в дивиденти или капитал) в приемливо време от инвестирания капитал.

17.

Комисията е прилагала принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика в редица случаи, за да определи дали е налице помощ. Във всеки отделен случай тя подлага на анализ финансовото състояние на дружеството, което получава публично финансиране, за да се прецени дали един инвеститор в условията на пазарна икономика би предоставил тези средства при същите условия. В решението по Делото Leeuwarden, Комисията постанови, че капиталовите инжекции представляват помощ, поради това, че „превишаването на капацитета в… сферата на промишлеността съставлява пречка, индикираща, че предприятието вероятно не е в състояние да акумулира средствата, необходими за неговото оцеляване на частния капиталов пазар. Ситуацията на пазара не дава достатъчно основание за надежда, че предприятие, спешно нуждаещо се от мащабно преструктуриране би могло да генерира необходимия паричен поток, за да се финансира, замествайки по този начин необходимостта от инвестиране…“ (12). Тази политика е прилагана постоянно в продължение на доста години. Наскоро в решението по Дело CdF/Okrem  (13), Комисията констатира, че публичните органи са „инжектирали капитал в предприятие при условия, които не съответстват на пазарната икономика“. В действителност въпросното дружество „е имало много малък шанс да акумулира достатъчно капитал от частния пазар, за да осигури собственото си оцеляване и стабилизиране за по-дълъг период от време.“ В решението по Дело ЕNI-Lanerossi  (14) Комисията постанови, че „финансирането е отпуснато при обстоятелства, които не биха били приемливи за един частен инвеститор, опериращ в нормални условия на пазарна икономика, тъй като в този случай финансовото и икономическото състояние на тези фабрики, и по-специално с оглед на продължителността и размера на техните загуби са такива, че нормална възвръщаемост в дивиденти или увеличаване на капитала не биха могли да се очакват от инвестирания капитал“ (15). Също така, в редица други случаи Комисията ясно е подчертала, че капиталовите инжекции от страна на държавата не съставляват помощ, тъй като би могло да се очаква възстановяване под формата на дивиденти или увеличаване на капитала (16).

18.

Комисията е прилагала принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика също така и в други отделни случаи във връзка с директивите относно корабостроенето и кодексите за помощ в стоманодобива. В сферата на корабостроенето например, по Дело Bremer Vulkan  (17), Комисията прие, че заемът за попълване на дефицита и продажбата на нови акции съставляват държавна помощ. Комисията не прие аргумента на немското правителство, че „(то)… е действало като частен инвеститор, който се е оказал по-добър в предвижданията си за бъдещото развитие на пазара, отколкото всеки друг“. В областта на стоманодобивната промишленост например, Комисията постанови решения по редица дела, по които бе прието, че инжектирането на капитали съставлява помощ (18).

19.

Важно е да се отбележи, че в много от горепосочените дела инжектирането на капитал в публичните предприятия се извършва не пряко от държавата, а косвено от държавни холдингови дружества или други публични предприятия.

20.

Съдът на Европейските общности беше сезиран да разгледа редица случаи, по които Комисията е постановила решения като е приложила принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика, установен в нейните насоки през 1984 г. Във всяко представено за разглеждане от него дело Съдът на Европейските общности прилага този принцип като подходящ критерий за определяне на това дали е налице или не помощ. След това Съдът преценява дали решенията на Комисията достатъчно добре отразяват прилагането му с оглед различните фактически обстоятелства по различните дела. Например в решението си по Дело 40/85 (19) (Bosh), Съдът на Европейските общности постанови (параграф 13):

„Един подходящ начин да се установи дали мярка(та) е държавна помощ или не, е да се приложи критерият, който бе посочен в решението на Комисията (още повече, че този критерий не беше оспорен от белгийското правителство) за определяне на размера на средствата, които предприятието би могло да получи от частния капиталов пазар. Ако целият капитал на дадено предприятие се държи почти изцяло от публичните органи, то в този случай тестът ще се изразява в това дали при подобни обстоятелства един частен акционер, вземайки предвид шансовете за възвръщаемост, без да се отчитат всички социални, регионални обстоятелства, както и тези, свързани с политиката и съответния икономически сектор, би записал въпросния капитал“.

Curtea a reafirmat recent respectivul principiu, în cauza Boussac (20), unde a afirmat că [considerentele (39) și (40)]: „Pentru a stabili dacă măsurile constituie ajutor de stat, este necesară aplicarea criteriului indicat în decizia Comisiei, și, în plus, necontestat de guvernul francez, care se bazează pe posibilitatea întreprinderii de a obține sumele în cauză pe piața privată de capital“ și mai departe că „situația financiară a întreprinderii era de așa natură încât nu se putea preconiza o rentabilitate acceptabilă a investițiilor într-un termen rezonabil, iar pe de altă parte Boussac nu ar fi fost în măsură să găsească fondurile necesare pe piața de capital“ (21). Recent, Curtea a reafirmat din nou principiul investitorului în economia de piață, făcând distincția între un investitor privat – a cărui perspectivă temporală este una pe termen scurt, chiar speculativă – și un holding privat, cu o perspectivă pe termen mai lung (Alfa/Fiat și Lanerossi) (22). „Este necesar a se preciza că modul de a se comporta al investitorului privat, cu care trebuie comparată intervenția investitorului din domeniul public… nu este în mod necesar acela al unui investitor obișnuit care-și plasează capitalul urmărind o rentabilizare a acestuia pe un termen mai lung sau mai puțin lung, ci trebuie să fie măcar acela al unui holding privat sau al unui grup privat de întreprinderi care urmărește o politică structurală, globală sau sectorială și care e ghidat de perspective de rentabilitate pe termen mai lung“. Pe baza faptelor prezentate în cauză, „Comisia a putut trage concluzia corectă că un investitor privat, chiar dacă ia decizii la nivelul unui grup într-un context economic mai larg, nu ar putea, în condițiile normale ale unei economii de piață, să se aștepte chiar și pe termen lung la o rentabilitate acceptabilă a capitalului investit“. „Un investitor privat poate în mod rezonabil să plaseze capital nou pentru a asigura supraviețuirea unei întreprinderi care trece prin dificultăți temporare, dar care, ulterior unei restructurări, dacă este necesar, ar deveni din nou profitabilă. O societate-mamă poate, în egală măsură, să preia, pe o perioadă limitată de timp, pierderile unei filiale, pentru a permite încetarea activității acesteia din urmă în cele mai favorabile condiții. Astfel de decizii pot fi motivate nu numai de posibilitatea de a obține un profit direct, ci și de alte considerente, precum dorința de a proteja imaginea grupului sau de a-i redirecționa activitățile. Cu toate acestea, în cazul în care noile infuzii de capital ale unui investitor public nu mai au legătură cu profitabilitatea, nici măcar pe termen lung, ele trebuie considerate ajutoare…“ (traducere neoficială).

21.

Фактът, че по много от делата, решени от Съда на Европейските общности, финансовото инжектиране идва косвено от държавни холдингови дружества или от други публични предприятия, а не пряко от държавата, не променя характеризирането на въпросните средства като помощ. Съдът на Европейските общности винаги прави икономически анализ на ситуацията, за да определи дали става въпрос за държавни средства. В решението си по Дело Steinicke and Weinling  (23), Съдът постанови, че: „… с изключение на уговорката, направена в член 90, параграф 2 от Договора, член 92 се прилага за всички частни и публични предприятия и цялата тяхна продукция“, и че „при прилагането на член 92 следва да се вземе предвид ефекта на помощта по отношение на предприятието или производителя, които са облагодетелствани, а не статута на институциите, натоварени с разпределянето и администрирането на помощта“. Наскоро в решението си по Дело Crédit Agricole  (24) Съдът на Европейските общности потвърди това и допълни, че „… не е необходимо помощта да е финансирана от държавни източници, за да бъде квалифицирана като държавна помощ… не е необходимо да се прави разграничение между това дали помощта е отпусната пряко от държавата или от публични или частни институции, създадени или оторизирани от нея, за да я администрират“.

IV.   ПОЛИТИКА НА УВЕЛИЧЕНА ПРОЗРАЧНОСТ

22.

За да решат повечето, но не всички от случаите, които са отнесени до тях, Съветът, Комисията и Съдът на Европейските общности са обсъдили въпроса за капиталовите инжекции за губещите или застрашени от несъстоятелност предприятия, когато принципът на инвеститора в условията на пазарна икономика се прилага. Една от целите на настоящото съобщение е да увеличи прозрачността чрез прилагането на правилата при отпускането на помощ по отношение на:

всички публични предприятия, а не само на онези, които са губещи, какъвто е случаят до сега,

всички видове публично финансиране, посочени в Директивата относно прозрачността (член 3 — виж точки 6 и 8.3. по-горе), по-специално за отпускане на заеми, гаранции и връщане на средства, не само за инжектиране на капитал, какъвто е случаят до сега.

23.

Тази увеличена прозрачност при провеждане на политиката следва да бъде приложена посредством стриктно прилагане на принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика по отношение на публични предприятия във всички ситуации и по отношение на всички видове публично финансиране, посочени от Директивата относно прозрачността. Принципът на инвеститора в условията на пазарна икономика се използва, защото:

той е един подходящ критерий както за определяне на размера на финансовото предимство, което дадено публично предприятие може да получи пред частно такова, и заедно с това той гарантира неутралност при третирането на публични и частни предприятия,

той е доказал своята практичността при използването му от Комисията по много дела,

той е потвърден от Съда на Европейските общности (виж по-специално точки 20 и 21 по-горе), и

той е потвърден от Съвета в секторите на стоманодобивната промишленост и корабостроенето.

В случай че тези изяснения не се приемат, съществува опасност не само от липса на прозрачност, но също и от дискриминация по отношение на частните предприятия, които нямат същите връзки с публичните органи, нито имат същия достъп до публичните средства. Настоящото съобщение е по-скоро логичен етап от развитието на съществуващата политика, отколкото радикално нов подход и е необходимо да разясни приложението на принципа по отношение на широк кръг от ситуации и широк кръг от публично финансиране. В действителност Съдът на Европейските общности, Комисията и Съвета са прилагали принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика в ограничен брой дела по отношение на форми на публично финансиране, различни от инвестирането в придобиване на дялово участие в предприятия, които също са предмет на настоящото съобщение, т.е. предоставяне на гаранции, заеми, възвръщаемост на капитал (25).

24.

Гаранция. По Дело IOR/Finalp (op. cit.) Комисията прие, че когато държавно холдингово дружество стане единствен собственик на дружество, което изпитва затруднения (излагайки го по този начин на неограничена отговорност съгласно италианското право), това е равносилно на поемането на допълнителен риск чрез предоставяне на безсрочна гаранция. Прилагайки установения от нея принцип, Комисията постанови, че един инвеститор в условията на пазарна икономика нормално би се въздържал да стане единствен акционер в дадено дружество, ако като последица от това следва да поеме неограничена отговорност за него; той ще се стреми да си гарантира допълнителни приходи, които да надвишават допълнителния риск, поет от него.

25.

Заем. По делото Bosh (op. cit., Съдът на Европейските общности постанови (параграфи 12 и 13): „По силата на член 92, параграф 1… разпоредбите на Договора, които регулират държавните помощи, се прилагат за помощта, отпусната от държава-членка или чрез държавни средства под каквато и да е форма. Поради това…, че не би следвало да се прави никакво разграничение между помощта, отпусната под формата на заем и помощта, отпусната под формата на записване на капитал в дадено дружество. Един подходящ начин за установяване на това дали такова действие съставлява държавна помощ е да бъде приложен критерият… за определяне на това в каква степен е вероятно дружеството да придобие въпросните средства от частния капиталов пазар.“

26.

Възвръщане на капитал. Когато започна процедурата по член 88 от Договора за Европейската общност за въглищата и стомана (писмо до италианското правителство от 6 май 1988 г.) по делото Finsider/ILVA (op. cit.), Комисията прие, че заемите, предоставени от страна на държавни кредитни институции не са били отпуснати на въпросното дружество при условия, приемливи за частен инвеститор, опериращ в нормални условия на пазарна икономика, а че са обвързани със (скрита) гаранция, предоставена от държавата и при тези обстоятелства представляват държавна помощ. В действителност впоследствие скритата гаранция става явна при погасяването на дълговете. Започнатата процедура доведе до постановяване на решение, което беше потвърдено с единодушие от Съвета (26), който постави условие на въпросното дружество да гарантира, че неговата жизнеспособност би могла да се възстанови и че следва да се постигне минимум възвръщаемост на капитала.

V.   ПИЛОЖИМОСТ НА ПРИНЦИПА НА ИНВЕСТИТОРА В УСЛОВИЯТА НА ПАЗАРНА ИКОНОМИКА

27.

Практическия опит, придобит от Комисията при прилагането на разпоредбите за държавна помощ по отношение на публичните дружества и общата подкрепа между институциите на Общността относно основните идеи на принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика, подкрепят виждането на Комисията, че това е един подходящ критерий за определяне на това дали е налице или не държавна помощ. Независимо от това, следва да се отбележи, че мнозинството от случаите, в които този механизъм е бил прилаган, са били доста специфични, и че широкото прилагане на този механизъм би могло да бъде свързано с доста затруднения. В допълнение, бяха изразени опасения, че прилагането на принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика от страна на Комисията би могло да доведе до това решенията на Комисията да изместват инвеститорите и така да се намесват в тяхното разбиране за процеса на инвестиране. Тези критики могат да бъдат опровергани първо, поради факта, че принципът вече доказа своята способност да бъде използван като подходящ критерий за определяне в редица индивидуални случаи на това кои публични средства съставляват помощ. На второ място, Комисията не е имала в миналото, нито ще има за в бъдеще целта да взема решения вместо инвеститорите. Всички искания за допълнително финансиране предполагат да се извърши анализ на риска и на вероятния резултат от реализирането на проекта и това се отнася както за публичните предприятия и публичните органи, така и за частните предприятия и частните инвеститори.

Комисията също така осъзнава, че анализът на риска изисква публичните дружества, както и частните дружества да демонстрират предприемачески качества, които поради естеството на проблема предполагат широк спектър от възможности при вземането на решение от страна на инвеститора. В този широк спектър от възможности преценката при вземането на решение не може да бъде третирана като включваща сама по себе си държавна помощ. При преценката на законосъобразността на предоставянето на средства държавата-членка е тази, която трябва да реши дали е необходимо да направи уведомяване в съответствие с нейните задължения, съгласно член 93, параграф 3. В това отношение е полезно да бъдат припомнени мерките, визирани в Съобщението от 1984 г. относно публичните холдинги, което указва, че в случай че се предполага, че дадено преливане на финансови средства от държавата към публичен холдинг съставлява помощ, то Комисията следва да бъде предварително уведомена. На базата на извършената проверка на получената информация, Комисията решава в рамките на 15 работни дни дали информацията следва да се разглежда като уведомяване по смисъла на член 93, параграф 3 (точка 4.4.2). Единствено в случай че не са налице обективни основания да се очаква, че дадена инвестиция ще донесе такава адекватна възвръщаемост на средствата, която би била приемлива за един частен инвеститор в сходно частно предприятие, опериращо при нормални условия на пазарна икономика, е налице държавна помощ, дори и в случаите, когато това финансиране се извършва изцяло или отчасти от обществени средства. Комисията не възнамерява да анализира предварително проектите на инвеститорите (освен ако предварително не е получено уведомление в съответствие с изискванията на член 93, параграф 3).

28.

Няма спор по въпроса, че Комисията ще използва възможността да заяви, че предоставянето на обществени средства съставлява държавна помощ въз основа на това, че общата възвръщаемост на средствата не е адекватна. Единствено проекти, по които Комисията смята, че към момента на вземане на инвеститорското решение/решението за финансиране не може да се очаква по обективни причини или недобросъвестност адекватна възвръщаемост в подобно частно дружество, могат да бъдат третирани като държавна помощ. Това става единствено в случаите, когато средствата са били предоставени при по-изгодни условия, отколкото ако биха били предоставени на частно предприятие, т.е. налице е подпомагане. Очевидно е, че поради наличието на риск при всяка инвестиция, не всички проекти могат да бъдат успешни и определени инвестиции могат да донесат по-малко от очакваната възвръщаемост или да са пълен провал. Такъв е случаят и с частните инвеститори, чиито инвестиции също могат да донесат по-малко от очакваната възвръщаемост или да са пълен провал. Освен това, този подход не прави дискриминация между краткосрочна и дългосрочна възвръщаемост, при условие че рисковете са преценени адекватно и обективно към момента на вземане на решението да се инвестира и по начин, по който един частен инвеститор би избрал.

29.

Като разяснява как да се прилага принципът на инвеститора в условията на пазарна икономика от Комисията, както и критерият, използван за да се определи кога е налице помощ, настоящото съобщение ще намали несигурността в тази сфера. В настоящото съобщение Комисията не възнамерява да прилага принципи (в една особено комплексна сфера) по догматичен или доктринерски начин. Комисията споделя мнението, че многовариантността на възможните решения трябва да доведе до едно предприемаческо инвеститорско решение. Принципите обаче би следвало да се прилагат тогава, когато е извън всяко разумно съмнение, че няма друго правдоподобно обяснение за предоставянето на публични средства, освен това да се приеме, че те са държавна помощ. Този подход би следвало също така да се прилага по отношение на всяко кръстосано субсидиране, извършвано от печелившата част от група от публични дружества по отношение на непечелившата. Това се получава при частните дружества, или когато въпросното дружество има стратегически план с добри перспективи, предвиждащ печалба в дългосрочен план, или когато кръстосаното субсидиране дава нетна печалба за групата като цяло. В случаите, когато е налице кръстосано субсидиране в публични холдингови дружества, Комисията ще вземе предвид подобни стратегически планове. Такова кръстосано субсидиране ще бъде третирано като помощ единствено ако няма друго разумно обяснение на преливането на средства, освен квалифицирането му като помощ. По фискални или други причини определени дружества, било държавни или частни, често биват разделяни на няколко юридически обособени клонове. Комисията не възнамерява да изисква информация за преливането на средства между такива юридически обособени клонове на дружества, за които се изисква общ отчет.

30.

Комисията е запозната с разликата в подхода, който един инвеститор в условията на пазарна икономика би могъл да има между, от една страна, неговото минимално участие в дадено дружество и, от друга страна, притежаването на пълен контрол по отношение на огромна група дружества. Първото би могло по-скоро да бъде характеризирано като спекулативно или като краткосрочен интерес, докато последното — обикновено предполага наличието на дългосрочен интерес. Поради това, когато орган на публичната власт упражнява контрол по отношение на едно определено публично дружество или група от дружества, то той би бил по-слабо мотивиран от съображения за краткосрочна печалба, отколкото ако има минимално участие (без възможност за контрол) и неговата перспектива във времето е съответно по-дългосрочна. Комисията ще вземе предвид естеството на участието на публичните органи при сравняването на тяхното поведение с определящия критерий — частния инвеститор, действащ при подобни условия. Това е също така валидно при оценяването на направени искания за отпускане на допълнителни средства за финансово преструктуриране на дружество като противоположно на исканията за отпускане на средства за финансиране на специфични проекти (27). В допълнение, Комисията също така отчита факта, че подходът на инвеститора в условията на пазарна икономика е като цяло по-добре приложим по отношение на искания за допълнително финансиране, когато дадено дружество или група от дружества, които са поискали финансирането, са в състояние да предоставят адекватна възвръщаемост под формата на дивиденти или акумулиране на капитал от предишни инвестиции. Когато в това отношение дадено дружество е дало резултати по-ниски в сравнение с тези на еквивалентни дружества, това искане за финансиране ще бъде разгледано по-скептично от частния инвеститор/собственик, от когото е поискано да предостави допълнително средства. Когато искането за финансиране е необходимо с цел да се запази инвестицията като цяло, от публичните органи, както и от частния инвеститор може да бъде очаквано да вземат предвид този по-широк контекст при преценката на това дали ангажирането с отпускане на нови средства е оправдано от търговска гледна точка. В заключение, когато поради липсата на средносрочна/дългосрочна търговска ефективност, е взето решение да се прекрати дадена дейност, би могло да се очаква групата от публични дружества, както и от групата частни дружества намаляване на обема или времетраенето на оборота с оглед запазването на цялостния търговски имидж и структурата на групата.

31.

При извършването на преценка на исканията за допълнително предоставяне на средства, един акционер нормално би имал на разположение информацията, необходима, за да прецени дали следва да поеме този ангажимент за отпускане на допълнително финансиране. Обемът и подробностите в информацията, предоставена от страна на предприятието, искащо допълнително финансиране, могат да варират в зависимост от естеството и обема на исканите средства, от отношенията между дружеството и акционера и дори в зависимост от това какъв резултат е дало дружеството в миналото при предоставянето на адекватна възвръщаемост (28). Инвеститорът, опериращ в условия на пазарна икономика нормално не би предоставил каквото и да е допълнително финансиране без да е налице необходимата информация. Подобни съображения биха били прилагани и по отношение на публичните предприятия, искащи финансиране. Тази финансова информация, която е под формата на съответната документация следва да се предостави след нарочно поискване на Комисията, ако бъде преценено, че тя би помогнала при преценяването на направените инвеститорски предложения от гледна точка на това да бъде решено дали или не тяхното инвестиране представлява помощ (29). Комисията няма да разгласи предоставената ѝ информация, тъй като е задължена да пази професионална тайна. Поради това, инвестиционните проекти няма да бъдат предварително подробно разглеждани, с изключение на случаите, когато е налице помощ и се изисква уведомяване в съответствие с изискванията по член 93, параграф 3. Когато са налице достатъчно основания, за да се прецени, че следва да бъде отпусната помощ под формата на средства за дадено публично предприятие, Комисията в съответствие с нейните задължения, произтичащи от членове 92 и 93, би могла да изиска от държавата-членка информация, необходима за преценяване на това дали е налице помощ в конкретния случай.

VI.   СЪВМЕСТИМОСТ НА ПОМОЩТА

32.

Всяка държава-членка е свободна да определи размера и естеството на нейния публичен сектор и да го променя с течение на времето. Комисията приема, че когато държавата реши да упражни правата си по отношение на публичната собственост, търговските цели не са винаги най-важните мотиви. От публичните дружества понякога се очаква да изпълняват нетърговски функции едновременно или в допълнение на техните търговски дейности. Например в някои държави-членки публичните дружества могат да бъдат използвани като двигател на икономиката като част от мерките за борба с рецесията, за преструктуриране на затруднени промишлени отрасли или да действат като катализатор на регионалното развитие. От публичните дружества се очаква да бъдат локализирани в неразвити райони, където разходите са по-високи, или да поддържат брой работни места, надвишаващ чисто търговското ниво. Договорът предоставя на Комисията възможността да вземе предвид такива обстоятелства, когато това е оправдано от гледна точка на интереса на Общността. В допълнение, предоставянето на някои услуги би могло да включва в себе си предоставяне на публични услуги, които сами по себе си могат да бъдат принудително изпълнявани чрез политически или правни средства. Тези нетърговски цели/функции (социални цели) са разход, който трябва обезателно да бъде покрит от държавата (т.е. от данъкоплатците) или под формата на ново финансиране (например инжектиране на капитал) или под формата на намалена възвръщаемост на инвестирания капитал. Това допълнение към предоставянето на публични услуги може в определени случаи да наруши конкуренцията. Освен ако някоя от дерогациите, заложени в Договора, не е приложима, публичните предприятия не са изключени от приложното поле на разпоредбите за конкуренция поради изпълнението на тези нетърговски дейности.

33.

За да изпълни задълженията си съгласно Договора, Комисията следва да разполага с информацията, необходима за преценка на това дали е налице помощ, да квалифицира тази помощ и след това да прецени дали някоя от дерогациите, предвидени в Договора, е приложима. Настоящото съобщение се ограничава с поставянето на задачата за увеличаване на прозрачността по отношение на преливането на финансови средства, което е една необходима първа стъпка. Като втора стъпка се поставя задачата да се реши дали дадена помощ се определя като съвместима, но този въпрос не се разглежда, тъй като той се решава от Комисията в съответствие с добре известните принципи, които не са претърпели изменение. (Следва да бъде подчертано, че Комисията се занимава с помощ, само когато такава помощ оказва влияние на вътрешната търговия в Общността и върху конкуренцията. Така, ако е предоставена помощ на публично предприятие за нетърговска цел и тази помощ не може да окаже влияние върху конкуренцията и търговията в Общността, член 92, параграф 1 не се прилага). Задължението да се предоставят за контролиране от Общността всички мерки, имащи характер на помощ, е необходима контрамярка на правото на държавите-членки да изнасят в останалите държави-членки и това е основата на общия пазар.

VII.   РАЗЛИЧНИ ФОРМИ НА ДЪРЖАВНА НАМЕСА

34.

При преценката на това дали определени обществени средства, предоставени на публични предприятие съставляват помощ, Комисията следва да вземе предвид факторите, посочени по-долу за всеки вид държавна намеса, упоменат в настоящото съобщение — инжектиране на капитали, предоставяне на гаранции, отпускане на заеми, възвръщаемост на инвестиции (30). Тези фактори са предоставени като общи указания на държавите-членки за това какво би предприела Комисията при решаването на конкретни случаи. При прилагане на тази политика, Комисията ще вземе предвид възможността да бъде приложен принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика, разгледан по-горе. Настоящото съобщение използва дефинициите за публични средства и публични предприятия, използвани в Директивата относно прозрачността с цел да се предостави информация на държавите-членки за това какъв е общия подход на Комисията. Независимо от това, както Комисията е подхождала при решаването на конкретни случаи, така и сега, тя следва да докаже при прилагането на тази политика по отношение на индивидуални случаи, че са налице: публични предприятия по смисъла на член 90 и държавни източници на средства по смисъла на член 92, параграф 1. Колкото по отношение на разпоредбите за предоставяне на информация, съдържащи се в Директивата относно прозрачността, тези разпоредби бяха подкрепени от Съда на Европейските общности за използване за целите на директивата, поради което Комисията няма задължението да обосновава необходимостта от използването им.

Инжектиране на капитал

35.

Инжектирането на капитал се третира като помощ, когато е извършено при обстоятелства, които биха били неприемливи за един инвеститор, опериращ в нормални условия на пазарна икономика. Това обикновено означава, че се има предвид случая, когато структурата и бъдещите перспективи на дружеството са такива, че на базата на сравнение с подобно частно дружество не е възможно да се прогнозира нормална възвръщаемост (под формата на дивиденти или увеличаване на капитала) в разумен период от време. Поради това, Съобщението от 1984 г. относно инжектирането на капитали остава в сила.

Инвеститор в условията на пазарна икономика би инвестирал в придобиването на дялове от капитала на дадено дружество, ако стойността към момента на закупуването (31) на очаквания от планирания проект бъдещ паричен оборот (която нараства за инвеститора с плащанията за дивиденти и/или увеличаване на капитала и изчисления риск) превишава новите разходи. Контекстът, в който такава инвестиция би следвало да се прецени, е разгледан в параграфи 27—31.

36.

В някои държави-членки инвеститорите са задължени със закон да закупят допълнителни дялове от капитала на предприятия, чийто основен капитал е бил намален поради продължителни загуби под предвиденото ниво. Държавите-членки твърдяха, че инжектирането на капитали не следва да бъде третирано като помощ, тъй като то съставлява изпълнение на предвидено от закона задължение. Това „задължение“ обаче e очевидно. Търговците инвеститори, които се сблъскват с тази ситуация следва да вземат предвид всички възможни решения, включително възможността за ликвидация, в противен случай следва да намалят инвестицията. В случай, че такава ликвидация или намаляване на инвестицията, които са доказали в практиката, че са по-доброто разрешение (вземайки предвид влиянието върху групата от дружества), не бъдат предприети, то тогава всяко следващо инжектиране на капитали или интервенция от страна на държавата следва да бъде третирано като помощ.

37.

При сравняване на действията на държавата с тези на частния инвеститор, опериращ в условията на пазарна икономика, и по-специално в случаите, когато дадено дружество няма загуби, Комисията ще преценява финансовото състояние на дружеството към момента, в който е (или е било) предложено да се инжектира допълнителен капитал. На базата на направения анализ на посочените по-долу критерии Комисията ще прецени дали е налице елемент на помощ, съдържащ се в обема на инжектирания капитал. Тези елементи на помощ се състоят в разликата, която съществува между цената и себестойността на инвестицията. Следва да се подчертае, че критериите, посочени по-долу са задължителни за всеки анализ, но не са винаги достатъчни, тъй като следва да се държи сметка за принципите, посочени в параграфи 27—31 по-горе, както и за това дали исканите средства са предназначени за инвестиционни проекти или за финансово преструктуриране.

37.1.

Печалба и загуба. Анализ на резултатите на дружеството, разпростиращ се върху няколко години. Релевантните доходи следва да се обособят и характеризиращите тенденции да се подложат на преценка.

37.2.

Финансови индикатори. Следва да бъде направено сравнение между съществуващото съотношение дългове/придобити дялове от капитала (пуснати в движение от дружеството) и общоприетите норми, средните нормите за съответната промишленост и тези на близките конкуренти, и т.н. Следва да бъде извършено изчисление на различни пропорции между ликвидност и платежоспособност, за да се провери финансовото положение на дружеството (това се отнася особено много за оценяването на кредитно-финансовия потенциал на дружеството, опериращо в нормални условия на пазарна икономика). Комисията си дава сметка за трудностите, свързани с извършване на такова сравнение между държавите-членки поради наличието на различни счетоводни системи или стандарти. Тя ще вземе това предвид при определяне на релевантните пунктове, които следва да бъдат използвани за сравняване с публични предприятия, получаващи финансиране.

37.3.

Финансови проекти. В случаите, когато финансирането е предназначено за инвестиционна програма, тогава очевидно тази програма и предвижданията, на които тя се основава следва да бъдат изследвани в подробности, за да се установи дали инвестирането е оправдано.

37.4.

Състояние на пазара. Следва да бъдат анализирани тенденциите на пазара (миналите и още по-важно — бъдещите перспективи), както и дяла, който дружеството притежава на пазара за определен период от време и съответно бъдещите проекти следва да бъдат предмет на подробно разглеждане.

Гаранции

38.

Позицията, която Комисията прие по отношение на гаранциите, беше доведена до знанието на държавите-членки (32). Тази позиция третира всички видове обезпечения, предоставени от държавата пряко или посредством делегиране на финансови институции като попадащи в приложното поле на член 92, параграф 1 от Договора. Единствено ако гаранциите бъдат предмет на оценка, извършена към момента на предоставянето им, е възможно да бъде установено, че те нарушават или е възможно потенциално да нарушат конкуренцията. Фактът, че дадено предприятие получава гаранция, дори и тази гаранция никога да не е била искана, би могъл да му даде възможност да продължи да търгува, вероятно на базата на това, че то е в състояние да принуди конкурентите си, които нямат такава подкрепа да излязат извън бизнеса. Въпросното предприятие следва да е получило подкрепа, която поставя неговите конкуренти в непривилегировано положение, т.е. било е подпомогнато и това се е отразило на конкуренцията. Оценката на това дали е налице елемент на помощ при отпускането на гаранции включва анализ на финансовото положение на заемополучателя (виж точка 37 по-горе). Елемента на помощ при гаранциите се изразява в разликата между цената, която заемополучателят би платил на свободния пазар и тази, която всъщност той е платил, вследствие на гаранцията, без да се включва премията, платена за отпускане на гаранцията. Всяка гаранция, дадена от правителството по отношение на публично или частно предприятие, гарантира на кредиторите удовлетворяване на техните вземания. В случай че такава гаранция бъде обявена за несъвместима с принципите на общия пазар, след като е направена преценка и по отношение на прилагането на дерогациите съгласно Договора, то сумите, предоставени като помощ, следва да бъдат възстановени от дружеството на правителството, дори това да означава обявяване в несъстоятелност; претенциите на кредиторите обаче следва да бъдат уважени. Тези разпоредби следва да бъдат прилагани еднакво по отношение на частни и публични предприятия без да са необходими други допълнителни условия за публичните предприятия, освен тези, посочени по-долу.

38.1.

Публичните предприятия, чийто правен статут не позволява обявяване в несъстоятелност, са в състояние на непрекъснато получаване на помощ по всички заеми, еквивалентни на гаранциите, когато този статут позволява на въпросните предприятия да получават кредити при условия, които са по-благоприятни от обичайните.

38.2.

Когато публичните органи държат едно публично предприятие по начин, по който те се излагат на неограничена отговорност вместо обичайната ограничена отговорност, Комисията ще третира това като неограничено гарантиране, предмет на неограничена отговорност (33). Комисията ще прилага горепосочените принципи по отношение на тази гаранция.

Заеми

39.

Когато заемодател, който оперира в нормални условия на пазарна икономика, предоставя заем на клиент, той е добре осведомен за съдържащия се риск. Рискът разбира се е в това, че клиентът може да няма възможност да върне заема. Потенциалната загуба се разпростира по отношение на цялата сума (капитала) и дължимите, но неизплатени лихви за неустойка. Рискът, свързан с всеки договор за заем, рефлектира по отношение на две основни посоки:

а)

лихвения процент, който е определен;

б)

гаранциите, предоставени за обезпечаване на отпуснатия кредит.

40.

Когато рискът, свързан с отпускането на заем е висок, би могло да се очаква, че това ще се отрази както на посоченото в буква а), така и на посоченото в буква б). В случай, че те останат непроменени, Комисията ще приеме, че въпросното предприятие е било облагодетелствано, т.е. подпомогнато. Подобни съображения се прилагат и когато предоставените гаранции и дължимата твърдо определена или плаваща такса, която следва да плати дружеството, са недостатъчни, за да се възстанови изцяло отпуснатия заем. Комисията за в бъдеще ще преценява внимателно обезпеченията, предоставяни за гарантиране на кредитното финансиране. Оценката на този процес ще се извършва по същия начин, както за инжектирането на капитали (виж точка 37 по-горе).

41.

Елементите на помощ водят до различие между това какво обичайно предприятието следва да заплати (което от своя страна зависи от неговото финансово състояние и от обезпеченията, които могат да бъдат предоставени в процеса на преговорите за отпускане на заем) и това, което е платено в действителност. (Този едноетапен процес на анализиране на отпуснатия заем е основан на предположението, че в случай на неустойка, заемодателят ще упражни своето право на възстановяване на дължимите суми). В изключителни случай, т.е. когато един необезпечен заем е предоставен на дружество, което при нормални обстоятелства не би могло да получи финансиране (например поради това, че перспективите му за възстановяване на заема не са добри), заемът се приравнява ефективно на изплатена парична сума и Комисията ще го третира по този начин.

42.

Ситуацията може да бъде разгледана от гледна точка на заемодателя към момента на отпускане на заема. Ако той избере да отпусне заем (или пряко, или косвено е принуден да го направи, какъвто би могъл да е случая с контролираните от държавата банки) при условия, които не биха били третирани като приемливи от гледна точка на банковата практика, то тогава е налице елемент на помощ, който следва да бъде количествено определен. Тези разпоредби разбира се следва да бъдат прилагани също така и по отношение на частни предприятия, получаващи кредити от публични финансови институции.

Възвръщаемост на инвестициите

43.

Държавата, както и всеки друг инвеститор в условията на пазарна икономика, следва да очаква обичайната възвръщаемост на инвестираните от тях капитали, сравнима с тази, която биха получили, ако бяха инвестирали в частно дружество, под формата на дивиденти или увеличаване на капитала (34). Възвръщаемостта на инвестираните средства ще следва да бъде определено като печалбата (след отчитането на инфлацията и преди облагането на данъци и отчисления), изразяваща се в процент от вложените средства. Ето защо, това е един начин за определяне, който е неутрален по отношение на начина на финансиране, използван от всяко едно дружество (чрез встъпване в дълг или придобиване на дялове от капитала на дружеството), което за публичните предприятия може да бъде решено по външни причини или по чисто търговски причини. В случай че тази обичайна възвръщаемост нито e предстояща в краткосрочен план, нито е много вероятно да стане предстояща в дългосрочен план (при наличието на несигурна дългосрочна бъдеща печалба, която не е добре изчислена) и без да са предприети действия за удовлетворяване от страна на публичното предприятие за подобряване на положението, то следва да се предположи, че предприятието е било непряко подпомогнато, тъй като държавата не получава ползите, които един инвеститор в нормални условия на пазарна икономика би очаквал от подобна инвестиция. Една нормална възвръщаемост би могла да се определи като се направи сравнение с възвръщаемостта в сравними частни дружества. Комисията отчита трудностите, свързани с извършването на сравнения между отделните държави-членки – виж по-специално точка 37. В допълнение, съществуващата разлика в капиталовите пазари, разликите във валутата и в лихвения процент в различните държави-членки, затрудняват допълнително извършването на международни сравнения между тези съотношения. Когато съществуващата счетоводна практика дори само в една единствена държава-членка извърши оценяването на активите неточно, Комисията ще прецени възможността за използване или на приблизителна оценка или на подобен критерий, като например опериращия паричен оборот (след данък върху печалбата, но преди отчисленията) вместо икономическото изпълнение.

В случай че е налице неадекватна възвръщаемост на средствата едно частно предприятие или само ще предприеме действия за подобряване на ситуацията, или ще бъде принудено за това от неговите акционери. Това обикновено би означавало изработване на подробен план за увеличаване на цялостната печалба. В случай че публично предприятие има неадекватна възвръщаемост на средствата, Комисията би третирала тази ситуация като съдържаща елемент на помощ и тя следва да бъде анализирана в съответствие с член 92. При тези обстоятелства публичните предприятия действително получават техния капитал по-евтино от установените нива на пазара, т.е. това е еквивалентно на субсидиране.

44.

По същия начин, в случай че държавата се откаже от прихода си от дивиденти от публично предприятие и като резултат задържаните печалби не съставляват нормална възвръщаемост, както е определена по-горе, то тогава въпросното дружество е де факто подпомагано от държавата. Това може да се счита за по-предпочитан вариант от държавата, не толкова по причини от търговско естество за изоставяне на дивиденти (или приемане на намалени плащания за дивиденти), отколкото редовното инжектиране на капитали в дружеството. Крайният резултат е един и същи и това ритмично „финансиране“ следва да бъде третирано по същия начин като новите капиталови инжекции и оценявано в съответствие с принципите, установени по-горе.

45.   Продължителност

След първоначален период от пет години, Комисията ще прегледа прилагането на политиката, описана по-горе в настоящото съобщение. На базата на това преразглеждане и след като се консултира с държавите-членки, Комисията може да предложи промени, които тя счете за целесъобразни.


(1)  ОВ L 254, 12.10.1993 г.

(2)  Директива 80/723/ЕИО (ОВ L 195, 29.7.1980 г., стр. 35), изменена с Директива 85/413/ЕИО (ОВ L 229, 28.8.1985 г., стр. 20), която включва преди това изключени области.

(3)  Съвместни дела № 188 до 190/80, France, Italy and the United Kingdom v. Commission [1982] ECR 2545.

(4)  Виж също точки 32 и 33 по-долу.

(5)  Решение 81/2320/ЕОВС от 7 август 1981 г. (ОВ L 228, 13.8.1981 г., стр. 14). Виж по-специално второто съображение и член 1.

(6)  Директива 81/363/ЕИО на Съвета от 28 април 1981 г. (ОВ L 137, 23.5.1981 г., стр. 39). Виж по-специално последното съображение и член 1, буква д).

(7)  Решение 322/89/ЕОВС на Комисия от 1 февруари 1989 г. (ОВ L 38, 10.2.1989 г.).

(8)  Директива 90/684/ЕИО на Съвета от 21 декември 1990 г. (ОВ L 380, 31.12.1990 г., стр. 27).

(9)  ОВ L 86, 31.3.1989 г., стр. 76.

(10)  Виж например ОВ С 28, 9.2.1981 г., стр. 23 и ОВ С 7, 12.1.1987 г., стр. 320.

(11)  Съобщение до държавите-членки относно публичните органи, държащи капитал в дружества. (Бюлетин ЕС 9 —1984).

(12)  ОВ L 277, 29.9.1982 г., стр. 15.

(13)  ОВ С 198, 7.8.1990 г., стр. 2.

(14)  ОВ L 16, 20.1.1989 г., стр. 52.

(15)  Решения по Дела Meura (ОВ L 276, 19.10.1984 г., стр. 34), Leeuwarden (ОВ L 277, 29.9.1982 г., стр. 15), Intermills (ОВ L 280, 2.10.1982 г., стр. 30) Bosh/Noviboсh (ОВ L 59, 27.2.1985 г., стр. 21), Boussac (ОВ L 352, 15.12.1987 г., стр. 42), Alfa-Fiat (ОВ L 394, 31.5.1989 г., стр. 9), Pinault-Isoroy (ОВ L 119, 7.5.1988 г., стр. 38), Fabelta (ОВ L 62, 3.3.1984 г., стр. 18), Ideal Spun (ОВ L 283, 27.10.1984 г., стр. 42), Renault (ОВ L 220, 11.8.1988 г., стр. 30), Veneziana Vetro (ОВ L 166, 16.6.1989 г., стр. 60), Quimigal (ОВ С 188, 28.7.1990 г., стр. 3) и IOR/Finalp (все още непубликувано), където могат да се намерят същите мотиви.

(16)  Решения по Дела CDF/Orkem, от части (op. cit.), Quimigal, от части (op. cit), Intermills II (Бюлетин ЕС 4-1990, точка 1.1.34) и Ernaelsteen (18-ти Отчет за конкуренцията, точки 212 и 213).

(17)  Все още непубликуван.

(18)  ОВ L 227, 19.8.1983 г., стр. 1. Виж по-специално случаи, отнасящи се до Arbed, Sidmar, ALZ, Hoogovens, Irish Steel, Sacilor/Usinor and British Steel, където могат да бъдат открити същите мотиви. Във всички тези случаи от стоманодобивната промишленост помощта се смята за съвместима. Напоследък Съветът с единодушие одобри този принцип по Дело Finsider/ILVA - виж точка 26 по-долу.

(19)  Belgium v. Commission [1986] ECR 2321.

(20)  Cauza C-301/87 (încă nepublicată).

(21)  A se vedea și cauzele Intermills 323/82, cauzele conexate Leeuwarden 296/318/82, cauza Meura 234/84, unde poate fi găsit un raționament similar.

(22)  Cauzele C-305/89 și respectiv C-303/88 (încă nepublicate).

(23)  Дело 78/76.

(24)  Дело 290/83.

(25)  Следва да бъде отбелязано, че това не е изчерпателен списък от различните форми на финансиране, под които помощта може да съществува. Европейската комисия ще предприеме действия срещу предоставянето на каквито и да било други привилегии на публични предприятия, явни или скрити, които могат да съставляват помощ.

(26)  ОВ L 86, 31.3.1989 г., стр. 76. Виж също Съобщение на Комисия до Съвета от 25 октомври 1988 г. — SEC(88) 1485 в края и точка 207 от 14-ти Доклад относно конкуренцията. Де факто целта на Кодекса за стоманодобивната промишленост за всички държави-членки бе да се възстанови жизнеспособността чрез минимум възвръщаемост и самофинансиране в съответствие с принципите на пазарната икономика.

(27)  Това би могло да се окаже от особена важност за публичните дружества, чиито собственици — публичните органи систематически не предоставят необходимите капитали по причини, нямащи нищо общо с търговската практика (например ограничения в обществените разходи).

(28)  Акционерите, които притежават по-малката част от акциите, и които нямат „вътрешна“ информация за състоянието на дружеството могат да поискат по-формално обяснение на необходимостта от предоставяне на средства от страна на контролиращия собственик, който в действителност може и да е свързан на по-високо ниво с определянето на стратегиите и всъщност е част от информацията за финансовото състояние на дружеството.

(29)  Предоставянето на тази информация, след поискване, попада в приложното поле на правомощията на Комисията за разследване на помощ в съответствие с разпоредбите на членове 92 и 93, във връзка с член 5 от Договора и в приложното поле на член 1, буква в) от Директивата относно прозрачността, който предвижда, че целите, за които публичните фондове се използват, следва да бъдат прозрачни.

(30)  Това не е изчерпателно изброяване — виж забележка 24 по-горе.

(31)  Бъдещият паричен поток, сконтиран към стойността на капитала на дружеството (вътрешно касово сконто).

(32)  Съобщение до всички държави-членки от 5 април 1989 г., изменено с писмо от 12 октомври 1989 г.

(33)  Виж точка 24 по-горе.

(34)  Неполучаването на обществени средства, които нормално би следвало да се възстановят, попада в приложното поле на Директивата относно прозрачността.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

42


51995XC0927(01)


C 251/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Известие относно прилагането на правилата на конкуренция на ЕО по отношение на презграничните кредитни трансфери

(95/С 251/03)

ВЪВЕДЕНИЕ

1.

Настоящото известие установява подхода, който Комисията възнамерява да следва при определяне на съвместимостта на системите за презграничните кредитни трансфери с членове 85 и 86 от Договора за ЕО.

2.

При прилагането на правилата на конкуренцията трябва да се вземе предвид общата политика на Комисията по отношение на презграничните плащания. Една от основните цели на политиката на Комисията е да се гарантира, че в средносрочен план прозрачността, осъществяването и стабилността на презграничните системи за плащане са равностойни на тези на най-добрите местни системи за плащане. Пълните предимства на вътрешния пазар и на Икономическия и паричен съюз ще бъдат постигнати само ако за бизнеса и отделните лица е възможно да прехвърлят пари бързо и надеждно от една част на Съюза до друга.

3.

До скоро по-голяма част от презграничните кредитни трансфери се обработваха посредством традиционната система на банки кореспонденти. По този начин трансферите се обработваха и уреждаха индивидуално. Това означава, че за трансферите с малка стойност, разходите за трансфера представляваха голям процент от трансферираната сума. Много банки в ЕС си сътрудничиха, за да развият нови системи за обработване на презграничните кредитни трансфери. Тези системи, които обикновено използват местни клирингови системи за разпределяне на входящите презгранични кредитни трансфери в държавата по местоназначение включват:

тези, базирани на усъвършенствани кореспондентски банкови връзки между институции в различни държави-членки,

тези, базирани на обединения на конкретен вид институции,

тези, които разчитат на директни връзки между автоматизираните клирингови къщи (АКК).

4.

Някои по-големи банки използват собствена мрежа от клонове и дъщерни дружества като своя кореспондентска мрежа. Друга възможност за една банка е да търси начин за директно участие в АКК или други клирингови системи, намиращи се в друга държава-членка.

5.

Комисията приветства тези усилия за подобряване на качеството на услугите, които се предлагат на потребителите. Въпреки това проучванията на Комисията през 1993 г. и през 1994 г. показаха недостатъчен общ напредък по отношение на прозрачността и осъществяването на презграничните кредитни трансфери. Поради това Комисията прие предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно презграничните кредитни трансфери (1). Това предложение бе придружено от проект на настоящото известие.

6.

Настоящото известие цели да подпомогне участниците на пазара чрез информация за подхода на Комисията по въпроси, които са свързани с конкуренцията. Общият подход на Комисията ще бъде да се разглеждат позитивно договореностите между банките, които им дават възможност да предоставят подобрени системи за презгранични кредитни трансфери, и по-специално, които им дават възможност да спазват изискванията на проектодирективата. Такива договорености, въпреки това, трябва да отговарят на членове 85 и 86 от Договора за ЕО. Ефективната конкуренция между банките и между системите има важна роля за подобряването на ефективността на услугите и намаляването на цените за потребителите. Настоящото известие цели да изясни кои форми на сътрудничество допринасят за нежелани тайни споразумения и поради това, са разграничителна линия между случаите, в които сътрудничеството е необходимо и случаите, в които конкуренцията е възможна.

7.

Настоящото известие актуализира и заменя „Принципите на конкуренцията за системите за кредитни трансфери“, съдържащи се в приложение В от Работния документ на Комисията от 27 март 1992 г. (2) В светлината на по-нататъшния опит в тази област или при значителни промени в преобладаващите условия, при които е изготвено настоящото известие, Комисията може да счете за необходимо да промени настоящото известие.

1.   Обхват на настоящото известие и дефиниции

8.

В настоящото известие:

а)

„автоматизирана клирингова къща (АКК)“ означава електронна клирингова система, основана на съвкупност от процедури, при която кредитните и финансови институции представят и обменят данни и/или документи, отнасящи се до презгранични кредитни трансфери, основно чрез магнитни медийни или далекосъобщителни мрежи, които се управляват от центрове за обработка на данни;

б)

„кредитен трансфер“ означава плащане, което се състои от серии от операции, като се започне отплатежното нареждане, направено от наредителя за предоставяне на сумите на разположение на бенефициера. Както инструкциите за плащане, така и описаните вътре средства се прехвърлят от банката на наредителя към банката на бенефициера по възможност чрез няколко други банки като посредници и/или повече от една система за кредитен трансфер;

в)

„презграничен кредитен трансфер“ означава кредитен трансфер, направен от наредителя чрез банка или неин клон в една държава-членка на бенефициер в банка или неин клон в друга държава-членка;

г)

„система за презграничен кредитен трансфер“ означава система, чрез която инструкциите за плащане и описаните суми в тях могат да се прехвърлят с цел осъществяване на презграничен кредитен трансфер;

д)

„инструмент за презгранично плащане“ означава платежни средства (включително кредитен трансфер, карта за плащане или чек), които могат да се използват за презгранично плащане. Презграничното плащане може да бъде директно или дистанционно, в зависимост от това дали наредителят и бенефициерът физически се намират на едно и също място, когато плащането е инициирано;

е)

„такса за многостранен обмен“ означава съвместно договорената междубанкова такса за транзакцията.

9.

Настоящото известие се прилага само по отношение на системите за презгранични кредитни трансфери. За целите на настоящото известие система за кредитен трансфер в една държава-членка е презгранична система за кредитен трансфер, ако тя осъществява презгранични кредитни трансфери.

10.

Членове 85 и 86 се прилагат само когато може да има последици по отношение на търговията между държавите-членки. Системите за презгранични кредитни трансфери, именно поради това, че осъществяват презгранични кредитни трансфери, са в състояние да породят такива последици (3).

11.

Адресати на настоящото известие са кредитните институции и други институции, които участват в системите за презгранични кредитни трансфери и изпълняват такива трансфери. За целите на настоящото известие такива институции са наречени „банки“.

2.   Пазар

(1)   Съответен пазар

12.

За да се оценят последиците от едно споразумение за конкуренцията по смисъла на член 85, както и от гледна точка дали е налице господстващо положение на пазара по смисъла на член 86, е необходимо да се определи съответният пазар.

13.

Съответният продуктов пазар се състои от всички продукти, които се считат за равностойни или взаимозаменими от потребителя поради техните характеристики, цени и очаквана тяхна употреба. Структурата на търсенето и предлагането на пазара трябва също да бъде взета предвид. Съответният географски пазар е зона, в която условията на конкуренция, които се прилагат по отношение на съотвeтния продукт са сравнително хомогенни и които могат да бъдат отграничени от съседните зони особено поради това, че условията на конкуренция са значително различни в тези зони. Комисията може точно да определи пазарите само по отношение на отделни случаи. Тя, въпреки това, може да посочи как би подходила при определяне на пазара при оценката на системите за презгранични кредитни трансфери.

14.

За всеки конкретен презграничен кредитен трансфер банката на наредителя обикновено не избира банката на бенефициера. Въпреки това, това не означава, че няма възможност за конкуренция между банките за клиенти. Конкуренцията може да съществува, в различна степен на различни нива. За да се определи съответният пазар в един конкретен случай ще е необходимо да се определи степента на конкуренция на тези различни нива. Вътрешносистемна конкуренция ще е налице, когато участващите в една конкретна система банки се конкурират за клиенти, като предлагат най-добрите комбинации от цени и условия за осъществяване и получаване на презграничните кредитни трансфери. Конкуренция извън системата ще е налице, когато банките, които участват в различни системи за презгранични кредитни трансфери, се конкурират за клиенти. Вънтрешноинструментна конкуренция е налице, когато различни, но взаимнозаместими видове презграничните кредитни трансфери се предлагат от банки, например спешни и неспешни трансфери или трансфери, които пренасят допълнителна информация и такива, които не предоставят такава. Външноинструментната конкуренция ще е налице, когато инструментите за презгранични плащания, различни от презграничните кредитни трансфери са взаимно заменими с презграничните кредитни трансфери.

15.

Първо, най-широката степен на взаимозаменяемост би била с останалите дистанционни инструменти за презгранично плащане. Докато продуктовият пазар може да включва инструменти за плащане, различни от презграничните кредитни трансфери, инструментите за плащане, които могат да се използват за извършване на дистанционни презгранични плащания имат характеристики и крайни потребители, които са различни от инструментите за плащане, които могат да се използват само за директно плащане или национално плащане.

16.

Второ, в категорията на дистанционните презгранични кредитни плащания (или в категорията на презграничните кредитни трансфери) може да има отделни по-малки пазари. Системите, които се използват, за да се правят малки по размер плащания (на дребно) може да не са взаимозаменяеми с тези за плащания в големи размери (на едро). Същото се отнася и за плащания, които се правят на търговци на дребно или на други доставчици на стоки и услуги, за разлика от плащанията, които се правят на отделни лица или спешните спрямо неспешните плащания.

17.

Трето, един конкретен инструмент за плащане (или дори отделен сегмент от инструмента) може сам по себе си да съставлява съответен пазар. Например в решението на Комисията по отношение на Споразумението от Хелзинки Комисията установи, че директният съответен пазар е този на чуждестранните еурочекове, теглени в търговския сектор във Франция (4). Може да е необходимо по отделни случаи да се разгледат презграничните кредитни трансфери (или конкретни сегменти като презграничните кредитни трансфери на дребно) като съответен пазар.

18.

В допълнение към съответния пазар, в който банките се конкурират за клиенти, съществува съответен пазар, в който различни системи за презгранични кредитни трансфери, АКК и банки се конкурират в предлагането на други банки на различни канали за осъществяването на презгранични кредитни трансфери. Например различни банки в една държава-членка могат да се конкурират, за това да са кореспондентска банка на банки в други държави-членки. Банката кореспондент доставя входящите презгранични кредитни трансфери на банката на бенефициера. Конкуренцията за банки на този пазар може също да бъде определена като външносистемна конкуренция.

19.

Географският пазар е все още национален, тъй като условията на конкуренция, приложими по отношение на презграничните плащания се различават в различните държави-членки.

(2)   Конкуренция на съответните пазари

20.

Конкуренцията между банки за клиенти е ефективна само когато има прозрачност на цени и условия по отношение на потребителите. Конкуренцията ще бъде по-интензивна, когато на клиентите се предоставят ниски цени за прехвърляне, например ако банките предлагат да направят трансфери от името на тези, които нямат сметки в тях.

21.

В момента има външносистемна конкуренция между банките по отношение на различните системи за презгранични кредитни трансфери, при които се доставят кредитни трансфери от банката на наредителя в държавата, където се намира банката на бенефициера. Същевременно в много държави-членки може да има доста ограничена или изобщо липсваща конкуренция между местните клирингови системи, които се използват за разпределяне на входящите презгранични кредитни трансфери в тези държави-членки.

22.

Едно ограничение на вътрешносистемната конкуренция на дадена система има по-незначителни последици, когато то се компенсира от по-разширената конкуренция на други системи (външносистемна конкуренция) или от други инструменти, или от двете. Противно на това, когато тази по-разширена конкуренция е слаба или изобщо не съществува, ще бъде от особено значение да се гарантира, че потенциалната вътрешносистемна конкуренция не е ограничена. Освен това, ако подобни (вътрешносистемни) ограничения възникнат между конкуриращи се системи, не може да се очаква по-разширената конкуренция да е засилена, за да компенсира липсата на вътрешносистемна конкуренция.

3.   Отсъствие на ценова конкуренция

(1)   Членство в системата

23.

По отношение на въпроса за членството в системите за презгранични кредитни трансфери следва да се вземат предвид аспектите на общностното законодателство, различни от правилата на конкуренция. По-специално, когато системите са създадени по нормативен път или се регулират от държавни органи, се прилагат принципите на свобода на установяване, свободно предоставяне на услуги и свободно движение на капитали и плащания, които се съдържат в Договора за ЕО и във Втората банкова директива (5). Тези аспекти на публичното регулиране не са предмет на настоящия документ.

24.

Отделните договорености между банки, които създават нови или свързват съществуващи системи за презгранични кредитни трансфери трябва да съответстват на членове 85 и 86 от Договора за ЕО.

25.

Когато една система за презгранични кредитни трансфери съставлява „съществено съоръжение“, тя трябва да бъде отворена за други членове (за разлика от правото на собственост), при условие че кандидатите отговарят на съответните критерии за членство (виж параграф 26 по-долу). Съществено съоръжение е средството или инфраструктурата, без достъп до което/която конкурентите не могат да предлагат услуги на своите клиенти (6). Една система за презгранични кредитни трансфери е съществено съоръжение, когато участието в нея е необходимо за банките, за да се конкурират на съответния пазар. С други думи липсата на достъп до системата представлява сериозна бариера за навлизане на пазара за всеки нов конкурент. Такъв би бил случаят, при който един нов конкурент не може да получи приемлив достъп до друга система или да създаде своя собствена система, за да се конкурира на съответния пазар.

26.

Една система за презгранични кредитни трансфери, която представлява съществено съоръжение може да определя критерии за членство, при условие че те са обективно обосновани. Членството може да е под формата на директно или индиректно участие (7), като критериите за членство за директните членове и индиректните членове се различават в зависимост от различията на техните задължения. Критериите за членство следва да са писмени, достъпни и недискриминационни. Те могат, например, да определят изисквания за членовете относно тяхното финансово състояние, технически или управленски капацитет, както и съответно ниво на кредитен рейтинг. Плащането на първоначална такса може също да се изисква. Първоначалната такса, въпреки това, не може да бъде толкова висока, че да бъде бариера за членство. При всички случаи размерът на една първоначалната такса не трябва да надвишава справедливия дял от реалните разходи за минали инвестиции в системата. Критериите за членство не могат да поставят членуването в системата под условие, свързано с приемането на други несвързани услуги.

27.

Изискването за минимален брой сделки може да представлява входна бариера за по-малките банки. Една система за презгранични кредитни трансфери, която съставлява съществено съоръжение следва винаги, когато това е възможно, да допуска членство на банки с малък брой транзакции. Един приемлив начин за постигане на това е, ако се даде възможност за индиректно участие на такива банки. Когато индиректното участие не е налице, трябва да има обективно обосновани причини за всяко изискване за минимален брой сделки.

28.

Отказът от членство или окончателното изключване от система за презгранични кредитни трансфери, която е съществено съоръжение, следва да бъде съпроводен от писмено изложение на мотивите за отказа или изключването и следва да може да бъде предмет на независима контролна процедура.

29.

Една система, която не е съществено съоръжение, не е задължена да бъде отворена за други членове, нито да има обективно обосновани критерии за членство. Системите, независимо от това дали те са съществено съоръжение или не, могат да бъдат освобождавани съгласно член 85, параграф ,3 ако те препятстват отделни членове от участие в други системи с цел да се осигури адекватен обем.

(2)   Функциониране на системата

30.

Споразуменията между банки не трябва да водят до никакви изключителни договорености: клиентите трябва да останат свободни да сменят веднага банковите връзки от една институция до друга или до банката с различни институции.

31.

Банките в рамките на една система за презгранични кредитни трансфери могат да се договорят за стандартите, които се отнасят до оперирането на системата, вида и качеството на сделките, които се обработват от системата и правилата са управление на сигурността и риска.

32.

Споразуменията по отношение на оперативните стандарти, включително долупосочените, обикновено попадат извън приложното поле на член 85, параграф 1:

формати на стандартизирано съобщение и рутинно идентифициране (но споразумения относно използвания хардуер следва да се избягват, освен ако това не е необходимо за функционирането на системата),

минимална информация, необходима за преминаването на трансфера през системата,

договорености за прехвърляне, например условия за това как да се извърши прехвърлянето, договаряне на суми за прехвърляне и уговаряне на момента, в който се счита, че прехвърлянето е извършено.

33.

Следните споразумения по отношение на стандартите могат да попаднат в приложното поле на член 85, параграф 1. В тези случаи те могат да бъдат освободени съгласно член 85, параграф 3, когато не са дискриминационни и са ограничени до това, което се изисква за подобряване на функционирането на системата.

(1)

Споразумения за стандартите на транзакцията, включително:

правила за времето на транзакциите, например определяне, че сумата ще бъде получена от банката на бенефициера на кредитния трансфер до определен краен срок, ако платежното нареждане бъде получено до определено време (но такива уговорки трябва да не водят до съгласувани практики по отношение на сумите спрямо клиентите),

максималния и минималния размер на сумите, които се обработват от системата.

(2)

Споразумения относно правилата за управлението на сигурността и риска, в това число:

критерии за получаване на прехвърляне и управление на прехвърлените сметки,

договорености, отнасящи се до стандартите за ликвидност (например изискване за допълнителна гаранция за покриване на рискове),

предварително уговорено разпределение на загубите при неизпълнение от страна на участниците.

34.

Споразуменията трябва да са ограничени до междубанковите връзки и не трябва да водят до съгласувани практики спрямо клиенти.

4.   Ценова конкуренция

(1)   Разходи за стартиране на системите за презгранични кредитни трансфери и оперативни разходи на централните звена

35.

Разходите, направени за създаване на една система за презгранични кредитни трансфери и тези, които са свързани с оперирането на централното звено (например една АКК), могат да бъдат поделени между участващите банки посредством например една тарифа АКК (която може да варира според размера или други установени условия), която е за сметка на участващите банки. Ако разходите за създаване са били направени по необходимост от участващи банки, които действат в качеството си на банки на бенефициери, може да е основателно тези разходи да бъдат покрити чрез колективно договорена такса за обмен (подобна на долуописаната).

(2)   Ценообразуване в системите за презгранични кредитни трансфери

36.

Една транзакция в рамките на една система за плащане обикновено включва най-малко четири страни: наредителя (клиента, който реализира плащането), банката на наредителя, бенефициера (клиента, който получава плащането) и банката на бенефициера. Техните четиристранни взаимоотношения са рамката, в която възниква цената вътре в системата за плащането: наредител — банка на наредителя, бенефициер — банка на бенефициера, банка на наредителя — банка на бенефициера и наредител — бенефициер. Договореностите по отношение на цената са зависими от взаимовръзката между тези четири вида отношения.

37.

По отношение на презграничния кредитен трансфер банката на наредителя и банката на бенефициера може да нямат директни договорни отношения. В такъв случай трансферът се осъществява посредством верига от банки. Всяка двойка банки в тази верига е свързана посредством двустранно споразумение и/или в система чрез многостранно споразумение. Междубанковото ценобразуване може да е част от взаимоотношенията между всяка една двойка банки.

а)   Ценообразуване на ниво банки клиенти

38.

Съществуват различните методи на ценообразуване, както самостоятелно, така и в комбинации. Те включват изрично уговорени цени, като таксите по сделката и годишните такси, така и по-малко прозрачни цени, като например практики за покриване на разходите по трансферите, по-малки лихви по балансовите сметки (и/или по-високи лихви по кредити или овърдрафтове), както и по-неизгодни обменни курсове за клиентите.

39.

Тук, както и в останалите области на банкова конкуренция, участващите банки следва да не правят споразумения, съгласно които се фиксират видовете цени или техния размер по отношение на клиентите. В някои случаи законодателството, въпреки това, ограничава обхвата, в рамките на който банките могат да определят цени по отношение на потребителите, при съобразяване с практиката на Съда на Европейските общности по отношение на прилагането на член 5, параграф 2 във връзка с член 85 от Договора.

б)   Многостранни такси за обмен

40.

Комисията счита, че двустранните споразумения за такси за обмен попадат по принцип извън обхвата на член 85, параграф 1. Противно на това многостранните споразумения за таксите за обмен ограничават конкуренцията и попадат в приложното поле на член 85, параграф 1, тъй като по същество те ограничават свободата на банките да определят самостоятелно ценовата си политика. Ограничението е вероятно да се отрази върху поведението на банките спрямо техните клиенти. Освен това има и друго ограничение на конкуренцията съгласно член 85, параграф 1, когато е налице споразумение или съгласувана практика между банки за отразяване на последиците от таксата за обмен в цените, които те определят за своите клиенти.

41.

Една достатъчно силна външносистемна конкуренция би могла да ограничи последиците от таксата за обмен по отношение на цените за клиентите. В такъв случай ограничителните последици от таксите за многостранен обмен в една система може да не са значителни (и съответно да не попаднат в обхвата на член 85, параграф 1), при условие че конкуриращите се системи не съдържат в себе си подобни многостранни такси за обмен.

42.

Когато външносистемната конкуренция е ограничена или не съществува, обикновено се счита, че таксата за многостранен обмен има последици, свързани с ограничаването на конкуренцията в значителна степен и поради това, попадаща в забраната на член 85, параграф 1.

43.

Когато споразуменията за такса за многостранен обмен попадат в обхвата на член 85, параграф 1, те могат да получат освобождаване по член 85, параграф 3 само ако бъде доказано, че са действително необходими за успешното прилагане на определени форми на сътрудничество. Комисията сама по себе си не налага никакви конкретни форми на споразумения между банките. Когато, обаче, банките уговарят такси за многостранен обмен, Комисията (прилагайки критериите, съдържащи се в член 85, параграф 3 за получаване на освобождаване) ще преценява дали потребителите (включително тези, които са клиенти и тези, които не са) получават справедлив дял от печалбата и дали конкретните уговорки за такси за обмен са наистина необходими като средство за постигане на такава печалба.

в)   Осъществяване на презграничните кредитни трансфери

44.

Пример за презграничен кредитен трансфер, който се осъществява от верига от банки е както следва. Банката на наредителя може да прехвърли трансфера на първата банка-посредник в същата държава-членка. Банката посредник осъществява презграничната връзка като прехвърля трансфера на втора банка посредник (банката кореспондент) в държавата-членка по местоназначение. Банката кореспондент доставя трансфера до банката на бенефициера. Това обикновено се прави посредством местна клирингова система. Една АКК може да участва на мястото на първата банка-посредник или на банката кореспондент или на мястото на двете.

45.

Междубанковото ценообразуване може да е част от взаимоотношенията на всяка двойка банки по веригата. В дадения пример всяка първа банка посредник и банката кореспондент обикновено са в състояние да постигнат двустранна договореност със съответните банки на наредителя и първите банки-посредници по отношение на цената на презграничните кредитни трансфери. Такива двустранни ценови споразумения попадат извън обхвата на член 85, параграф 1.Обратното, ако група от банки са договорили многостранна такса за обмен, която да покрива всяка от връзките по веригата, това ще попадне в обхвата на член 85, параграф 1. Въпреки това ограничителният ефект от таксата за многостранен обмен може да не е сериозен (и поради това да попада извън обхвата на член 85, параграф 1), при условие че има конкуриращи се системи, които сами по себе си също не съдържат подобни такси за многостранен обмен.

46.

Последната двойка банки по веригата са банката кореспондент и банката на бенефициера. Те може да използват местна кореспондентска връзка, но обикновено и двете са членове на местна клирингова система (или АКК), която се използва за разпределяне на входящите трансфери към държавата-членка по местоназначение. В този случай, външносистемна конкуренция е вероятно да бъде ограничена или дори да липсва, поради необходимостта да се използва система, която да гарантира доставката до всички банки на бенефициерите в държавата по местоназначение. (Разбира се няма да има външносистемна конкуренция изобщо, тогава, когато банките се споразумеят, че ще използват само една конкретна система за обслужване на входящите трансфери). Такса за многостранен обмен, която се прилага по отношение на презграничните кредитни трансфери, и която е част от системата, повдига въпроси, свързани с конкуренцията по член 85, параграф 1.

г)   Двойно таксуване

47.

Двойното таксуване е налице, когато наредителят на един презграничен кредитен трансфер иска да плати всички такси по трансфера (т.н. OUR трансфер (8)), но независимо от това или банката посредник или банката на бенефициера удържа от трансферираната сума, или банката на бенефициера му налага такса, която превишава сумата, която трябва да се плати за местен трансфер.

48.

Комисията счита, че възможността за потребителите да правят OUR трансфер е икономическа полза по смисъла на член 85, параграф 3. При определени обстоятелства, едно споразумение за такса за многостранен обмен, която се налага на презграничните кредитни трансфери, може да е задължително, за да се избегне практиката за двойно таксуване на презграничните кредитни трансфери, като по този начин се дава възможност на банките да предлагат OUR трансфери (виж параграф 53 и следващите параграфи по-долу). В такива случаи следва освобождаване от такса съгласно член 85, параграф 3.

49.

Комисията счита, че таксата за многостранен обмен, която се прилага по отношение на презграничните кредитни трансфери обикновено не е задължителна, за да се даде възможност на банките да предлагат дялов или презграничен кредитен трансфер BEN. По отношение на дяловите трансфери, банката на наредителя може да таксува своите клиенти, за да покрие разходите си, банката посредник може да удържи от сумата по трансфера определена част, която да покрива нейните разходи (или да таксува банката на наредителя), а банката на бенефициера може да таксува своите клиенти, за да покрие разходите си. По отношение на трансферите BEN банката на наредителя и банките посредници могат да удържат от сумата по трансфера определена част, която да покрива техните собствени разходи и банката на бенефициера може да определи за клиентите цена, която да покрива нейните собствени разходи.

50.

Банките следва да могат самостоятелно да решат дали да предлагат един или всички презгранични кредитни трансфери от типа дялови, BEN и OUR (9).

д)   Разходи за презграничните кредитни трансфери

51.

Осъществяването на един презграничен трансфер може да изисква допълнителни дейности, в сравнение с местните трансфери:

1.

във връзка със системата като цяло, може да е необходимо създаването на нова система или да се промени съществуващата, за да могат да се обработват презграничните трансфери;

2.

във връзка със самия трансфер, допълнителните задачи може да включват:

i)

даден презграничен трансфер може да е необходимо да се впише в баланса на разплащателните органи като входящо плащане;

ii)

плащането може да е необходимо да се обмени във валутата на бенефициер;

iii)

регламентът може да изисква от бенефициера да представи повече информация (например подробности относно платежното нареждане), отколкото обикновено се изисква за местните плащания;

iv)

подробностите за бенефициера, неговата банкова сметка и банковия код трябва да се удостоверят, тъй като тази информация често е непълна или неточна;

v)

платежното нареждане е необходимо да бъде препотвърдено, за да се обработи от клиринговата верига в държавата по местоназначение;

vi)

може да са необходими допълнителни клирингови и организационни операции.

52.

Независимо от това дали банката на наредителя, банката-кореспондент или АКК са в състояние да извършат тези допълнителни дейности, трансферът би могъл да бъде включен в местната клиригнова система на държавата по местоназначение, както ако той е местен трансфер. Това означава, че за банката на бенефициера не би имало разлика между получаването на трансфера, който произхожда от друга държава и получаване на чисто местен трансфер. В този случай, проблемът с двойното таксуване няма да възникне, а таксата за многостранен обмен, свързана с презграничния характер на трансфера, би била излишна.

е)   Избягване на двойното таксуване в случаите, в които презграничните трансфери пораждат специални разходи

53.

Въпреки това Комисията приема, че може да има обстоятелства, при които банката на бенефициера да продължи да се сблъсква с допълнителни разходи за получаването на презграничния трансфер, в сравнение с местните трансфери. По-специално, такъв би бил случаят в тези държави-членки, които изискват банката на бенефициера да докладва за входящите плащания на органите, които отговарят за баланса на плащанията, или които изискват бенефициерите да поучават повече информация от тяхната банка, отколкото обикновено се предоставя по местните плащания. Такъв би бил случаят също и когато банките на бенефициерите са направили разходи за въвеждане на нови системи (като в този случай отново позицията ще варира в различните държави-членки). При тези обстоятелства, може да е обосновано за банките в държавата по местоназначение да се споразумеят за такса за многостранен обмен, която да покрива тези допълнителни разходи, за да се избегне двойното таксуване. Такава такса за обмен може да се договори между участниците в една АКК, или по принцип между всички или по-голямата част от банките на дадена държава.

54.

Едно споразумение между участниците в една АКК би покривало необходимите допълнителни разходи на банките на бенефициера посредством такса за многостранен обмен, договорена между АКК и конкретните банки на бенефициера. Тази многостранно договорена такса за обмен би била базирана на действителните допълнителни разходи на банките на бенефициера и би могло да се включи в общата (двустранна) такса, която се събира от АКК от изпращащите банки (или изпращащите АКК). АКК възстановява на банките на бенефициерите направените от тях допълнителни разходи, като разпределя между тях таксата за обмен.

55.

Едно споразумение между всички или по-голямата част от банките в дадена държава би могло да покрие необходимите разходи на банките на бенефициерите посредством такса за обмен, договорена между всичките участващи банки на бенефициерите. За всеки конкретен трансфер една от тези банки би могла да действа като банка кореспондент (входящ пункт) за изпращащата банка. По същия начин всяка многостранно договорена такса за обмен би била основана на действителните допълнителни разходи на банките на бенефициерите и би могла да бъде включена в общата (двустранна) такса, налагана от банките кореспонденти на изпращащите банки (или изпращащите АКК). Банките кореспонденти биха възстановили на банките на бенефициерите направените от тях допълнителни разходи като разпределят между тях таксата за обмен.

ж)   Условия за многостранна такса за обмен

56.

Когато една многостранна такса за обмен попадне в обхвата на член 85, параграф 1, но може да бъде освободена като необходима за избягване на двойно таксуване, тя трябва да отговаря на следните условия:

1.

нейният размер трябва да е определен (и редовно коригиран) на нивото на средните действителни допълнителни разходи на участващите банки, действащи като банки на бенефициерите;

2.

таксата следва да е определена като обезщетение за неустойка, така че членовете на системата да могат да договарят двустранни такси над или под референтното ниво.


(1)  Съобщение от 18 ноември 1994 г. COM(94) 436: „Трансфери на средства в ЕС: прозрачност, изпълнение и стабилност“.

(2)  SEC(92) 621: „По-лесни презгранични плащания: премахване на бариерите“.

(3)  Дело 172/80 Züchner v. Bayerische Vereinsbank [1981] Преглед на Съда на Европейските общности 2021, параграф 18.

(4)  Решение на Комисията от 25 март 1992 г. Еурочек: Споразумението от Хелзинки, ОВ L 95, 9.4.1992 г., параграфи 8 и 76; потвърдено по този пункт от Първоинстанционния Съд на Европейските общности, дела Т-39/92 и Т-40/92 Groupement des cartes bancaires „CB“ and Europay International v. Commisison [1994], Преглед на Съда на Европейските общности II-49, параграф 104.

(5)  Втора Директива 89/646/ЕИО на Съвета от 15 декември 1989 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани със създаването и осъществяването на дейността на кредитните институции, ОВ L 386, 30.12.1989 г., стр. 1.

(6)  По отношение на понятието за основно средство виж дела 6 и 7/73 Institution Chemioterapico Italiano and Commercial Solvents Corporation v. Commission [1974], Преглед на Съда на Европейските общности 223; Решение на Комисията от 4 ноември 1988 г.London European – Sabena, ОВ L 317, 24.11.1988 г., стр. 47; Решение на Комисията от 11 юни 1992 г., B&I Line v Sealink [1992] CMLR 255; Решение на Комисията от 21 декември 1993 г.Port of Rødby, ОВ L 55, 26.2.1994 г., стр. 52; IGR Stereo Television, Единадесети доклад за конкуренцията, точка 94; DismaДвадесет и трети доклад за конкуренцията, точки 223 и 224.

(7)  Индиректното участие е форма на членство, която предоставя на институциите известни функции и отговорности за директно участие без да се отива до там, че да им се предоставят отговорности по създаването, които са запазени за директните участници.

(8)  Трансферите могат да се опишат като „OUR“, Дялови или „BEN“ в зависимост от това как клиентите изискват да се разпределят таксите:

при „OUR“ всички такси се поемат от наредителя (от английски „our charges“);

при Дяловите — разходите се поделят между наредителя и бенефициера;

при „BEN“ — всички разходи са за бенефициера.

(9)  Предложената директива би направила трансферите „OUR“ решение в случай на неизпълнение, тогава, когато нищо не е специфицирано от наредителя на трансфера.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

50


51995XC1123(01)


C 312/8

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Известие относно сътрудничеството между националните съдилища и Комисията в областта на държавната помощ

(95/C 312/07)

Целта на настоящото известие е да предостави ръководство за сътрудничество между националните съдилища и Комисията в областта на държавната помощ. Известието не ограничава по никакъв начин правата, предоставени от законодателството на Общността на държавите-членки, на лицата или на предприятията. То не накърнява тълкуването на законодателството на Общността, което е прерогатив на Съда и на Първоинстанционния съд на Европейските общности. В заключение, то не цели вмешателство под каквато и да е форма в работата на националните съдилища при изпълнение на техните задължения.

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

Премахването на вътрешните граници между държавите-членки позволява предприятията в Общността да разширят техните дейности в общия пазар и по този начин потребителите да извлекат полза от увеличената конкуренция. Тези предимства не трябва да бъдат излагани на риск чрез нарушаване на конкуренцията вследствие на неоправдано предоставена помощ на предприятия. Изграждането на вътрешния пазар потвърждава важността от прилагането на политиката на конкуренция в Общността.

2.

Съдът на ЕО е постановил редица важни решения за тълкуването и прилагането на членове 92 и 93 от Договора за ЕО. Първоинстанционният съд сега е компетентен да разглежда делата, заведени от частни лица срещу решенията на Комисията за предоставяне на държавна помощ и по този начин ще допринесе за създаването на съдебна практика в тази област. Комисията отговаря за ежедневното прилагане на правилата за конкуренция под наблюдението на Първоинстанционния съд и Съда на ЕО. Публичните органи и националните съдилища, заедно със съдилищата на Общността, както и Комисията, поемат своите задачи и отговорности по прилагането на правилата, определени в Договора за ЕО за предоставяне на държавна помощ в съответствие с принципите, установени от съдебната практика на Съда.

3.

Надлежното прилагане на политиката на конкуренция на общия пазар изисква ефективно сътрудничество между Комисията и националните съдилища. Настоящото известие пояснява как Комисията възнамерява да подпомага националните съдилища чрез установяване на тясно сътрудничество при прилагане на членове 92 и 93 в конкретните случаи. Много често се изразява безпокойство, че окончателните решения на Комисията по дела за отпускане на държавна помощ са взети, след като нарушаването на правилата за конкуренция е увредило интересите на трети лица. Докато Комисията невинаги е в състояние да действа незабавно, за да предпази интересите на трети лица в случаите на отпускане на държавна помощ, то националните съдилища са в по-добра позиция от гледна точка на преследване на нарушенията на член 93, параграф 3, последно изречение и удовлетворяване на засегнатата страна.

II.   ПРАВОМОЩИЯ (1)

4.

Комисията е административният орган, отговорен за прилагането и развитието на политиката на конкуренция за защита на обществения интерес в Общността. Националните съдилища са отговорни за защитата на правата на лицата и изпълнението на задълженията, обикновено след като са били сезирани от отделни лица. Комисията е длъжна да прегледа всички мерки за предоставяне на помощ, които попадат в обхвата на член 92, параграф 1, с цел да бъде преценена тяхната съвместимост с общия пазар. Националните съдилища трябва да осигурят, че държавите-членки спазват своите задължения при провеждане на процедурите.

5.

Член 93, параграф 3, последно изречение (в получер шрифт по-долу) има директен ефект в правната система на държавите-членки.

„Комисията е надлежно информирана навреме, за да може да подготви своите коментари относно всички планове за отпускане или променяне на вече отпусната помощ. Ако тя счете, че тези планове не са съвместими с общия пазар, като взема предвид член 92, тя следва незабавно да започне процедурата, предвидена в параграф 2. Засегнатата държава-членка няма право да въвежда в действие предложените от нея мерки за отпускане на помощ, докато тази процедура не завърши с постановяване на окончателно решение.“

6.

Забраната за прилагане, посочена в член 93, параграф 3, последно изречение, се разпростира върху всички видове помощ, предоставена, без да бъде нотифицирана (2), а в случай че такава нотификация е направена, тя е в сила до приключване на предварителния период, а в случай че Комисията започне процедура по оспорване, до постановяване на окончателното решение (3).

7.

Разбира се, съдът ще трябва да вземе предвид дали „предложените мерки“ представляват държавна помощ по смисъла на член 92, параграф 1 (4) преди постановяване на решение съгласно член 93, параграф 3, последно изречение. Решенията на Комисията и съдебната практика на Съда обръщат голямо внимание на този важен въпрос. Съответно, понятието „държавна помощ“ трябва да бъде тълкувано широко, за да обхване не само субсидиите, но също така и данъчните отстъпки, както и инвестирането с обществени средства, направено при обстоятелства, при които един частен инвеститор би отказал да предостави подкрепата си (5). Помощта трябва да идва от „държавата“, която включва всички нива, прояви и изражения на публичната власт (6). Помощта следва да е отпусната в полза на определени предприятия или за произвеждане на определени стоки: с това се цели да се разграничи държавната помощ, по отношение на която се прилага член 92, параграф 1, от общите мерки, по отношение на които не се прилага тази норма (7). Например мерките, които нито по отношение на техния обект, нито по отношение на техния ефект не облагодетелстват определени предприятия или производство на определени стоки, или които се отнасят до лица, които отговарят на обективните критерии, независимо от местоположението, сектора или предприятието, в което бенефициерът може да бъде ангажиран, не се считат за държавна помощ.

8.

Единствено Комисията е овластена да решава дали дадена държавна помощ е „съвместима с общия пазар“, т.е. разрешена.

9.

При прилагането на член 92, параграф 1 националните съдилища могат да поставят предварителни въпроси пред Съда на ЕО на основание член 177 от Договора за ЕО и трябва наистина да сторят това в определени случаи. Също така те трябва да изискат съдействие от страна на Комисията чрез искане за предоставяне на „правна и икономическа информация“ по аналогия с решението на Съда по делото Delimits (8) по отношение на член 85 от Договора за ЕО.

10.

Ролята на националните съдилища е да гарантират правата, които лицата притежават като резултат от директния ефект на забраната, установена в член 93, параграф 3, последно изречение. Съдът следва да използва всички подходящи средства и мерки и да прилага всички съответни разпоредби от националното законодателство, за да приложи директния ефект на това задължение, наложено от Договора за всички държави-членки (9). Националният съд е задължен по дело, попадащо в неговата юрисдикция, да приложи изцяло законодателството на Общността и да защити правата, които това законодателство предоставя на лицата; поради това съдът не следва да взема предвид всяка разпоредба от националното законодателство, която може да му противоречи, независимо дали тя е предшестваща или последваща правилото на Общността (10). Съдията следва, ако е уместно и в съответствие с приложимите норми на националното законодателство и съдебната практика на Съда на ЕО (11), да наложи временни мерки, като например разпореди замразяване или възстановяване на парични суми, изплатени незаконно, и присъди щети на страните, чиито интереси са били увредени.

11.

Съдът на ЕО е постановил, че цялостната ефективност на правилата на Общността би била застрашена и защитата на правата, които те предоставят, би била отслабена, ако лицата не са в състояние да получат компенсация, когато техните права са нарушени поради нарушаване на законодателството на Общността, за което държавата-членка може да бъде подведена под отговорност (12); принципът за отговорността на държавата за вреди и загуби, причинени на лица в резултат от нарушаване на законодателството на Общността, за което държавата може да бъде подведена под отговорност, е вътрешноприсъщ на системата от правни норми в Договора (13); националният съд, който приема по дело, касаещо законодателството на Общността, че единственото препятствие, пречещо му да постанови временни мерки, е правило в националното законодателство, е длъжен да не взема предвид това правило (14).

12.

Тези принципи са приложими в случай на нарушаване на общностните правилата за конкуренция. Лицата и предприятията следва да имат достъп до всички процесуални възможности и мерки, предвидени в националното законодателство, при същите обстоятелства, които биха съществували, ако би било налице нарушение на националното законодателство. Този еднакъв начин на третиране касае не само доказани нарушения на пряко приложимото законодателство на Общността, но се разпростира също и по отношение на всички правни средства, способни да допринесат за ефективна правна защита.

III.   ОГРАНИЧЕНИ ПРАВОМОЩИЯ НА КОМИСИЯТА

13.

Прилагането на законодателството на Общността относно конкуренцията от националните съдилища има значителни предимства за лицата и предприятията. Комисията не може да присъди вреди за загуби, причинени от неспазване на член 93, параграф 3. Подобни искове могат да бъдат заведени единствено пред националните съдилища. Националните съдилища обикновено постановяват временни мерки и незабавно прекратяване на нарушенията. Пред националните съдилища е възможно искът, основан на законодателството на Общността, да бъде комбиниран с иск, основан на националното законодателство. Това не е възможно в рамките на процедура пред Комисията. В допълнение съдилищата могат да присъдят разноските по делото на спечелилата страна. Това е невъзможно при административната процедура пред Комисията.

IV.   ПРИЛАГАНЕ НА ЧЛЕН 93, ПАРАГРАФ 3

14.

Държавите-членки са задължени да нотифицират Комисията за техните планове да предоставят помощ или да променят вече одобрени планове за предоставяне на помощ. Това се отнася също така и за помощта, която би могла да бъде автоматично одобрена по силата на член 92, параграф 2, тъй като Комисията следва да провери дали са спазени всички необходими условия. Единственото изключение от задължението за нотификация е в случаите, когато става дума за до помощ, която е квалифицирана като минимална, тъй като не засяга значително търговията между държавите-членки и по този начин не попада в обхвата на член 92, параграф 1 (15).

15.

Комисията получава нотификация за основните схеми или програми за отпускане на помощ, а също така и за плановете да бъде отпусната помощ на отделни дружества. Обикновено за индивидуалните помощи в рамките на схема не би следвало да се нотифицира Комисията, след като общата схема е била вече веднъж разрешена. В някои случаи обаче при определени видове помощ или поради особености в дейността на определени индустрии е наложително отделно нотифициране за всички средства, предоставени като помощ, или за тези, превишаващи определен размер. Отделна нотификация може също така да бъде изискана в някои случаи за дадена схема в рамките на правомощията на Комисията върху дадена схема. Държавите-членки трябва да нотифицират за помощи, които те искат да отпуснат извън рамките на една вече одобрена схема. Нотификацията е задължителна по отношение на планираните мерки, включително планове за извършване на финансови трансфери от обществени средства на предприятия от публичния или частния сектор, които може да включват отпускане на помощ по смисъла на член 92, параграф 1.

16.

Първият въпрос, който националните съдилища трябва да вземат предвид при процеса, посочен в член 93, параграф 3, последно изречение, е дали мярката представлява нова или вече съществуваща държавна помощ по смисъла на член 92, параграф 1. Вторият въпрос, на който трябва да се отговори е, дали мярката е била нотифицирана, независимо дали индивидуално, или в рамките на цялата схема, и ако е извършена нотификация, дали Комисията е имала достатъчно време, за да постанови решение (16).

17.

По отношение на схемите за отпускане на помощ Съдът е приел период от два месеца като „достатъчно време“, след което държавата-членка може, след изпращане на предварително известие до Комисията, да приложи мярката, която е нотифицирана (17). Този период е доброволно намален от Комисията до 30 работни дни за индивидуални случаи и до 20 работни дни за „бърза“ процедура. Тези периоди текат от момента, в който Комисията счете информацията, предоставена ѝ от държавата-членка, за достатъчна, за да ѝ даде възможност да вземе решение (18).

18.

В случай че Комисията е решила да започне процедурата, предвидена в член 93, параграф 2, периодът, през който прилагането на дадена мярка за отпускане на помощ е забранено, тече до момента на вземане на положително решение от страна на Комисията. За мерките по отпускане на помощ, които не са нотифицирани, няма краен срок за вземане на решение от страна на Комисията. Независимо от това, Комисията предприема действия възможно най-бързо. Помощ не може да бъде предоставяна, преди Комисията да вземе окончателно решение.

19.

Ако Комисията не се е произнесла по взета мярка за отпускане на помощ, националните съдилища могат винаги да бъдат насочвани при тълкуването на законодателството на Общността, от съдебната практика на Първоинстанционния съд и на Съда на Европейските общности, както и от предишни решения на Комисията. Комисията е публикувала редица общи известия, които могат да бъдат от помощ по този въпрос (19).

20.

Националните съдилища следва да бъдат в състояние да решат дали съответната мярка за отпускане на помощ е незаконна от гледна точка на член 93, параграф 3. В случай че националните съдилища имат съмнения, те могат в определени случаи да поискат преюдициално произнасяне от Съда на Европейските общности в съответствие с член 77.

21.

Когато националните съдилища се произнесат с решение, с което се констатира, че не са съблюдавани изискванията на член 93, параграф 3, те трябва да постановят, че спорната мярка влиза в противоречие със законодателството на Общността и следва да вземат ефективни мерки за защита на правата на лицата и предприятията, гарантирани от законодателството на Общността.

V.   ЕФЕКТ ОТ РЕШЕНИЯТА НА КОМИСИЯТА

22.

Съдът на ЕО е постановил (20), че националният съд е обвързан от решението на Комисията, адресирано до държава-членка съгласно член 93, параграф 2, когато получателят на въпросната помощ оспорва валидността на решението, за което е бил информиран писмено от държавата-членка и когато е пропуснал да започне процедура за анулиране на решението в рамките на срока, определен в член 173 от Договора за ЕО.

VI.   СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ НАЦИОНАЛНИТЕ СЪДИЛИЩА И КОМИСИЯТА

23.

Комисията отчита, че принципите, установени по-горе за прилагането на членове 92 и 93 от националните съдилища са сложни и е възможно в някои случаи да са недостатъчно развити, за да им дадат възможност да изпълняват добре техните съдебни задължения. Следователно, националните съдилища могат да отправят запитвания към Комисията и да търсят съдействие.

24.

Член 5 от Договора за ЕО установява принципа на лоялно и постоянно сътрудничество между институциите на Общността и държавите-членки с цел осъществяване на целите на Договора, включително изпълнение на член 3, буква ж), който предвижда създаването на система, гарантираща ненарушаването на конкуренцията на вътрешния пазар. Този принцип включва задължения за взаимно подпомагане едновременно за държавите-членки и за институциите на Общността. Съгласно член 5 Комисията е задължена да си сътрудничи със съдебните органи на държавите-членки, които имат задължението да гарантират, че законодателството на Общността се прилага и се респектира от националния им правен ред.

25.

Комисията счита, че такова сътрудничество е от съществена важност за гарантирането на стриктно, ефективно и последователно прилагане на законодателството на Общността в областта на конкуренцията. В допълнение участието на националните съдилища в прилагането на правото на конкуренция в областта на отпускането на помощ от държавата е необходимо, за да се прояви ефектът на член 93, параграф 3. Договорът задължава Комисията да следва процедурата, предвидена в член 93, параграф 2, преди да е разпоредила връщане на помощ, която е несъвместима с общия пазар (21). Съдът на Европейските общности е постановил, че член 93, параграф 3 има директен ефект и че незаконността на дадена мярка за отпускане на помощ и последствията, които следват от това, не могат да бъдат одобрени със задна дата от позитивно решение, взето от Комисията относно въпросната мярка за отпускане на помощ. Поради това прилагането на правилата за нотифициране в сферата на предоставянето на държавна помощ представлява важен етап във веригата от възможни правни действия от страна на лица и предприятия.

26.

В светлината на тези съображения Комисията възнамерява да работи за постигане на тясно сътрудничество с националните съдилища в следните насоки.

27.

Комисията следва политиката на откритост и прозрачност. Комисията провежда политиката си с цел да предостави на засегнатите страни полезна информация за прилагането на правилата на конкуренцията. За постигането на тази цел тя ще продължи да публикува колкото се може повече информация за политиката ѝ по отношение на държавната помощ, както и за конкретни дела. Практиката на Съда на Европейските общности и на Първоинстанционния съд, общите текстове за държавната помощ, публикувани от Комисията, решенията, взети от нея, годишните ѝ отчети за политиката на конкуренция и месечния бюлетин на Европейския съюз могат да подпомогнат съдилищата на държавите-членки при разглеждането на индивидуални случаи.

28.

В случай че тези общи насоки не са достатъчни, националните съдилища биха могли в рамките на тяхното национално процедурно законодателство да изискат от Комисията информация от процедурно естество, която да им даде възможност да установят дали конкретно дело се разглежда от Комисията, или дадено дело е било обект на процедура по нотификация, или дали Комисията е започнала официално процедура или е взела друго решение.

29.

Националните съдилища могат също така да се консултират с Комисията относно това, дали прилагането на член 92, параграф 1 или член 93, параграф 3 създава конкретни затруднения. Що се отнася до член 92, параграф 1, тези трудности биха могли да са свързани, по-специално, с определянето на съответното действие като държавна помощ, която да причини нарушаване на конкуренцията, което от своя страна ще се отрази на търговията между държавите-членки. Следователно, съдилищата могат да се консултират с Комисията по нейната практика във връзка с тези въпроси. Те биха могли да получат информация от Комисията относно фактически данни, статистика, проучвания на пазара и икономически анализи. Когато е възможно, Комисията ще съобщи тези данни или ще посочи източника, от който те могат да бъдат получени.

30.

В своя отговор Комисията не навлиза в същината на делото или съвместимостта на предприетите действия с общия пазар. Отговорът, даден от Комисията, не е задължителен за съда, който го е поискал. Комисията подчертава, че нейното мнение не е окончателно и че правото на съда да изиска преюдициално произнасяне от Съда на Европейските общности в съответствие с член 177 не е нарушено.

31.

В интерес на добрата съдебна администрация е Комисията да отговори на исканията за правна и фактическа информация във възможно най-кратък срок. Независимо от това, Комисията не процедира по конкретни искания, освен ако не са налице редица условия. Исканата информация следва да бъде на нейно разположение. Комисията може да споделя единствено неповерителна информация.

32.

Член 214 от Договора за ЕО изисква Комисията да не разпространява информация от поверителен характер. В допълнение задължението за лоялно сътрудничество в член 5 се прилага в отношенията между съдилищата и Комисията и не се отнася за страните по делото, гледано пред тези съдилища. Комисията е задължена да уважава юридическата неутралност и обективност. Следователно тя няма да отговори на молбата за информация, освен ако тя не идва от национален съд или индиректно чрез страните, които са били оправомощени от въпросния съд да изискат определена информация.

VII.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ

33.

Настоящото известие се прилага mutatis mutandis по отношение на съответните правила за държавна помощ дотолкова, доколкото те имат директен ефект в правния ред на държавите-членки по:

Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана и разпоредбите, приети в него, и

Споразумението за Европейското икономическо пространство.

34.

Настоящото известие е издадено като насока и в никакъв случай не ограничава правата на държавите-членки, лицата или предприятията, гарантирани от законодателството на Общността.

35.

Настоящото известие не засяга което и да е тълкуване на законодателството на Общността, което би могло да бъде дадено от Съда на Европейските общности или от Първоинстанционния съд на Европейските общности.

36.

Резюме на отговорите, дадени от Комисията съгласно настоящото известие, ще бъде публикувано всяка година в Доклада относно политиката на конкуренция.


(1)  Европейският съд е определил ролята на Комисията и на националните съдилища по следния начин:

„9.

Що се касае до ролята на Комисията, Съдът изтъкна в решението си по дело 78/96, Steinlike and Weinlig срещу Германия, (1977 г.), Сборник практика на Съда на ЕО 595, параграф 9, че целта на Договора е чрез прилагане на разпоредбата на член 93 предоставянето на помощ да бъде постоянно контролирано от страна на Комисията и че в случай че Комисията установи, че дадена помощ не е в съответствие с изискванията на общия пазар, то тя следва да започне производство при спазване на определена процедура, като взетите от нея решения подлежат на обжалване пред Съда.

10.

Що се отнася до ролята на националните съдилища, в същото решение Съдът поддържа, че следва да се завеждат дела пред националните съдилища, изисквайки от тези съдилища да тълкуват и прилагат концепцията за помощ, съдържаща се в член 92, за да определят дали държавната помощ, предоставена при несъблюдаване на процедурата за предварителна проверка, предвидена в член 93, параграф 3, е следвало да бъде предоставена при спазване на посочената процедура.

11.

Ангажирането на националните съдилища е резултат от това, че бе прието, че член 93, параграф 3, последно изречение от Договора има директен ефект. В този смисъл Съдът постанови в решението си от 11 декември 1973 г. по дело 120/73, Lorenz срещу Германия, (1973 г.), Сборник практика на Съда на ЕО, стр. 1471, че незабавното налагане на забрана за предоставяне на помощ, посочено в споменатия член, се отнася за всички видове помощ, които са били предоставени, без да са били нотифицирани, а в случай че е направено такова нотифициране, тя има действие по време на първоначалния период, а в случай че Комисията започне процедура по оспорване, до постановяване на окончателното решение.

14.

… Изключителните и основните правомощия, предоставени на Комисията по силата на членове 92 и 93 от Договора, да се произнася за несъвместимостта с общия пазар на дадена отпусната помощ, когато това е необходимо, са коренно различни от ролята на националните съдилища за защитаване на правата, които лицата са придобили като резултат от директния ефект, който има забраната, установена в член 93, параграф 3, последно изречение от Договора. Докато Комисията следва да прецени съответствието на заявената за отпускане помощ с изискванията на общия пазар, дори когато държавите-членки са предоставили помощ в нарушение на забраната, то националните съдилища не могат да направят нищо повече от това да охраняват правата на лицата, които са засегнати от вероятно нарушение на забраната, предвидена в член 93, параграф 3, последно изречение, до постановяване на окончателното решение на Комисията.“

Дело С-354/90, Fédération nationale de commerce extérieur des produits alimentaires и Syndicat national des négociants et transformateurs de saumon срещу Франция (1991 г.), Сборник практика на Съда на ЕО I-5505, параграфи 9, 10, 11 и 14 на стр. 5527 и 5528.

(2)  С изключение на „съществуващата помощ“. Такава помощ се използва, докато Комисията не вземе решение, че тя е несъвместима с общия пазар: виж дело С-387/92 Banco de Crédito Industrial, сега Banco Exterior de Espana v. Ayuntamiento de Valencia (1994 г.), Сборник практика на Съда на ЕО I-877, и дело С-44/93 Namur — Les Assurances du Crédit v. Office National du Ducroire и Белгия (1994 г.), Сборник практика на Съда на ЕО I-3829.

(3)  Дело С-354/90, упоменато в бележка под линия 1, параграф 11 на стр. 5527.

(4)  Виж решението на Съда по дело 78/76, Steinlike and Weinlig срещу Германия (1977 г.), Сборник практика на Съда на ЕО 595, параграф 14: „… съдът в държава-членка следва да изтълкува и приложи концепцията за помощ, съдържаща се в член 92, за да определи дали държавната помощ, отпусната при несъблюдаване на предвидената в член 93, параграф 3 процедура по предварителна проверка е следвало да бъде обект на тази процедура“.

(5)  За формулировка, направена наскоро, виж становището на генералния адвокат Jacob по обединените дела С-278/92, С-279/92 и С-280/92, Испания срещу Комисията, параграф 28: „… Държавна помощ е предоставена винаги когато държава-членка предостави на предприятие средства, които при нормални обстоятелства е нямало да бъдат предоставени от частен инвеститор, следвайки обичайните търговски критерии и като не се вземат предвид други съображения от социално, политическо или филантропско естество“.

(6)  По дело С 290/83, Комисията срещу Франция (1985 г.), Сборник практика на Съда на ЕО, стр. 439, Съдът на ЕО постанови, че „… забраната, съдържаща се в член 92, обхваща всички видове помощ, предоставена от държава-членка или чрез държавни средства. Не е необходимо да се прави разграничение в зависимост от това, дали помощта е предоставена директно от държавата, или от публични или частни институции, създадени или упълномощени от държавата за управление на помощта“ (параграф 14 на стр. 449).

(7)  Ясна формулировка на това разграничаване може да бъде открита в становището на генералния адвокат Darmon по обединените дела С-72 и С-73/91, Sloman Neptun (1993 г.), Сборник практика на Съда на ЕО I-887.

(8)  Дело С-234/89, Delimitis v. Henninger Bräu (1991 г.), Сборник практика на Съда на ЕО I-935; известие на Комисията относно кооперирането между националните съдилища и Комисията при прилагане на членове 85 и 86 от Договора за ЕО (ОВ C 39, 13.12.1993 г., стр. 6). Виж становището на генералния адвокат Lenz по дело С-44/93, упоменато в бележка под линия 2 (параграф 106). Виж също дело С-2/88, Imm, Zwartveld (1990 г.), Сборник практика на Съда на ЕО I-3365 и I-4405: „институциите на Общността са задължени активно да си сътрудничат със съдебните власти на държавите-членки, които са отговорни за осигуряване на гаранции за прилагането и съблюдаването на правото на Общността във всички национални правни системи“ (параграф 1 на стр. I-3366 и параграф 10 съответно на стр. 4410 и 4411).

(9)  Както Съдът постанови по дело С-354/90, упоменато в бележка под линия 1, параграф 12 на стр. 5528: „… валидността на действията по предоставянето на помощ е засегната, ако националните органи са действали при предоставянето на помощта в нарушение на член 93, параграф 3, последно изречение от Договора. Националните съдилища са длъжни да осигурят на лицата, които са в положение на зависимост от такива нарушения, определени гаранции, че ще бъдат предприети всички необходими интервенции в съответствие с правото на съответната държава, касаещи валидността на действията, предприети по отпускането на помощта, възстановяването на финансовата помощ, предоставена при несъблюдаване на посочената разпоредба и налагане на временни мерки.“

(10)  Дело 106/77, Amministrazione delle Finanze dello Stato v. Simmenthal (1978 г.), Сборник практика на Съда на ЕО 629, (параграф 21 на стр. 644). Виж също дело С-213/89, The Queen v. Secretary of the State for Transport, ex parte: Factortame Ltd et al. (1990 г.), Сборник практика на Съда на ЕО I-2433, на стр. 2475.

(11)  Обединени дела С-6/90 и С-9/90, Andrea Francovich et al. срещу Италия (1991 г.), Сборник практика на Съда на ЕО I-5357. Други важни дела се разглеждат пред Съда относно отговорностите на националните съдилища при прилагането на законодателството на Общността: дело С-48/93, The Queen v. Secretary of the State for Transport, ex parte: Factortame Ltd и други (ОВ C 94, 3.4.1993 г., стр. 13); дело С-46/93, Brasserie du Pêcheur SA срещу Германия (ОВ C 92, 2.4.1993 г., стр. 4); дело С-312/93, SCS Peterbroeck, Van Campenhout & Cie срещу Белгия (ОВ C 189, 13.7.1993 г., стр. 9); дело С-430 и дело С-431/93, J. Van Schindel and J.N.C. Van Veen v. Stichting Pensioenfonds voor Fysiotherapeuten (ОВ C 338, 15.12.1993 г., стр. 10).

(12)  Francovich, упоменат в бележка под линия 11, параграф 33 на стр. 5414.

(13)  Francovich, упоменат в бележка под линия 11, параграф 35 на стр. 5414.

(14)  The Queen v. Secretary of the State for Transport, ex parte: Factortame Ltd. et al., упоменато в бележка под линия 10.

(15)  Виж точка 3.2. от Насоките на Комисията относно държавната помощ за малките и средните предприятия (ОВ C 213, 19.8.1992 г., стр. 2) и писмото до държавите-членки реф. IV/D/06878 от 23 март 1993 г., Право на конкуренцията на Европейските общности, том II.

(16)  Дело 120/73, Lorenz срещу Германия (1973 г.), Сборник практика на Съда на ЕО 1471.

(17)  Дело 120/73, Lorenz срещу Германия, упоменато в бележка под линия 16, параграф 4 на стр. 1481; виж също дело 84/42, Германия срещу Комисията (1984 г.), Сборник практика на Съда на ЕО 1451, параграф 11 на стр. 1488.

(18)  Комисията изготви ръководство за извършваните от нея процедури по случаите за отпускане на държавна помощ: виж Законодателство на Европейските общности в областта на конкуренцията, том II.

(19)  Комисията публикува и осъвременява компендиум от правила за отпускане на държавна помощ (Законодателство на Европейските общности в областта на конкуренцията, том II).

(20)  Дело С-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf GmbH срещу Германия (1994 г.), Сборник практика на Съда на ЕО I-833; виж също дело 77/72, Capolongo v. Maya (1973 г.), Сборник практика на Съда на ЕО 611.

(21)  Комисията е информирала държавите-членки, че „… по определени дела тя може, след като предостави на държавата-членка възможността за възражения, като вземе предвид незаконното отпускане на помощ така, както е определено в насоките на Общността, да приеме временно решение, нареждащо на държавата-членка да възстанови всички средства, които са били разпределени в нарушение на процедурните изисквания. Помощта би следвало да бъде възстановена в съответствие с изискванията на националното законодателство; сумата, която подлежи на възстановяване, се възстановява заедно с лихва, която започва да тече от момента, в който помощта е била преведена.“ (Съобщение на Комисията до държавите-членки, допълващо писмо на Комисията № SG(91) D/4577 от 4 март 1991 г. относно процедурите за нотифициране за планове за предоставяне на помощ и процедурите, които се прилагат, когато дадена помощ е предоставена в нарушение на правилата, установени в член 93, параграф 3 от Договора за ЕО), все още непубликувано.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

56


31997Y0710(01)


C 209/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Съобщение на Комисията относно елементите на държавна помощ при продажба на земя и сгради от публични органи

(97/C 209/03)

(текст от значение за ЕИП)

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

През последните години Комисията проучи редица случаи на продажба на земя и сгради публична собственост с цел установяване на елемент на държавна помощ в полза на купувачите. Комисията състави общи препоръки за държавите-членки, за да направи прозрачен общия си подход към проблемите, свързани с държавната помощ при продажба на земя и сгради от публичните органи, и да намали броя на случаите, които тя трябва да проучва.

Следните препоръки за държавите-членки:

описват опростена процедура, която позволява на държавите-членки да извършват продажбата на земя и сгради по начин, който автоматически изключва всяка държавна помощ;

определят ясно случаите на продажба на земя и сгради, за които Комисията би трябвало да бъде уведомена, за да прецени дали определени сделки съдържат елемент на помощ и ако съдържат дали помощта е съвместима с общия пазар;

позволяват на Комисията бързо да разглежда оплаквания или заявления от трети лица, които привличат вниманието ѝ към случаи на предполагаема помощ, свързана с продажба на земя и сгради.

Настоящите препоръки отчитат факта, че в повечето държави-членки съществуват бюджетни разпоредби, гарантиращи, публичната собственост да не се продава, по принцип, под стойността ѝ. Поради това, препоръчаните процедурни предпазни мерки, целящи държавите-членки да избягват да прилагат правилата за държавна помощ, са формулирани по начин, който би трябвало обикновено да позволява на държавите-членки да спазват препоръките, без да променят националните си процедури.

Препоръките се отнасят само до продажба на земя и сгради публична собственост. Те не засягат придобиването на земя и сгради от публични органи или отдаването под наем или наемането на земя и сгради от публичните органи. Такива сделки могат да съдържат елемент на държавна помощ.

Настоящите препоръки не оказват влияние върху специфичните разпоредби или практики на държавите-членки, насочени към насърчаване на качеството и достъпа до частните жилища.

II.   ПРИНЦИПИ

1.   Продажба чрез безусловна тръжна процедура

Продажба на земя и сгради в рамките на достатъчно добре публично оповестена, открита и безусловна тръжна процедура, сравнима с публична продажба, като се приема най-добрата или единствена оферта, се извършва по дефиниция по пазарна стойност и следователно не съдържа държавна помощ. Фактът, че е извършена различна оценка на земята и сградите преди тръжната процедура например (за счетоводни цели или за осигуряване на предложената минимална цена), не е от значение.

а)

Една оферта е „достатъчно добре оповестена“, когато тя многократно е публикувана в продължение на един приемливо дълъг период (два или повече месеца) в националната преса, вестници за недвижимо имущество или други съответни публикации и чрез агенти за недвижима собственост, като е насочена към широк кръг потенциални купувачи, така че да може всички потенциални купувачи да бъдат информирани.

Планираната продажба на земя и сгради, която с оглед на голямата им стойност или други характеристики, може да привлече инвеститори, извършващи дейност на европейско или международно ниво, би трябвало да е оповестена в публикации с редовен международен тираж. Подобни оферти би трябвало също да се оповестяват и чрез агенти, които имат клиенти от Европа или на международно равнище.

б)

Една оферта е „безусловна“, когато всеки купувач, независимо дали извършва стопанска дейност или независимо от естеството на дейността му, обикновено може да придобива земя и сгради и да ги използва за собствени нужди. Могат да се наложат ограничения, за да се предотвратят нарушения на обществения ред, от съображения за защита на околната среда или за да се избегнат чисто спекулативни оферти. Наложените на собствениците ограничения, свързани с териториалното устройство, в съответствие с националното право, върху използването на земята и сградите, не засягат безусловния характер на офертата.

в)

Ако при продажбата има условие, че бъдещият собственик следва да поеме специални задължения — други, освен тези, произтичащи от общото национално право или решение на органите по планиране, или такива, свързани с общата защита и съхраняване на околната среда и общественото здраве в полза на публичните органи или от обществен интерес — офертата следва да се счита за „безусловна“ по смисъла на посоченото по-горе определение само ако всички потенциални купувачи би трябвало или са в състояние да изпълнят това задължение, независимо дали извършват стопанска дейност или независимо от естеството на дейността им.

2.   Продажба без безусловна тръжна процедура

а)

Оценка от независим експерт

Ако публичните органи не възнамеряват да приложат посочената в точка 1 процедура, би трябвало да се извърши независима оценка от един или повече независими оценители на активите преди започване на преговорите по продажбата, с цел определяне на пазарна цена, въз основа на общоприетите пазарни показатели и стандарти за оценка. Определената по този начин пазарна цена е минималната покупна цена, която може да бъде приета, без да се предоставя държавна помощ.

„Оценител на активи“ е лице с добра репутация, което:

е придобило съответна степен, присъдена от признат учебен център или има съответна академична квалификация,

има подходящ опит и е компетентно при извършване на оценки на земя и сгради, като се отчита географското им положение и категорията на активите.

Ако в някоя държава-членка няма установена съответна академична квалификация, оценителят на активи би трябвало да бъде член на призната професионална организация, занимаваща се с оценка на земя и сгради, и или:

да бъде назначен от съда или орган с еквивалентен статут,

да има поне признато удостоверение за завършено средно образование и достатъчна степен на образование, с поне 3 годишен практически опит след дипломирането си и с познания по оценяване на земя и сгради в конкретното място.

Оценителят би трябвало да е независим в изпълнение на задачите си, т.е. публичните органи не би трябвало да имат право да му дават нареждания по отношение на резултата от оценката му. Държавните служби за оценка и държавните служители или други служители следва да се считат за независими, при условие че може на практика да се изключи упражняване на противозаконно влияние върху техните заключения.

„Пазарна стойност“ означава цената, на която биха могли да се продадат земята и сградите съгласно частен договор между склонния да продаде продавач и необвързан купувач в деня на оценката, като се приема, че собствеността е публично предложена на пазара, пазарните условия позволяват редовна продажба и е предоставен достатъчен срок за водене на преговори за продажба, съобразен с характера на собствеността (1).

б)

Марж

Ако след разумно усилие за продажба на земята и сградите на пазарна цени, е ясно, че определената от оценителя цена не може да бъде постигната, отклонение от 5 % от цената може да се счита, че е в съответствие с пазарните условия. Ако след допълнителен разумен период е ясно, че земята и сградите не могат да се продадат на определената от оценителя цена, намалена с 5-те % разлика, може да се извърши нова оценка, която да отрази натрупания опит и получените оферти.

в)

Специални задължения

Специалните задължения, които се отнасят до земята и сградите, а не до купувача или икономическата му дейност, могат да се прилагат по отношение на продажбата в обществен интерес, при условие че от всеки потенциален купувач се изисква и, по принцип, той е в състояние да изпълни специалните задължения, независимо дали извършва стопанска дейност или независимо от естеството на дейността му. Икономическите последици от подобни задължения би трябвало да се оценят отделно от независими оценители и може да се приспаднат от продажната цена. Задълженията, чието изпълнение би било частично в интерес на купувача, би трябвало да се преценят, като се отчита следният факт: трябва да има, например, полза като реклама, спонсорство на спортни или културни мероприятия, отразяване, подобряване на работната среда на купувача или дейности за отдих на служителите на купувача.

Икономическата тежест, свързана със задълженията на всички собственици на земята по закон, не се изключва от покупната цена (например те включват грижа и поддръжка на земята и сградите като част от обичайните социални задължения, свързана с недвижимата собственост или плащането на данъци и подобни такси).

г)

Цена за органите

Първоначалната цена за публичните органи за придобиване на земя и сгради е показател за пазарната стойност, освен ако не е изминал значителен период от време между продажбата и покупката на земята и сградите. По принцип, поради това, пазарната цена не би трябвало да се определя под първоначалната стойност за период от поне 3 години от придобиването, освен ако независим оценител специално не е установил общо намаление на пазарните цени за сградите и земята на съответния пазар.

3.   Уведомяване

Държавите-членки би трябвало следователно да уведомяват Комисията, без да се накърнява правилото de minimis  (2), за следните сделки, за да може да установи дали съществува държавна помощ и ако има — да оцени нейната съвместимост с общия пазар.

а)

всяка продажба, която не е сключена въз основа на открита и безусловна тръжна процедура, като се приема най-добрата оферта; и

б)

всяка продажба, която при отсъствие на тази процедура, е извършена на цена, по-ниска от пазарната, като установена от независими оценители.

4.   Оплаквания

Когато Комисията получи оплакване или друго заявление от трето лице, в което се твърди, че има елемент на държавна помощ в договор за продажба на земя и сгради от публични органи, тя ще приеме, че няма включена държавна помощ, ако предоставената от съответната държава-членка информация показва, че споменатите по-горе принципи са спазени.


(1)  Член 49, параграф 2 от Директива 91/647/ЕИО на Съвета (ОВ L 374, 31.12.1991 г., стр. 7).

(2)  ОВ C 68, 6.3.1996 г., стр. 9.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

59


51997XC0909(01)


C 273/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Известие на Комисиятa относно метода за определяне на референтната ставка и размера на сконтовия процент

(97/C 273/03)

(текст от значение за ЕИП)

(Настоящото известие заменя предишните известия за метода за представяне на референтната ставка и размера на сконтовия процент, и по-специално известието на Комисията (1) от 10 август 1996 година)

За целите на наблюдението на държавните помощи, изисквано от Договора за ЕО Комисията използва разнообразни параметри за измерване елемента на помощ, включително референтната ставка и размера на сконтовия процент.

Тези ставки се използват за измерване на еквивалента на субсидията в помощта, предоставяне на части и изчисляване на елемента на помощ, свързан със схемите за субсидиране на лихвения процент при кредитите. Тези ставки се използват в случаи, където е приложено правилото de minimis  (2) и при възстановяване на неправомерно отпусната помощ (3).

Предполага се, че референтните ставки отразяват средните лихвени проценти, начислени в различните държави-членки, за средносрочните и дългосрочните заеми (от пет до десет години), обезпечени с обикновени ценни книжа.

Комисията е взела решение да замени текущата система за определяне на референтните ставки и вместо нея да използва такава, която се основава на петгодишен междубанков суапов курс плюс комисиона.

От 1 август 1997 г. референтните ставки се установяват, както следва:

по отношение на всички държави-членки, с изключение на Италия, Португалия и Гърция, индикативната ставка е определена като петгодишен междубанков суапов курс в съответната валута плюс комисиона от 0,75 точки (75 базисни точки).

За Италия и Португалия индикативната ставка е определена като петгодишен междубанков суапов курс в съответната валута плюс комисиона от 200 базисни точки.

За Гърция индикативната ставка е определена като едногодишен междубанков суапов курс (Athibor) в драхми плюс комисиона от 300 базисни точки.

счита се, че референтната ставка се равнява на средната стойност на индикативните ставки, регистрирани в предишните месеци септември, октомври и ноември;

референтната ставка се коригира отново в течение на годината, в случай че се различава с повече от 15 % от средната стойност на индикативните ставки, отбелязани през последните 3 месеца.

Следва да се отбележи също, че:

така определената референтна ставка е базисна ставка и може да бъде повишавана, при положение че има значителен риск (например едно предприятие е в лошо икономическо състояние, или когато липсва нормално изискваните от банките ценни книжа). В тези случаи комисионата може да достигне до 400 базисни точки или повече, ако няма частни банки, които да отпуснат съответните кредити,

Комисията си запазва правото, ако е необходимо, да проучва някои случаи, да използва по-краткосрочна базисна ставка (например едногодишния Либор процент), или по-дългосрочна основна ставка (например ставка на десетгодишни облигации) вместо петгодишните междубанкови суапови курсове;

В случаи, когато петгодишните междубанкови суапови курсове не са налични, базисната ставка ще се определи на нивото на дохода от петгодишни държавни облигации плюс комисиона от 25 базисни точки.

Референтните ставки ще бъдат съобщени от Комисията по Интернет на следния адрес:

http://europa.eu.int/en/comm/dg04/aid/tauxref.htm


(1)  ОВ C 232, 10.8.1996 г., стр. 10.

(2)  ОВ C 68, 6.3.1996 г., стр. 9.

(3)  ОВ C 156, 22.6.1995 г., стр. 5.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

60


31997Y1209(01)


C 372/5

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ИЗВЕСТИЕ НА КОМИСИЯТА

относно определянето на съответния пазар по смисъла на общностното право на конкуренция

(97/C 372/03)

(текст от значение за ЕИП)

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

Целта на настоящото известие е да предостави ръководство за това как Комисията прилага понятието съответен продуктов пазар и географски пазар в текущата си работа по прилагането на общностното право на конкуренция, и по-специално прилагането на Регламенти № 17/62 и (ЕИО) № 4064/89 на Съвета, кореспондиращите на тях регламенти, приети в другите сектори като транспорт, въглища и стомана, земеделие и съответните разпоредби на Споразумението за ЕИП (1). Чрез настоящото известие позоваванията на членове 85 и 86 от Договора по отношение на контрола върху концентрациите следва да се разбират като отнасящи се за съответните разпоредби на Споразумението за ЕИП и Договора за ЕОВС.

2.

Определянето на пазара е инструмент за идентифициране и определяне на границите на конкуренцията между предприятията. Тя се използва, за да се установи рамката, в която политиката на конкуренцията се прилага от страна на Комисията. Основната цел на определянето на пазара е да установи по систематичен начин ограниченията по отношение на конкуренцията, които срещат участващите предприятия (2). Целта на определянето на един пазар както по отношение на неговото продуктово, така и по отношение на неговото географско измерение, е да се установят онези основни конкуренти на участващите предприятия, които са в състояние да ограничат поведението на тези предприятия, да препятстват тяхното независимо поведение и да упражняват ефективен конкурентен натиск. От тази гледна точка дефиницията на пазара дава възможност, inter alia, да се изчислят пазарните дялове, които биха предоставили съществена информация за пазарната мощ за целите на оценката на господстващо положение или за целите на прилагането на член 85.

3.

От точка 2 следва, че понятието „съответен пазар“ е различно от другите дефиниции за пазар, които често се използват в друг контекст. Например дружествата често използват терминът „пазар“, за да обозначат територията, в рамките на която те продават своите продукти или да обозначат най-общо индустрията или сектора, към който принадлежат.

4.

Определянето на съответния пазар както по отношение на неговото продуктово, така и по отношение на неговото географско измерение, често имат решаващо влияние при оценката на конкуренцията по даден случай. Като дава публичност на процедурите, от които се ръководи, когато преценява определянето на пазара, както и като посочва критериите и доказателствата, които приема, за да постанови дадено решение, Комисията очаква да увеличи прозрачността на своята политика и на процеса на вземане на решения в областта на конкуренцията.

5.

Увеличената прозрачност ще даде възможност на дружествата и на техните съветници да могат по-добре да предвиждат евентуални проблеми, свързани с конкуренцията, които Комисията може да идентифицира в даден случай. В тази връзка, дружествата биха могли да използват тази възможност при вземането на вътрешни решения, когато обсъждат например, придобиване, създаване на съвместни предприятия или сключването на определени споразумения. Целта е също така дружествата да имат по-добра възможност да разберат какъв вид информация Комисията счита за релевантна при определянето на пазара.

6.

Тълкуването на Комисията на понятието „съответен пазар“ не засяга тълкуването, което може да бъде дадено от Съда на Европейските общности или Първоинстанционния съд на Европейските общности.

II.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА СЪОТВЕТЕН ПАЗАР

Определяне на съответния продуктов пазар и съответния географски пазар

7.

Регламентите, приети на основание членове 85 и 86 от Договора, и по-специално раздел 6 от Формуляр А/Б по отношение на Регламент № 17, както и раздел 6 от Формуляр CO по отношение на Регламент (ЕИО) № 4064/89 за контрола на концентрациите, които имат общностно измерение, установяват следните дефиниции:

„Съответните продуктови пазари „се дефинират по следния начин:“ Съответният продуктов пазар обхваща всички продукти и/или услуги, които са считат за взаимозаменяеми или заместващи от потребителя поради характеристиките на продуктите, техните цени и целта на тяхната определена употреба.“

8.

„Съответните географски пазари“ се дефинират по следния начин:

„Съответният географски пазар обхваща територия, в която съответните предприятия участват в доставката и търсенето на продукти или услуги, където условията на конкуренция са достатъчно хомогенни и която може да се разграничи от съседните пространства поради това, че условията на конкуренция се различават значително в това пространство.“

9.

Поради това, съответният пазар, в рамките на който се прави оценка на определен случай, засягащ конкуренцията, се установява от комбинацията между продуктовия и географския пазар. Комисията тълкува дефинициите в точки 7 и 8 (които отразяват съдебната практика на Съда на Европейските общности и на Първоинстанционния съд, както и собствената си практика) според насоките, съдържащи се в настоящото известие.

Понятието съответен пазар и цели на Общностната политика по конкуренция

10.

Понятието съответен пазар е тясно свързано с целите, преследвани от политиката на конкуренция на Общността. Например, съгласно контрола върху концентрациите на Общността, целта при контролирането на структурните промени в доставката на даден продукт или услуга е да се предотврати създаването или засилване на господстващо положение, което значително би попречило на ефективната конкуренция на значителна част от общия пазар. Съгласно правилата на конкуренцията на Общността господстващо положение е налице, когато предприятие или група от предприятия имат възможността да действат в значителна степен независимо от своите конкуренти, клиенти и най-вече от своите потребители (3). Такова положение възниква обикновено, когато дадено предприятие или група предприятия осигуряват голяма част от предлагането на даден пазар, при условие че други фактори, анализирани при оценката (бариери при навлизане на пазара, възможности на клиентите да реагират и др.) потвърждават този извод.

11.

Същият подход се използва от Комисията при прилагане на член 86 от Договора по отношение на предприятия, които самостоятелно или съвместно с други предприятия имат господстващо положение. Съгласно Регламент № 17 Комисията има право да провежда разследване и да прекратява злоупотреба с такова господстващо положение, което също трябва да бъде дефинирано в контекста на съответния пазар. Пазарите може също така да е необходимо да се определят при прилагането и на член 85 от Договора, и по-специално при определяне на това дали е налице сериозно ограничаване на конкуренцията или при установяване дали е изпълнено условието за освобождаване, съдържащо се в член 85, параграф 3, буква б), от прилагането на член 85, параграф 1.

12.

Критериите за определяне на съответния пазар се прилагат по принцип за анализиране на определен вид поведение на пазара и за анализиране на структурните промени при доставката на продукти. Тази методология, обаче, може да доведе до различни резултати в зависимост от характера на конкретният случай, свързан с конкуренцията, който се разглежда. Например, обхватът на географския пазар може да е различен, когато се анализира една концентрация, при която анализът е ориентиран в бъдещето, за разлика от анализа на поведение в миналото. Различният времеви хоризонт, който се обсъжда по всеки случай, може да доведе до определяне на различни географски пазари за едни и същи продукти, в зависимост от това дали Комисията преценява промяна в структурата на доставката, вследствие на концентрация или съвместно предприятие, или преценява въпроси, свързани с определено поведение в миналото.

Основни принципи при определянето на пазарите

Ограничения на конкуренцията

13.

Предприятията са обект на три основни форми на конкурентен натиск: заменяемост на търсенето, заменяемост на предлагането и потенциална конкуренция. От икономическа гледна точка за определянето на съответния пазар, заменяемостта на търсенето е най-непосредственият и ефективен дисциплиниращ фактор за доставчиците на даден продукти, по-специално във връзка с техните ценови решения. Едно предприятие или група от предприятия не може да има значително влияние преобладаващите условия при продажбите, като цените, ако нейните потребители са в състояние лесно да се прехвърлят към налични заместващи продукти или към доставчици, намиращи се на друго място. По принцип, дейността по определяне на пазара се състои в идентифициране на ефективните алтернативни източници на доставка за потребителите на участващите предприятия както по отношение на продуктите/услугите, така и по отношение на географското местоположение на доставчиците.

14.

Ограниченията на конкуренцията, произтичащи от страна на заменяемостта на доставката, различни от тези, посочени в параграфи 20—23, и от потенциалната конкуренция са по принцип по-малко непосредствени и при всички случаи изискват анализ на допълнителни фактори. В резултат от това, такива ограничения се вземат предвид на съответния етап от анализа на конкуренцията.

Заменяемост на търсенето

15.

Оценката на заменяемостта на търсенето налага да се определи диапазона от продукти, които се възприемат като заместими от потребителя. Един от начините за извършване на това определяне може да бъде спекулативния експеримент, който предвижда хипотетично малка и продължителна промяна в относимите или свързаните цени и оценка на вероятните реакции на потребителите по отношение на увеличението. Дейността по определяне на пазара се съсредоточава върху цени за оперативни и практически цели, и по-специално върху заменяемостта на търсенето, произтичаща от малки, перманентни промени в относимите или свързаните цени. Този подход може да предостави ясни индикатори за обстоятелствата, които са релевантни при определяне на пазарите.

16.

Концептуално този подход означава, че като се започне от вида продукти, които участващите предприятия продават, и територията, в която ги продават, допълнителни продукти и пространства ще бъдат включени или изключени, при определянето на пазара в зависимост от това дали конкуренцията от тези допълнителни продукти или пространства засяга или ограничава в достатъчна степен цените на продуктите на съответните предприятия в краткосрочен план.

17.

Въпросът, на който трябва да се отговори, е дали клиентите на съответните предприятия биха преминали към наличните заместители или доставчици, намиращи се на друго място, в отговор на хипотетично малкото (в границите от 5 % до 10 %), но постоянно относително увеличение на съответните цени на продуктите и в пространствата, които се изследват. Ако заменяемостта е такава, при която увеличените цени не носят печалба поради спад в продажбите, това означава, че съответният пазар включва допълнителни заместители и територии. Това се прави докато диапазонът от продукти и географски области е толкова, че малкото, постоянно увеличение на съответните цени носи печалба. Анализът на еквивалентността е приложим в случаи, отнасящи се до концентриране на покупателна сила, тогава отправната точка би била доставчика и ценовия тест, които трябва да идентифицират алтернативните канали за дистрибуция или пазар на продуктите на доставчика. При прилагането на тези принципи, следва внимателно да бъдат отчетени някои определени ситуации, така както са посочени в параграфи 56 и 58.

18.

Практически пример за настоящия тест може да бъде демонстриран чрез неговото прилагане по отношение на концентрация, например на дружества за бутилиране на безалкохолни напитки. Въпрос, който следва да бъде разгледан в този случай, е дали напитки с различен вкус принадлежат към един и същ пазар. На практика въпросът, който следва да се разгледа, се свежда до това дали потребителите на вкуса А биха се пренасочили към други вкусове, когато се сблъскат с постоянно увеличаване на цените от 5 % до 10 % за вкус А. Ако достатъчен брой потребители се пренасочат примерно към вкус Б до степен, при която увеличаването на цената на аромат А няма да носи печалба поради наличието на спад в продажбите, тогава пазарът ще се състои най-малко от аромати А и Б. Процесът ще следва да се разшири допълнително и да включи и други налични вкусове, докато бъде определена група от продукти, за които увеличението на цените няма да доведе до задоволителна заменяемост на търсенето.

19.

По принцип, както и в частност за анализа на концентрации на стопанска дейност, цената, която следва да се взема предвид, е цената, която преобладава на пазара. Това може да е неприложимо, когато преобладаващата цена е била определена при липсата на достатъчна конкуренция. По-специално, при разследването на злоупотреби с господстващо положение, следва да се вземе предвид факта, че преобладаващата цена може вече да е била значително увеличена.

Заменяемост на предлагането

20.

Заменяемостта при предлагането може също да бъде взета предвид при определянето на пазарите в ситуациите, при които последиците от нея са еквивалентни на тези от заменяемостта при търсенето по отношение на тяхната ефективност и непосредственост. Това означава, че доставчиците са в състояние да променят производството към съответните продукти и да ги продават в краткосрочен план (4) без значителни допълнителни разходи или рискове в отговор на малки и постоянни промени в съответните цени. Когато тези условия са налице, допълнителната продукция, която е пусната на пазара ще има дисциплиниращ ефект по отношение на конкурентното поведение на участващите предприятия. Такова влияние по отношение на ефективността и непосредствеността е еквивалентно на ефекта от заменяемостта в търсенето.

21.

Тези ситуации възникват обикновено, когато дружествата предлагат на пазара широк спектър по отношение на качеството или разновидности на даден продукт, дори ако за определен краен потребител или група потребители различното качество не е заменяемост, стоките с различно качество ще бъдат групирани в един продуктов пазар, при условие че повечето от доставчиците са в състояние да предлагат и продават продуктите с различно качество веднага и без значително увеличение на горепосочените средства. В такива случаи, съответният продуктов пазар обхваща всички продукти, които са заменяеми по отношение на търсенето и предлагането и текущите продажби на тези продукти ще бъдат сумирани, за да се определи общата стойност или обем на пазара. Въз основа на тези разсъждения може да се стигне до групиране на различни географски области.

22.

Практически пример за подхода към заменяемостта на предлагането при определяне на продуктовите пазари, би могъл да се види в случая с хартията. Хартията обикновено се предлага в различно качество — от стандартна хартия за писане до висококачествена хартия, която се използва например, за публикуване на книги за изкуството. От гледна точка на търсенето, различните качества на хартията не могат да бъдат използвани за каквато и да е употреба, т.е. една книга за изкуството или висококачествена публикация не може да бъде напечатана на нискокачествена хартия. Независимо от това, фабриките за хартия имат готовност да произвеждат хартия с различно качество и продукцията може да бъде приспособявана с незначителни разходи и за кратко време. Поради това, при липсата на особени трудности при дистрибуцията, производителите на хартия са в състояние да се конкурират за поръчки на различно качество, особено ако между тези поръчки има достатъчно време, което да позволява промени в производствения график. В такива случаи Комисията няма да определя отделен пазар за всеки вид хартия и съответната ѝ употреба. Различните качества хартия се включват в съответния пазар и техните продажби се добавят, за да се изчисли стойността и обема на пазара.

23.

Когато заменяемостта на доставката предполага необходимостта от значително приспособяване на съществуващите материални и нематериални активи, допълнителни инвестиции, стратегически решения или забава във времето, тя няма да бъде взета предвид при определянето на пазара. Примери, в които заменяемостта на предлагането не налага Комисията да разшири пазара, се срещат в областта на продуктите за потребление, по-специално при марковите напитки. Независимо от това, че бутилиращите заводи имат възможност по принцип да бутилират различни напитки, съществуват определени разходи и начален период (необходими за реклама, тестване на продукти и дистрибуция) преди продуктите действително да бъдат продадени. В тези случаи ефекта от заменяемостта на предлагането и другите форми на потенциална конкуренция ще бъдат разгледани на по-късен етап.

Потенциална конкуренция

24.

Третият източник на конкурентен натиск, потенциалната конкуренция, не се взема предвид при дефинирането на пазарите, тъй като условията, при които потенциалната конкуренция действително ще доведе до ефективен конкурентен натиск, зависят от анализа на специфичните фактори и обстоятелства, свързани с условията за навлизане на пазара. Ако е необходимо, този анализ се извършва на последващ етап, по принцип след като веднъж позицията на участващите в съответния пазар предприятия бъде установена и след като се установи, че тя повдига опасения от гледна точка на конкуренцията.

III.   ДОКАЗАТЕЛСТВА, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА ДЕФИНИРАНЕ НА СЪОТВЕТНИТЕ ПАЗАРИ

Следван подход за определяне на съответния пазар

Продуктово измерение

25.

Съществува широк спектър от доказателства, даващи възможност за оценка на степента, в която заместимостта е налице. При отделни случаи определен вид доказателства ще следва да бъдат определени, в зависимост от характеристиките и спецификата на индустрията и продуктите или услуги, които се разглеждат. Същият вид доказателства може да не е от значение в други случаи. В повечето от случаите решението следва да се основава на разглеждането на редица критерии и различни видове доказателства. Комисията прилага отворен подход по отношение на емпиричните доказателства, с което цели да използва ефективно цялата налична информация, която може да е релевантна за отделни случаи. Комисията не прилага стриктна йерархия по отношение на различните видове информация или видове доказателства.

26.

Процесът на дефиниране на съответните пазари може да бъде обобщен по следния начин: въз основа на предварителна налична информация или информация, представена от съответното предприятие, Комисията обикновено е в състояние да установи в широки граници възможните съответни пазари, в рамките на които например, една концентрация или ограничение на конкуренцията следва да бъде преценявана. По принцип и за всички практически нужди при разглеждане на индивидуални случаи, въпросът обикновено е да се вземе решение по отношение на няколко възможни съответни пазари. Например, по отношение на продуктовия пазар въпросът често би бил да се установи дали продукт А и продукт Б принадлежат или не принадлежат на един и същ продуктов пазар. Много често включването на продукт Б би било достатъчно, за да отпаднат всички ограничения на конкуренцията.

27.

В такива случаи не е достатъчно да се обсъди дали пазарът включва допълнителни продукти или да се направи окончателно заключение за точния продуктов пазар. Ако в обсега на възможните алтернативни пазарни дефиниции съответната операция не повдига опасения за конкуренцията, въпросът за дефиницията на пазара остава отворен, като по този начин се намалява тежестта за предприятията да предоставят информация.

Географско измерение

28.

Подходът на Комисията по отношение на дефиницията на пазара може да се резюмира по следния начин: тя прави предварителен преглед на обхвата на географския пазар въз основа на широки показатели както по отношение на разпределението на квотите на пазара между страните и техните конкуренти, така и предварителен анализ на цените и разликите между цените на национално ниво, на нивото на Общността, както и на нивото на Европейското икономическо пространство. Това първоначално становище по принцип се използва като работна хипотеза, за да се фокусират въпросите на Комисията върху постигането на прецизна дефиниция на географския пазар.

29.

Трябва да бъдат анализирани причините, които водят до една конкретна конфигурация на цени и пазарни дялове. Дружествата могат да имат пазарни дялове на техните местни пазари просто поради причини в миналото и обратното, ако е имало хомогенно присъствие на дружества в Европейското икономическо пространство, това би могло да съответства на националните или регионални географски пазари. Следователно, първоначалната работна хипотеза следва да бъде проверена с анализ на характеристиките на търсенето (важността на националите или местни преференции, състояние на продажбите на клиенти, диференциация на продукти, търговски марки и други) с цел да се установи дали дружествата в различните области наистина представляват алтернативен източник на доставка за потребителите. Теоретичният експеримент отново се базира на замяната, произтичаща от промените в относителните цени и въпросът, на който следва да се отговори отново е дали потребителите на страните биха прехвърлили техните поръчки на дружества, които се намират на друго място в краткосрочен план и при незначителни разходи.

30.

Ако е необходимо, се прави по-нататъшна проверка на факторите, които имат роля при доставката, за да се гарантира, че дружествата, които се намират в различни региони, не се сблъскват с трудности при разгръщане на техните продажби при условията на конкуренция в целия географски пазар. Този анализ включва преценка на изискванията за местно присъствие, за да се продава в дадения регион, за да може да се оценят каналите за дистрибуция, разходите, свързани със създаване на дистрибуторска мрежа и наличието или отсъствието на регулаторни бариери, произтичащи от обществени поръчки, регулиране на цени, квоти и тарифи, ограничаващи търговията или производството, технически стандарти, монополи, свобода на установяване, изисквания за административни разрешения, изисквания за опаковки и т.н. Накратко, Комисията идентифицира възможните пречки и бариери, изолиращи дружествата извън това пространство, за да определи точното тълкуване на пазара на национално, европейско и глобално ниво.

31.

Актуалното състояние и развитие на търговските потоци предлага полезни допълнителни индикатори по отношение на икономическата важност на фактори както на търсенето, така и на предлагането, упоменати по-горе и степента в която те могат или не да представляват действително бариери, създаващи различни географски пазари. Анализът на търговските потоци по принцип може да предостави данни за транспортните разходи и степента, в която те могат да възпрепятстват търговията между различните региони, като се има предвид разположението на съответния завод, разходите за производство и относителните нива на цените.

Пазарна интеграция в Общността

32.

Накрая Комисията също взема предвид продължаващия процес на пазарна интеграция, по-специално в Общността, при определянето на географските пазари, особено в областта на концентрациите и структурните съвместни предприятия. Мерките, приети и прилагани в рамките на Програмата за вътрешния пазар за отстраняване на бариерите пред търговията и по-нататъшното интегриране на пазарите на Общността, не могат да бъдат игнорирани при оценката на последиците за конкуренцията от една концентрация или структурно съвместно предприятие. Случаите, в които националните пазари са били изкуствено изолирани един от друг поради наличието на законодателни бариери, които сега са отстранени, ще имат за последица внимателното преценяване на доказателствата от миналото, отнасящи се до цени, пазарни дялове или тенденции на търговията. Поради това, процесът на пазарна интеграция, който в краткосрочен план води до разширяване на географските пазари, може да бъде взет предвид при определяне на географския пазар за целите на оценката на концентрациите и съвместните предприятия.

Процесът на събиране на доказателства

33.

Когато се налага съставянето на прецизна дефиниция на пазара, Комисията често се свързва с основните потребители и основните предприятия в съответната индустрия, за да се запознае с техните становища относно границите на продуктовия и географския пазар и да получи необходимите фактологични доказателства, за да направи заключение. Комисията може също да се свърже със съответните професионални асоциации и предприятия, които са активни на пазарите нагоре по веригата, за да може да дефинира, доколкото това е необходимо, отделните продуктови и географски пазари, за различните нива на продукция или дистрибуция на съответните продукти или услуги. Тя може също така да изисква допълнителна информация за участващите предприятия.

34.

Когато е необходимо, Комисията изпраща писмени запитвания за предоставяне на информация на горепосочените участници на пазара. Тези запитвания обикновено включат въпроси, свързани с начина, по който предприятията възприемат реакциите по отношение на хипотетичните увеличения на цени и техните мнения за границите на съответния пазар. Когато е необходимо, може да се направят и посещения или инспекции в сградите на страните, на техните потребители и/или на техните конкуренти, с цел да се установи по-добре как продуктите се произвеждат и продават.

35.

Видовете на доказателствата, които са релевантни за постигането на заключение по отношение на продуктовия пазар, могат да бъдат категоризирани по следния начин:

Доказателства за дефинирането на пазари — продуктово измерение

36.

Анализът на продуктовите характеристики и предназначението дават възможност на Комисията като първа крачка да се ограничи в областта на разследването на възможни заместители. Независимо от това, продуктовите характеристики и предназначението, са недостатъчни, за да се установи дали два продукта са взаимозаместими по отношение на търсенето. Функционалната взаимозаместимост или приликата в характеристиките не могат, сами по себе си да предоставят достатъчни критерии, поради това че реакциите на потребителите по отношение на относителната промяна на цените може да се определят също така и от други обстоятелства. Например, може да има различни ограничения по отношение на конкуренцията в първичния пазар за компоненти на коли и резервни части, които водят до очертаване на два съответни пазара. Обратното, разликите в продуктовите характеристики не са достатъчни, сами по себе си, за да изключат заместимостта по отношение на търсенето, тъй като това зависи в голяма степен от това как потребителите оценяват различните характеристики.

37.

Видовете доказателства, които Комисията счита за релевантни при оценката на това дали два продукта са взаимозаместими по отношение на търсенето, могат да бъдат категоризирани по следния начин:

38.

Доказателства за заместимост в близкото минало. В определени случаи е възможно да се анализират доказателства, свързани със случаи от близкото минало или шок на пазара, които да предоставят действителни примери за заместимост на два продукта. Когато е на разположение, такъв вид информация обикновено е от основно значение за дефиницията на пазара. Ако е имало и промени в относителните цени в миналото (при условие че другите са еднакви), реакциите по отношение на изискванията за качество, са определящи при установяване на заместимостта. Навлизането на нови продукти в миналото може също да предостави полезна информация, когато това е възможно, за да се анализира прецизно кои продукти са загубили част от продажбите си в полза на новия продукт.

39.

Съществуват редица количествени тестове, които са разработени специално за целите на дефинирането на пазари. Тези тестове съдържат различни видове иконометрични и статистически преценки на еластичността на цените и на кръстосаната еластичност на цените (5) при търсенето на даден продукт, тестове, които се основават на сходността на движението на цената във времето, анализи на връзката между ценовите серии и сходността в нивата на цените и/или тяхното съсредоточаване. Комисията взема предвид наличните доказателства за качество, които са в състояние да издържат на стриктното наблюдение за целите на установяване на схемите на заместимост в миналото.

40.

Становища на потребители и конкуренти. Комисията често се свързва с основните потребители и конкуренти на участващите дружества и ги запитва, за да събере информация за тяхното мнение за границите на продуктовия пазар, както и за по-голямата част от фактическата информация, която тя изисква, за да направи заключение за обхвата на пазара. Мотивираните отговори на потребители и конкуренти потребители по отношение на това какво би се случило, ако относителните цени на съответните продукти се увеличат в съответната географска област с малък процент (например 5 % до 10 %), се вземат предвид, когато те са достатъчно подкрепени от фактически доказателства.

41.

Предпочитания на потребителите. При стоките за потребление Комисията може да изпитва затруднения да събере директни мнения на крайните потребители по отношение на заместими продукти. Изследванията на пазара, които са поръчани от предприятия в миналото и които са използвани от предприятия при вземането от тяхна страна на решения по отношение на цените на техните продукти и/или действия, свързани с продажбата, може да предоставят полезна информация за очертаване, от страна на Комисията на съответния пазар. Проучванията за тенденциите на потреблението и отношението на потребителите, данните за тенденциите в продажбите, становищата, изразени от търговците на дребно и проучванията на пазара като цяло, представени от страните и техните конкуренти, се вземат предвид при установяване на това дали една икономически значима част от потребителите счита два продукта за заместими, като също така взема предвид и важността на марките за съответните продукти. Методологията, която бе използвана при проучването ad hoc на потреблението, от страна на съответните предприятия или техните конкуренти за целите на процедура по концентрация или процедура по Регламент № 17, обикновено се наблюдава с повишено внимание. За разлика от предишни проучвания те не се изготвят в течение на обичайния бизнес, за да обслужват вземането на бизнес решения.

42.

Бариери и разходи, свързани с прехвърлянето на търсенето към потенциални заместители. Съществуват редица бариери и разходи, които могат да препятстват Комисията да определи два prima facie заместителя от гледна точка на търсенето като принадлежащи към един и същ продуктов пазар. Не е възможно да се създаде изчерпателен списък с всички възможни бариери за заместване или прехвърляне на разходи. Тези бариери или препятствия може да са имали различен произход и в решенията си, Комисията се е сблъсквала с регулаторни бариери или други форми на държавна интервенция, ограничения, произтичащи от пазарите надолу по веригата, необходимостта от специални капиталови инвестиции или загуби в моментната производителност, с цел да се извърши прехвърляне към алтернативни мощности, локализация на потребители, специфични инвестиции в производствения процес, инвестиции в обучение и човешки ресурси, средства за модернизация или други инвестиции, неясноти относно качеството и репутацията на неизвестни доставчици и други.

43.

Различни категории потребители и ценова дискриминация. Степента на продуктовия пазар може да бъде стеснена при наличието на отличителни групи потребители. Определена група потребители на съответния продукт може да представлява по-малък обособен пазар, когато такава група би била предмет на ценова дискриминация. Обикновено такъв е случаят, когато са налице две условия: а) възможно е ясно да се идентифицира към момента на продажбата на съответния продукт на даден потребител, към коя група от индивидуални потребители принадлежи този потребител, и б) търговията между потребителите или арбитража между трети страни не следва да са вероятни.

Доказателства за дефиниране на пазарите — географско измерение

44.

Видовете доказателства, които Комисията счита за релевантни, за да направи заключение по отношение на географския пазар, могат да бъдат категоризирани по следния начин:

45.

Разделение на поръчките в миналото в други области. В определени случаи може да са на разположение доказателства за промяната в цените между различни области и последващите реакции на потребителите. По принцип едни и същи количествени тестове, използвани за дефиниция на продуктовия пазар могат по същия начин да бъдат използвани и за дефиниция на географския пазар, като се има предвид, че сравнението на международните цени може да е по-комплексно поради редица фактори като движение на обменните курсове, данъчно облагане и диференциация на продуктите.

46.

Основни характеристики на търсенето. Характерът на търсенето за съответния продукт може сам по себе си да определи обхвата на географския пазар. Фактори като националните предпочитания или предпочитания на национални марки, език, култура, начин на живот и необходимостта от местно присъствие, имат сериозни възможности да ограничат географския обхват на конкуренцията.

47.

Мнения на потребители и конкуренти. Когато е подходящо, Комисията се свързва с основните потребители и конкуренти на страните, за да им зададе въпроси и да получи техните становища за границите на географския пазар, както и по-голямата част от фактическата информация, която тя изисква, за да направи заключение за обхвата на пазара, когато то е подкрепено в достатъчна степен от фактическите доказателства.

48.

Моментно състояние на географската схема на продажби. Едно разглеждане на моментното състояние на географската схема на продажби предлага полезни доказателства за възможния обхват на географския пазар. Когато потребителите купуват от дружества, намиращи се в която и да е точка от Общността или от ЕИП, при същите условия или те осигуряват техните доставки чрез ефективни търгове, в които дружества от цялата Общност или ЕИО представят оферти, обикновено географският пазар се счита, че съвпада с територията на Общността.

49.

Търговски потоци/схема на снабдяване. Когато броят на потребителите е толкова голям, че не е възможно да се получи от тях ясна картина на схемата на географските продажби, информацията за търговските потоци може да бъде използвана алтернативно, при условие че има търговски статистики, които съдържат достатъчно подробности за съответните продукти. Търговските потоци, и преди всичко причините, които ги обясняват, предоставят полезна информация за целта на определяне на обхвата на географския пазар, но сами по себе си не са решаващи.

50.

Прегради и прехвърляне на разходи, свързани с отклоняване на поръчки към дружества, намиращи се в други области. Липсата на трансгранични продажби или търговски потоци, например, не означава обезателно, че пазарът е национален по своя обхват. Независимо от това обаче, бариерите, които изолират националния пазар, трябва да бъдат идентифицирани, преди да се направи заключението, че съответният географски пазар в този случай е национален. Вероятно най-очевидната пречка за един потребител при разделянето на неговите поръчки в други области, са последиците от разходите за транспорт и транспортните ограничения, наложени от законодателството или от характера на съответните продукти. Влиянието на разходите за транспорт обикновено ограничава обхвата на географския пазар за обемните, с ниска себестойност продукти, като се има предвид, че недостатъкът на транспорта може също така да се компенсира от сравнителни предимства по отношение на други разходи (за работна ръка или суровини). Достъпът до дистрибуцията в дадена област, регулаторните пречки, които все още съществуват в определени сектори, квотите и митническите тарифи може също да представляват бариери, които изолират една географска област от друга от конкурентния натиск на дружествата, които се намират извън тази област. Значителните разходи за прехвърляне при на доставката от дружества, намиращи се в други държави представляват допълнителен източник на такива бариери.

51.

Въз основа на събраните доказателства, Комисията определя географския пазар, който може да има вариращо измерение от локално до глобално и съществуват примери както за локален, така и за глобален пазар в минали решения на Комисията.

52.

Параграфите по-горе съдържат описание на различни фактори, които може да са релевантни при дефинирането на пазарите. Това не означава, че по всеки отделен случай ще бъде необходимо да се получават доказателства и да се преценява всеки от тези фактори. Често на практика предоставените доказателства се отнасят до подфактори и са достатъчни, за да се направи заключение, както бе демонстрирано в миналата практика на Комисията.

IV.   ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА ПАЗАРНИЯ ДЯЛ

53.

Дефиницията на съответния пазар, както по отношение на неговото продуктово, така и по отношение на неговото географско измерение, дава възможност за идентифициране на доставчиците и на потребителите/клиентите, които са активни на този пазар. Въз основа на това, може да се изчисли общият размер на пазара и на пазарните дялове на всеки доставчик, въз основа на техните продажби на съответните продукти в релевантната област. На практика общият размер на пазара и на пазарните дялове, често са на разположение от страна на пазарни източници, т.е. на изчисления на дружества, проучвания, извършени от консултанти и/или на търговски асоциации. Когато случаят не е такъв, или когато наличните данни не са надеждни, Комисията обикновено иска от всеки доставчик в съответния пазар да предостави данни за своите продажби, за да се изчисли общият размер на пазара и пазарните дялове.

54.

Ако продажбите са обикновено референтният индикатор за изчисляване на пазарните дялове, независимо от това съществуват и други индикатори които, в зависимост от спецификата на продуктите или съответната индустрия, могат често да предоставят полезна информация като например капацитет, брой на оператори на пазарите на търгове, единици флота в космическото пространство, или резервите, които се държат в случаите на сектори, подобни на минния.

55.

По принцип както обемът на продажбите, така и стойността на продажбите предоставят полезна информация. В случаите на диференцирани продукти, стойността на продажбите и асоциирания с тях пазарен дял обикновено се счита, че отразяват потребители-добре относителната позиция и подпомагат всеки отделен доставчик.

V.   ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪОБРАЖЕНИЯ

56.

Съществуват определени области, в които прилагането на горепосочените принципи следва да се приема внимателно. Такъв е случаят при разглеждане на първичния и вторичния пазар, по-специално, когато поведението на предприятията в един момент следва да бъде анализирано съгласно член 86. В тези случаи методът за дефиниране на пазарите е същият, т.е. преценяване на оценка на реакциите на потребителите въз основа на техните покупателни решения, свързани с относителната промяна в цените, но като се отчитат също така и ограниченията в заместимостта, налагани поради условията в свързаните пазари. Може да се стигне до една по-тясна дефиниция на пазар за вторични продукти, например резервни части, когато съвместимостта с основния продукт е от значение. Проблемите, свързани с намирането на съвместими вторични продукти, както и наличието на високи цени и дълъг живот на основните продукти, могат да доведат до относително увеличаване на цените на вторичните продукти, което да носи печалба. Различната дефиниция на пазара може да доведе до значително възможно увеличение на цените на вторичните продукти, ако е заместимостта на вторичните продукти е възможна в значителна степен или ако характеристиките на основните продукти водят до бързи и директни реакции от страна на потребителите по отношение на относителното увеличение на цените.

57.

В определени случаи, опитът от верижната заместимост може да доведе до дефиниция на съответния пазар, когато продуктите или областите в най-отдалечената част от пазара не са директно заместими. Един пример в това отношение може да се предостави от географското измерение на даден продукт със значителни транспортни разходи. В такива случаи доставките от даден завод са ограничени до определена област около завода поради фактора транспортни разходи. По принцип такава област може да съставлява съответния географски пазар. Независимо от това, ако разпределението на заводите е такова, че е налице значително препокриване между областите около другите заводи, възможно е цените на тези продукти да бъдат ограничени от верижния ефект на заместимост и да доведат до дефиниране на по-широк географски пазар. Същите причини могат да се прилагат, ако продукт Б е заместител по отношение на търсенето на продуктите А и В. Дори продуктите А и В да не са директно заместими по отношение на търсенето, те могат да се окажат в същия съответен продуктов пазар, тъй като техните съответни цени могат да бъдат ограничени от заместимостта на Б.

58.

От практическа гледна точка, концепцията за вериги на заместимост трябва да бъде подкрепена от действителни доказателства, например свързани с независимостта на цените в крайните точки на веригата на заместимост, за да доведе до увеличаване на съответния пазар по отношение на един конкретен случай. Също така, нивата на цените в краищата на веригата би следвало да имат едни и същи величини.


(1)  Основното внимание при оценката на делата, свързани с държавна помощ, се отделя по-скоро на получателя на помощта и съответната индустрия/сектор, отколкото на идентифицирането на ограниченията на конкуренцията, с които се сблъсква получателят на помощ. Когато се повдигнат въпроси, свързани с пазарната сила, а съответно и със съответния пазар, по всяко конкретно дело, елементите на описания по-горе подход могат да се използват като основа за оценката на делата за държавна помощ.

(2)  По смисъла на настоящото известие участващи предприятия в случаите на концентрация са страните по концентрацията; в случаите на разследване по смисъла на член 86 от Договора — предприятията, които са разследвани или жалбоподателите; а за разследвания съгласно член 85 — страните по споразумението.

(3)  Дефиницията, дадена от Съда на Европейските общности в неговото решение от 13 февруари 1979 г. по дело 85/76, Hoffmann-La Roche [1979] Преглед на Съда на Европейските общности 461, и препотвърдена в последващите му решения.

(4)  Това е период, който не включва значително приспособяване на съществуващите материални и нематериални активи (виж параграф 23).

(5)  Еластичността на собствените цените на търсенето на продукт Х е мярка на отговора на търсенето на продукт Х на процентната промяна в неговата собствена цена. Еластичността на кръстосаните цени между продуктите Х и Y е отговорът на търсенето на продукт Х на процентната промяна в цената на продукт Y.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

69


31998Y0114(01)


C 009/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Насоки относно метода за определяне на размера на глобите, налагани съгласно член 15, параграф 2 от Регламент № 17 и член 65, параграф 5 от Договора за Европейска общност за въглища и стомана

(98/С 9/03)

(текст от значение за ЕИП)

Установените по-долу принципи следва да гарантират прозрачността и безпристрастността на решенията на Комисията пред предприятията и също така пред Съда на Европейските общности, като същевременно потвърдят дискреционните правомощия, с които е овластена Комисията за определяне на глоби в рамките на 10 % от общия оборот. Тези правомощия трябва, въпреки това, да се осъществяват при провеждане на последователна и недискриминационна политика, която съответства на преследваните цели за санкциониране на нарушенията на правилата на конкуренцията.

Новият метод за определяне на размера на глобата ще се придържа към правилата, които се основават на определянето на основната сума, която ще се увеличава, за да се вземат предвид на отегчаващите обстоятелства или ще се намалява, за да се вземат предвид смекчаващите обстоятелства.

1.

Основна сума

Основната сума ще бъде определена в съответствие с тежестта и продължителността на нарушението, които са единствения критерий, посочен в член 15, параграф 2 от Регламент № 17.

А.

Тежест

При оценяване на тежестта на нарушението трябва да бъде взет предвид неговият характер, неговото действително отражение върху пазара, където това може да бъде определено, а съща така да бъде взет предвид и размерът на съответния географски пазар.

Така нарушенията ще следва да бъдат класифицирани в една от следните три категории: незначителни нарушения, сериозни нарушения и много сериозни нарушения.

незначителни нарушения:

Това могат да бъдат търговски ограничения, обикновено имащи вертикален характер, но с ограничено влияние върху пазара, засягащи единствено значителна, но сравнително ограничена част от пазара на Общността.

Вероятен размер на глобите: от 1 000 ECU до 1 милион ECU.

сериозни нарушения:

Те ще са най-често хоризонтални или вертикални ограничения като тези, посочени по-горе, но прилагани по-стриктно, със значително влияние върху пазара и с последици в обширни области от общия пазар. Те могат също да бъдат злоупотреба с господстващо положение (откази от доставка, дискриминация, изключване, намаления от лоялност, правени от предприятие с господстващо положение с цел изтласкване на конкурентите извън пазара и т.н.)

Вероятен размер на глобите: от 1 милион ECU до 20 милиона ECU.

много сериозни нарушения:

Това ще бъдат по принцип хоризонтални ограничения, като ценови картели и квоти за разделяне на пазара или други практики, които излагат на опасност правилното функциониране на единния пазар, като разпределяне на националните пазари и ясна злоупотреба с господстващо положение от страна на предприятия, притежаващи фактически монопол (виж Решения 91/297/ЕИО, 91/298/ЕИО, 91/299/ЕИО, 91/300/ЕИО и 91/301/ЕИО (1)Soda Ash, 94/815/ЕО (2)Cement, 94/601/ЕО (3)Cartonboard, 92/163/ЕО (4)Tetra Pak, и 94/215/ЕОВС (5) — Steel beams).

Вероятен размер на глобите: над 20 милиона ECU.

В рамките на всяка от тези категории, и по-специално що се отнася до сериозните и много сериозните нарушения, предложената скала на глоби дава възможност за прилагане на диференциран подход по отношение на предприятията в зависимост от характера на извършеното нарушение.

Също така е необходимо да бъде взет предвид ефективният икономически капацитет на нарушителите за нанасяне на значителни вреди на други оператори, и по-специално потребители, и да се определи глоба в размер, който гарантира, че тя има сериозен възпиращ ефект.

В общи линии, следва да бъде взет предвид фактът, че големите предприятия обикновено притежават юридически и икономически познания и имат инфраструктури, които им дават възможност по-лесно да установят, че тяхното поведение представлява нарушение и са наясно с последиците, произтичащи от него съгласно законодателството в областта на конкуренцията.

Когато едно нарушение включва няколко предприятия (например картели), в някои случаи може да е необходимо да се приложат добавки към определените суми в рамките на всяка една от трите категории с цел да бъде взета предвид специфичната тежест на нарушението и поради това, действителното отражение на нарушението на всяко едно от предприятията върху конкуренцията, по-специално когато е налице значителна несъразмерност по отношение на големината на предприятията, извършили същия вид нарушения.

По този начин принципът за налагане на еднакви наказания за едно и също поведение може, ако обстоятелствата го позволяват, да доведе до налагане на различни глоби на съответните предприятия, при това без тази диференциация да произтича от аритметично пресмятане.

Б.

Продължителност

Следва да бъде правена разлика между:

нарушения с малка продължителност (по принцип по-малко от една година): не се увеличава размерът,

нарушения със средна продължителност (по принцип, от една до пет години): увеличаване на сумата до 50 % в размер, определен в зависимост от тежестта на нарушението,

нарушения за дълъг период (по принцип, повече от пет години): увеличаване до 10 % годишно на сумата в размер, определен в зависимост от тежестта на нарушението.

Поради това настоящият подход е насочен към възможно увеличаване на размера на глобата.

Като цяло, увеличаването на глобата за дългосрочни нарушения представлява значително укрепване на предишната практика от гледна точка на налагане на ефективни санкции на ограниченията, които са имали увреждащ ефект по отношение на потребителите за продължителен период от време. Освен това, този нов подход е в съответствие с очаквания ефект от Известието от 18 юли за неналагане или намаляване на глобите в случаите на съгласувана практика (6). Рискът от заплащане на много по-голяма глоба, пропорционална на продължителността на нарушението, обезателно ще увеличи стимула за предоставяне на сведения за това нарушение или за сътрудничество с Комисията.

Основният размер ще бъде резултат от сбора на две суми, установени по следния начин:

х тежест + у продължителност = основна сума

2.

Отегчаващи вината обстоятелства

Основната сума ще бъде увеличена, когато са налице утежняващи обстоятелства, като например:

продължаващо нарушаване от същия вид, извършвано от същото предприятие/я,

отказ за сътрудничество или опити за затрудняване на Комисията при извършване на нейните разследвания,

роля на извършителя или подбудителя за извършване на нарушението,

репресивни мерки срещу други предприятия с цел прилагане на практики, които съставляват нарушение,

необходимост от увеличаване на наказанието с цел да се увеличи обема на печалбите, неправомерно натрупани в резултат от извършеното нарушение, когато обективно е възможно да бъде изчислена сумата,

други.

3.

Смекчаващи обстоятелства

Основната сума ще бъде намалена, когато са налице смекчаващи обстоятелства, като например:

изключително пасивна или „следвам моя ръководител“ роля при извършване на нарушението,

неприлагане на практика на договори или практики, които водят до извършване на нарушения,

преустановяване на нарушението веднага след намесата на Комисията (по-специално, когато тя извършва проверки),

наличие на основателно съмнение по отношение на част от предприятието относно това дали ограничителното поведение съставлява всъщност нарушение,

нарушения, извършени в резултат на небрежност или непреднамерено,

ефективно сътрудничество между предприятията в процедурите извън обсега на Известието от 18 юли 1996 г. за неналагане или намаляване на глобите в случаите на съгласувана практика,

други

4.

Прилагането на Известие от 18 юли 1996 г. за неприлагане или намаляване на глобите  (7)

5.

Общи бележки

а)

Става ясно, че окончателният размер, изчислен съгласно този метод (основна сума, увеличена или намалена на процентна основа) не може в никой случай да надвишава 10 % от световния оборот на предприятията, както е установено в член 15, параграф 2 от Регламент № 17. В случай на незаконни споразумения, съгласно Договора за Европейската общност за въглища и стомана, ограничението, съдържащо се в член 65, параграф 5, е два пъти оборота на съответните продукти, увеличен в определени случаи до максимум 10 % от оборота на предприятията за продукти за Европейската общност за въглища и стомана.

Счетоводната година, на база на която се определя световният оборот трябва, доколкото това е възможно да бъде тази, предхождаща годината, в която е взето решението или, ако не са налице цифри за тази година, непосредствено предхождащата я година.

б)

В зависимост от обстоятелствата, следва да бъдат взети предвид, след като бъдат извършени горните изчисления, определени обективни фактори, като особена икономическа обстановка, всяка икономическа или финансова полза за нарушителите (виж Двадесет и втория доклад по политиката за конкуренцията, точка 139), специфичните характеристики на съответните предприятия и тяхната действителна възможност да платят в специфичната социална обстановка, като глобите следва да бъдат приспособени съответно.

в)

В случаи, включващи асоциации на предприятия, решенията следва, доколкото това е възможно, да бъдат отправени към тях и глоби следва да бъдат наложени на индивидуалните предприятия, включени в асоциацията. В случай че това е невъзможно (например когато са налице няколко хиляди присъединени предприятия) и с изключение на случаи, попадащи в обхвата на Договора за Европейската общност за въглища и стомана, следва да бъде наложена една обща глоба на асоциацията, изчислена в съответствие с принципите, посочени по-горе, но еквивалентна на общата сума от индивидуални глоби, които биха могли да бъдат наложени на всеки от членовете на асоциацията.

г)

Комисията си запазва също така правото в определени случаи да наложи „символична“ глоба от 1 000 ECU, която не изисква извършване на изчисление, основаваща се на продължителността на нарушението или на наличните утежняващи или смекчаващи обстоятелства. Основанието за налагане на такава глоба следва да се съдържа в текста на решението.


(1)  ОВ L 152, 15.6.1991 г., стр. 54.

(2)  ОВ L 343, 30.12.1994 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 243, 19.9.1994 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 72, 18.3.1992 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 116, 6.5.1994 г., стр. 1.

(6)  ОВ С 207, 18.7.1996 г., стр. 4.

(7)  Виж бележка под линия 6.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

72


31998Y0206(01)


C 039/2

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Известие от Комисията за прилагане на правилата за конкуренция в пощенския сектор и за преценка на някои държавни мерки, свързани с пощенските услуги

(98/С 39/02)

(текст от значение за ЕИП)

ПРЕДГОВОР

След като Комисията предаде Зелена книга за развитието на единен пазар на пощенските услуги (1) и известие на Европейския парламент и Съвета, в което се изнасят резултатите от консултациите по Зелената книга, и мерките, препоръчвани от Комисията (2), се състоя обширна дискусия за бъдещата законодателна рамка на пощенския сектор на Общността. С резолюция от 7 февруари 1994 г. за развитието на общностните пощенски услуги (3) Съветът покани Комисията да предложи мерки, които да дефинират хармонизирана универсална услуга и абонатни пощенски услуги. През юли 1995 г. Комисията предложи пакет от мерки за пощенските услуги, състоящи се от предложение за директива на Европейския парламент и Съвета относно общите правила за развитието на пощенските услуги в Общността и подобряването на качеството на услугите (4), както и проект на настоящото известие за прилагането на правилата на конкуренцията (5).

Настоящото известие, което допълва хармонизиращите мерки, предложени от Комисията, взема за своя основа резултатите от тези разисквания, в съгласие с принципите, установени в резолюцията от 7 февруари 1994 г. В него са взети под внимание коментарите, получени по време на публичните консултации по проекта на настоящото известие, публикуван през декември 1995 г., резолюцията на Европейския парламент (6) относно настоящия проект, приета на 12 декември 1996 г., както и разискванията върху предложената директива в Европейския парламент и в Съвета.

Комисията е на мнение, че понеже са основно средство за комуникация и търговия, пощенските услуги са от жизненоважно значение за всяка икономическа и социална дейност. Оформят се нови пощенски услуги и за да се насърчат инвестициите и създаването на нова заетост на работната ръка в сектора, е необходима сигурност на пазарите. Както се приема от Съда на Европейските общности, правото на Общността, и по-специално правилата за конкуренцията от Договора за създаване на Европейската общност се прилагат и за пощенския сектор (7). Съдът се произнесе, че „при публични предприятия, на които се дават специални или изключителни права, държавите-членки нямат право нито да въвеждат, нито да поддържат в сила мерки, противоречащи на правилата от Договора по отношение на конкуренцията“ и тези правила „трябва да бъдат тълкувани в съответствие с член 90, параграф 2, който посочва, че предприятията, на които е поверено управлението на услуги от общ икономически интерес, трябва да бъдат подчинени на правилата за конкуренцията, доколкото приложението на тези правила не пречи на изпълнението, юридически или фактически, на конкретните възложени им задачи.“ Ето защо Комисията често получава запитвания каква позиция възнамерява да вземе, с цел прилагането на правилата за конкуренцията, съдържащи се в Договора, с оглед поведението на пощенските оператори и държавните мерки, свързани с публични предприятия и предприятия, на които държавите-членки дават специални или изключителни права в пощенския сектор.

Настоящото известие показва как Комисията тълкува съответните разпоредби на Договора и установява ръководните принципи, според които Комисията възнамерява да прилага правилата за конкуренция от Договора в пощенския сектор при отделните случаи, като същевременно поддържа необходимите гаранции за осигуряване на универсална услуга и дава на предприятията и държавите-членки ясни насоки как да избягнат нарушаване на Договора. Настоящото известие не засяга тълкуването, което би дал Съдът на Европейските Общности.

Нещо повече, настоящото известие очертава подхода, който Комисията възнамерява да приеме в прилагането на правилата за конкуренция в работата на пощенските оператори и при преценка на съвместимостта на държавните мерки, ограничаващи свободата да се предоставят услуги и/или да се поддържа конкуренция на пощенските пазари, с правилата за конкуренцията и другите правила на Договора. В допълнение, известието се занимава с въпроса за недискриминационния достъп до пощенската мрежа и гаранциите, необходими за осигуряване на лоялна конкуренция в този сектор.

Като се има предвид развитието на нови пощенски услуги от частни и публични оператори, някои държави-членки вече ревизираха, или ревизират в момента, пощенското си законодателство, за да ограничат монопола на своите пощенски организации относно онова, което се счита за важно за осъществяването на целите от обществен интерес. Същевременно Комисията се сблъсква с нарастващ брой оплаквания и случаи, нарушаващи правилата за конкуренцията, по които трябва да вземе становище. На този етап именно едно известие е подходящият инструмент, насочващ държавите-членки и пощенските оператори, включително онези, които се ползват със специални или изключителни права, с цел да се гарантира правилното приложение на правилата за конкуренцията. Настоящото известие, макар да не претендира за изчерпателност, цели да даде необходимите насоки за правилното тълкуване, по-специално на членове 59, 85, 86, 90 и 92 от Договора при разглеждането на отделни случаи. Като издава настоящото известие, Комисията взема мерки да засили прозрачността и да улесни решенията за инвестиране на всички пощенски оператори, в интерес на потребителите на пощенските услуги в Европейския съюз.

Както обясни Комисията в съобщението си от 11 септември 1996 г. относно „Услугите от общ интерес в Европа“ (8) солидарността и равнопоставеността в системата на пазарната икономика са основни цели на Общността. Тези цели се допълват от услуги от общ интерес. Европейците започнаха да очакват висококачествени услуги на достъпни цени и много от тях дори гледат на услугите от общ интерес като на социални права.

Що се отнася, по специално до пощенския сектор, потребителите стават все по-настоятелни в упражняването на своите права и искания. Универсалната конкуренция заставя предприятията, които използват пощенски услуги, да търсят сделки на по-изгодни цени в сравнение с тези, от които се ползват техните конкуренти. Новите технологии, например факса и електронната поща, подлагат на огромен натиск традиционните пощенски услуги. Това развитие поражда тревога за бъдещето на тези услуги, подсилвана от тревоги за заетостта и икономическото и социално единство. Икономическото значение на тези услуги е значително.Оттук и значението на модернизацията и развитието на услугите, които са от общ интерес, тъй като те допринасят много за конкурентноспособността в Европа, за социалната солидарност и качеството на живота.

Целта на Общността е да подкрепя конкурентноспособността на европейската икономика в условията на разрастваща се конкуренция и да предостави на потребителите по-голям избор, по-добро качество и по-ниски цени, като същевременно подпомага, чрез политиките си, укрепването на икономическото и социалното единство между държавите-членки и намалява някои от неравенствата. В това отношение пощенските услуги играят ключова роля. Общността е поела задължението да насърчава онези техни функции, които са от общ икономически интерес, както тържествено се заявява в новия член 7г от Амстердамския договор, като същевременно подобрява тяхната ефикасност. Пазарните сили дават възможност за по-добро разпределение на ресурсите и по-голяма ефективност в предлагането на услугите, като главният печеливш в случая е потребителят, който получава по-добро качество на по-ниска цена. Но и тези механизми понякога са ограничени; като резултат потенциалните облаги могат и да не обхванат цялото население и целта на насърчаването на социалното и териториалното единство в ЕС може да не бъде постигната. Публичните органи следователно трябва да гарантират, че общественият интерес е взет под внимание.

Традиционните структури на някои от услугите от общ икономически интерес, организирани на основата на национали монополи, очевидно застрашават европейската икономическа интеграция. Това включва пощенските монополи, дори когато съществуването им е оправдано, които могат да смутят гладкото функциониране на пазара, особено когато „отцепват“ конкретен пазарен сектор.

Същинското предизвикателство е да се гарантира гладко взаимодействие между изискванията на единния пазар в смисъл на свободно движение, икономическа устойчивост и динамизъм, свободна конкуренция и цели от общ интерес. Това взаимодействие трябва да ползва отделните граждани и цялото общество. Трудно се постига такова равновесие, тъй като ориентирите непрекъснато се променят: единният пазар продължава да се разширява и обществените услуги, които далеч не са фиксирани, непрекъснато трябва да се нагаждат към новите изисквания.

Основната идея на универсалната услуга, изложена от Комисията (9), е да се гарантира висококачествено обслужване за всички, на цени, които всеки може да си позволи. Универсалната услуга се определя според принципите на равенство, универсалност, приемственост и гъвкавост; както и според принципите на добросъвестната практика: прозрачност в методите на ръководство, в определянето на цените и финансирането и контрол от органи, независими от тези, действащи в областта на услугите. Тези критерии не винаги се изпълняват цялостно на национално равнище, но там, където са въведени чрез прилагането на концепциятаза универсална европейска услуга, резултатите за развитието на услугите от общ интерес са положителни. Универсалната услуга отразява изискванията и конкретните характеристики на европейския обществен модел в политика, която съчетава динамичност на пазара, единство и солидарност.

Високото качество на пощенските услуги е от голямо значение както за индивидуалните потребители, така и за бизнес потребителите. Като се има предвид развитието на електронната търговия, в съвсем близко бъдеще значението им дори ще нарасне. В този смисъл пощенските услуги имат да играят съществена роля.

По отношение на пощенския сектор Директива 97/67/ЕС беше приета от Европейския парламент и от Съвета (наричана по-нататък „Пощенската директива“). Директивата цели да въведе общи правила за развитие на пощенския сектор и да подобри качеството на обслужването, както и постепенно и контролирано да разшири пазарите.

Целта на Пощенската директива е дългосрочно да запази пощенските услуги като универсални услуги. Тя налага на държавите-членки минимален хармонизиран стандарт на универсални услуги, включващ повсеместни висококачествени услуги с редовни гарантирани доставки, на цени, които всеки може да си позволи. Това включва събирането, транспорта, сортирането и доставянето на писма, каталози, пратки в известни ценови и тегловни граници. Това включва също препоръчаните и с обявена стойност (valeur déclarée) предмети, и се отнася както до националните, така и до международните пощенски услуги. Спазват се строго принципите на приемствеността, непрокосновеността, безпристрастността и равнопоставеността, както и на адаптивността.

За да се гарантира финансирането на универсалните услуги, препоръчително е един сектор да се запази за операторите на тези универсални услуги. Обхватът на този запазен сектор е хармонизиран в Пощенската директива. Според Пощенската директива държавите-членки могат да дават изключителни права за предоставянето на пощенски услуги само до степен, необходима за да се гарантира поддържането на универсалната услуга. Нещо повече, Пощенската директива установява максималния обхват, който държавите-членки имат право да запазят, за да постигнат целта си. Евентуалното допълнително финансиране, нужно за универсалната услуга, може да се осигури чрез включването на определени задължения в договора на търговския оператор: например може да се поиска финансова вноска в някой компенсационен фонд, администриран за тази цел от структура, независима от получателя или получателите, както е предвидено в член 9 от Пощенската директива.

Пощенската директива определя минималния общ стандарт на универсалната услуга и установява общи правила, свързани с резервираните услуги. Поради това тя предлага по-голяма правна сигурност по отношение на законността на някои изключителни и специални права в пощенския сектор. Налице са обаче държавни мерки, които не са предмет на директивата и които могат да влязат в конфликт с правилата от Договора, адресирани до държавите-членки. Независимостта на пощенските оператори също се подчинява на посочените в Договора правила на конкуренцията.

Член 90, параграф 2 от Договора предвижда, че доставчиците на услуги от общ интерес могат да бъдат изключени от правилата на Договора, ако прилагането на тези правила пречи на изпълнението на задачите от общ интерес, за които те са отговорни. Това изключване от правилата на Договора, обаче, е предмет на принципа на пропорционалност. Този принцип е предназначен да гарантира най-доброто съчетание между задължението да се доставят услуги от общ интерес, и начина, по който услугите се доставят на практика, така че използваните средства да са пропорционални на преследваните цели. Принципът е формулиран така, че да позволи гъвкаво и съобразено със ситуацията равновесие, вземащо предвид техническите и бюджетните ограничения, които могат да варират за различните сектори. То позволява и възможно най-добро взаимодействие между пазарната ефикасност и изискванията от общ интерес, като гарантира средствата, използвани за задоволяване на изискванията, да не пречат на гладкото функциониране на единния европейски пазар и да не се отразяват на търговията в ущърб на интересите на Общността (10).

Правилата на Договора, включително евентуалнотоизключение от член 90, параграф 2, могат да бъдат прилагани спрямо поведението на предприятията и държавните мерки само на индивидуална основа. Във всеки случай с цел засилване на правната сигурност по отношение на мерките, които не са предмет на Пощенската директива, изглежда желателно да се обяснят начинът, по който Комисията тълкува Договора, както и подходът, който тя има намерение да следва в бъдеще при прилагането на тези разпоредби. По-специално Комисията смята, че при спазване на разпоредбите на член 90, параграф 2 по отношение на предоставянето на универсалната услуга, прилагането на правилата на Договора ще насърчи конкурентноспособността на предприятията в пощенския сектор, ще облагодетелства потребителите и ще допринесе по положителен начин за изпълнението на целите от общ интерес.

Характерно за пощенския сектор в ЕС е, че държавите-членки са резервирали области, които да им гарантират универсална услуга, и които в момента се хармонизират чрез Пощенската директива, за да се ограничат ефектите от различието между държавите-членки. Според Договора, Комисията е длъжна да гарантира, че пощенските монополи съответстват на правилата на Договора и по-специално — на правилата за конкуренция, за да се осигури максимална полза и да се ограничи неблагоприятният ефект за потребителите. Като изпълнява тази цел, прилагайки правилата за конкуренция към сектора на индивидуална основа, Комисията ще гарантира, че монополът няма да се използва за разширяване на защитено господстващо положение в сферата на либерализираните дейности или за необоснована дискриминация в полза на големите потребители за сметка на дребните клиенти. Комисията също ще гарантира, че пощенските монополи, дадени в областта на презграничните услуги, няма да се използват за създаване или поддържане на незаконни ценови картели, нарушаващи интересите на предприятията и потребителите в ЕС.

Настоящото известие обяснява на участниците на пазара какви са практическите последици от приложимостта на правилата за конкуренция в пощенския сектор и евентуалното отклонение от принципите. То определя позицията, която Комисията би приела, в контекста на поддържане на специални и изключителни права, хармонизирани от Пощенската директива, при преценката на отделните случаи или позицията, която Комисията би поддържала пред Съда на Европейските общности по делата, по които той е сезиран от национални съдилища на основание член 177 от Договора.

1.   ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В контекста на настоящото известие се прилагат следните определения (11):

 

„пощенски услуги“: услугите, включващи събирането, сортирането, транспортирането и доставянето на пощенските пратки;

 

„публична пощенска мрежа“: системата на организация и ресурси от всякакъв вид, използвана от доставчика/доставчиците на универсалната услуга, по-специално с цел:

събиране на пратките, предмет на задължението за универсална услуга, от местата за достъп на цялата територия,

насочването и обработката на тези пощенски пратки от местата за достъп на пощенската мрежа до разпределителния център,

разпределянето по адресите, указани върху пощенската пратка;

 

„места за достъп“: физически съоръжения, включително пощенски кутии, предоставени на обществеността по обществената пътна мрежа или в сградите на доставчика на универсалната услуга, в които пощенските пратки могат да бъдат оставени от потребителите в държане на публичната пощенска мрежа;

 

„събиране“: операцията по прибиране на пощенските пратки, оставени в местата за достъп;

 

„разпределяне“: процесът от сортирането в разпределителните центрове до доставянето на пощенските пратки на съответните адреси;

 

„пощенска пратка“: всяка пратка, адресирана ясно, която трябва да бъде пренесена от доставчика на универсалната услуга. Освен кореспондентските пратки тук се включват предмети като например каталози, книги, вестници, периодични издания и пощенски колети, съдържащи стоки със или без търговска стойност;

 

„кореспондентска пратка“: писмено съобщение върху всякакъв вид физическо средство, която трябва да бъде пренесена и доставена на адреса, посочен от подателя върху самата пратка или върху нейната опаковка. Книги, каталози, вестници и периодични издания не се смятат за кореспондентски пратки;

 

„пряка пощенска реклама“: съобщение, състоящо се единствено от материали с цел реклама или маркетинг и характеризиращо се с еднакво съдържание, с изключение на името, адреса и идентификационния номер на получателя, както и други променливи данни, които не променят естеството на съобщението, което се разпраща до значителен брой лица и трябва да бъдае пренесено и доставено на адреса, посочен от подателя върху самата пратка или върху нейната опаковка. Националният регулаторен орган трябва да даде тълкуване на термина „значителен брой лица“ във всяка държава-членка и да публикува подходящо определение. Сметките, фактурите, финансовите извлечения и други неидентични съобщениея не се смятат за пряка пощенска реклама. Съобщение, включващо пряка пощенска реклама с други пратки в една и съща опаковка, не се смята за пряка пощенска реклама. Пряката пощенска реклама включва презгранична, както и национална пряка пощенска реклама;

 

„размяна на документи“: предоставянето на средства, включително предоставяне на помещения ad hoc и транспортни средства от трето лице, позволяващо разпределянето от самите заинтересовани чрез взаимната размяна на пощенски пратки между потребителите, абонирани за тази услуга;

 

„експресна пощенска услуга“: услуга, която освен с по-голямата бързина и надеждност при събирането, разпределянето и доставката, се характеризира и с някои от следните допълнителни улеснения: гаранция за доставка на определена дата; събиране от адреса на подателя; лична доставка на получателя; възможност за смяна на направлението и получателя в движение; уведомяване на подателя за получаването на пратката; проследяване и контрол върху пратките; персонализирана услуга за потребителите и извършване на услуги à la carte(по избор), както и когато се поиска. По принцип потребителите са готови да платят по-висока цена за тази услуга;

 

„доставчик на универсална услуга“: публично или частно образувание, което предоставя универсалната пощенска услуга или части от нея, на територията на държава-членка, за чиято идентичност е уведомена Комисията;

 

„изключителни права“: правата, предоставени от държава-членка, които запазват извършването на пощенски услуги за едно предприятие по силата на законов, подзаконов или административен инструмент и му запазват правото да предоставя пощенска услуга или да поеме даден вид дейност в определен географски район;

 

„специални права“: правата, предоставени от държава-членка на ограничен брой предприятия по силата на законов, подзаконов или административен инструмент, който в определен географски район:

ограничава, на дискреционна основа, до две или повече броя на предприятията, оправомощени да предоставят услуга или да предприемат дейност, по друг начин освен този, основаващ се на обективни, пропорционални и недискриминационни критерии, или

определя по начин, различен от този, основаващ се на тези критерии, няколко конкурентни предприятия като предриятията, оправомощени да доставят дадена услуга или да извършват дадена дейност, или

предоставя на едно или повече предприятия, по начин, различен от този, основаващ се на горепосочените критерии, правни или регулаторни предимства, които съществено засягат способността на всяко друго предприятие да доставя същата услуга или да извършва същата дейност в същия географски район при условия, които са в значителна степен сравними;

 

„крайни такси“: възнаграждението на доставчиците на универсалната услуга за разпределението на входящата презгранична поща, включваща пощенски пратки, идващи от друга държава-членка или от трета страна;

 

„посредник“: всеки икономически оператор, който посредничи между подателя и доставчика на универсалната услуга, като сортира, насочва и/или пресортира пощенските пратки, преди да ги насочи към публичната пощенска мрежа на същата или на друга държава;

 

„национален регулаторен орган“: орган или органи във всяка от държавите-членки, на който дадената държава-членка поверява между другото и регулаторните функции, попадащи в обхвата на Пощенската директива;

 

„основни изисквания“: общите неикономически причини, които могат да подтикнат държава-членка да постави условия върху доставката на пощенски услуги (12). Такива причини са: неприкосновеността на кореспонденцията, сигурността на мрежата по отношение на пренасянето на опасни стоки и, където има основание, защитата на данни, опазването на околната среда и регионалното планиране.

Защитата на данните може да включва защита на лични данни, тайна на пренасяната или складирана информация и защита на личния живот.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПАЗАРА И НА ПОЛОЖЕНИЕ НА ПАЗАРА НА ПОЩЕНСКИТЕ УСЛУГИ

а)   Определение на географски пазар и на продуктов пазар

2.1.

Членове 85 и 86 от Договора забраняват като несъвместимо с общия пазар всяко поведение на едно или повече предприятия, което може да се отрази неблагоприятно върху търговията на държавите-членки, и което е свързано с предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията и/или е свързано със злоупотреба с господстващо положение в рамките на общия пазар, или в съществена част от него. Териториите на държавите-членки съставляват отделни географски пазари по отношение на доставянето на национал ната поща и по отношение на националната доставка на презграничната поща, което се дължи главно на изключителните права на операторите, посочени в точка 4.2. и на ограниченията, наложени върху предоставянето на пощенски услуги. Всеки от географските пазари съставлява съществена част от общия пазар. За определянето на „съответния пазар“ няма значение от коя държава е изпратена презграничната поща, насочена към друга държава.

2.2.

Що се отнася до продуктовите пазари, разликата във възприетите от отделните държави-членки практики показва, че в някои случаи се налага признаването на няколко отделни пазари. Разделението на различните продуктови пазари се съотнася, между другото, и с дадените специални и изключителни права. Преценявайки отделните случаи на основата на различните пазарни и регулаторни ситуации в държавите-членки и на основата на хармонизираната рамка, предлагана от Пощенската директива, Комисията по принцип смята, че съществуват различни продуктови пазари: събиране, сортиране, пренасяне и доставка на пощата, както и пазар на пряката пощенска реклама и на презграничната поща. Комисията взема предвид факта, че тези пазари са изцяло или частично либерализирани в доста от държавите-членки. Когато разглежда отделните случаи, Комисията ще има предвид тези пазари.

2.3.

Общата услуга, свързана с писмата, се отнася до доставката на кореспондентски пратки на адресите, посочени върху пратките.

Тя не включва случаите на самодоставка, т.е. предоставяне на пощенските услуги от физическо или юридическо лице (включително дъщерно дружество или клон), което е подател на пратката.

Не включва и — в съответствие с практиката в много държави-членки — пощенски пратки, които не се смятат за кореспондентски пратки, тъй като се състоят от идентични екземпляри на едно и също писмено съобщение и не са променени от допълнения, зачерквания или други указания, различни от името на получателя и от адреса. Такива предмети са списанията, вестниците, печатните периодични каталози, както и стоки или документи свързани със или допълващи такива пощенски пратки.

Пряката пощенска реклама е обхваната от определението на кореспондентски пратки. Но тя не съдържа персонализирани съобщения. Тя е предназначена за нуждите на конкретни оператори от търговски комуникационни услуги като допълнение към медийната реклама. Нещо повече, подателите на пряка пощенска реклама не винаги изискват същото кратко време за доставка, което се предполага при ценовите листи за писмата първа класа, изисквано от потребителите, които искат гореописаните пазарни услуги. Фактът, че и двата вида услуги не са винаги пряко взаимозаменяеми, посочва възможността за наличието на различни пазари.

2.4.

Други различни пазари са например пазарът за експресна поща, пазарът за размяна на документи, пазарът за нови услуги (съвсем различни от конвенционалните услуги). Дейностите, съчетаващи новите телекомуникационни технологии с някои от елементите на пощенските услуги могат, макар и не винаги, да представляват нови услуги по смисъла на Пощенската директива и да отразяват гъвкавостта на традиционните услуги.

Размяната на документи се различава от пазара, посочен в точка 2.3, тъй като не включва събирането и доставката на получателя на пренасяните пощенски пратки. Тя включва само предоставянето на средства, включително предоставянето на помещения ad hoc и транспортни средства от трето лице, позволяващи самодоставка чрез взаимна размяна на пощенски пратки между потребителите, абонирани за тази услуга. Потребителите на размяната на документи всъщност съставляват затворена потребителска група.

Експресната пощенска услуга също се различава от пазара, посочен в точка 2.3, поради добавената стойност, в сравнение с основната пощенска услуги (13). Освен по-голямата бързина и надеждност в събирането, пренасянето и доставката на пощенските пратки, експресната пощенска услуга се характеризира с това, че предлага някои или всички допълнителни услуги: гарантирана доставка на определена дата, събиране от адреса на подателя; лична доставка на получателя; възможност за смяна на направлението и получателя в движение; уведомяване на подателя за получаването на пратката; проследяване и наблюдение на пратките; персонализирано отношение към потребителите и предлагане на поредица услуги според нуждите на потребителя. По принцип потребителите са готови да заплатят по-висока цена за тази услуга. Резервираните услуги, както са определени съгласно Пощенската директива, могат да включват ускорена доставка на национални кореспондентски пратки, отговарящи на предписаните ценови и тегловни ограничения.

2.5.

Без да се засяга определението за резервирани услуги съгласно Пощенската директива, в обхвата на общата услуга, свързана с доставянето на писма, могат да се разпознаят различни дейности, отговарящи на определени нужди, които по принцип би трябвало да се смятат за различни пазари; пазарите за събиране и сортиране на пощата, пазарите за пренасяне на пощата и накрая доставянето на пощата (национална или презгранична). В това отношение трябва да правим разлика и между категориите потребители. Частните потребители очакват определени продукти или услуги да им бъдат доставяни като интегрирана услуга. Бизнес потребителите, обаче, от които идва по-голямата част от доходите на операторите, посочени в точка 4.2, активно се придържат към възможностите за алтернативни решения (по отношение на качеството на нивата на обслужване и/или произтичащите от това разходи). Алтернативните решения понякога се доставят от различни оператори или от под-оператори. Бизнес потребителите искат да уравновесят предимствата и недостатъците от самодоставката в сравнение с доставките на пощенския оператор. Съществуващите монополи ограничават външните доставки на тези индивидуални услуги, но от друга страна ограничения могат да се наложат и от пазарните условия. Пазарната реалност подкрепя становището, че събирането, сортирането, пренасянето и доставката на пощенските пратки представляват различни пазари (14). От гледна точка на законодателството за конкуренцията разликата между четирите пазара може да се смята за значима.

Такъв е случаят с презграничната поща, при която събирането и пренасянето ще се извършват от пощенски оператор, различен от оператора, осигуряващ разпределянето. Такъв е и случаят с националната поща, тъй като повечето пощенски оператори позволяват на по-важните си потребители да предприемат сортиране на натрупана поща срещу отбивки в цената въз основа на публичните им тарифи. Натрупването и събирането на пощата и начинът на плащане при тези обстоятелства също варират. Често в наши дни пощенските помещения на големите предприятия се управляват от посредници, които подготвят и предварително сортират пощата, преди да я предадат на пощенския оператор за окончателно разпределение. Нещо повече, всички пощенски оператори позволяват един вид достъп „надолу“ до пощенската им мрежа, например позволяват и дори изискват (сортираната) поща да бъде оставяна на експедиращ или разпределителен център. Това в много случаи позволява по-висока надеждност (качество на услугата), като се заобикаля опасността от провал „нагоре“ в пощенската мрежа.

б)   Господстващо положение

2.6.

Тъй като в повечето държави-членки операторът, посочен в точка 4.2, поради дадените му изключителни права е единственият оператор, контролиращ публичната пощенска мрежа, обхващаща цялата територия на държавата-членка, той има господстващо положение по смисъла на член 86 от Договора на националния пазар за разпределяне на кореспондентските пратки. Под разпределяне се разбира услугата за потребителя, която позволява да се правят икономии в мащаба, и операторът, който предоставя тази услуга, е в повечето случаи господстващ на пазарите на събирането, сортирането и пренасянето на пощата. В допълнение предприятието, което предоставя събирането, особено ако то също оперира пощенски помещения, има изключителното предимство да се смята от потребителите за главното пощенско предприятие, тъй като е лесно отличимо и затова изборът на потребителите обяснимо пада върху него. Нещо повече, това господстващо положение също включва в повечето държави-членки услуги като препоръчана поща или специална доставка и/или някои сектори на пазара на колети.

в)   Задължения на господстващите пощенски оператори

2.7.

Според буква б) от втора алинея от член 86 от Договора злоупотребата може да се изразява в ограничаването на изпълнението на съответната услуга в ущърб на потребителите. Там, където една държава-членка дава изключителни права на оператор, посочен в точка 4.2 за услуги, които този оператор не предлага или предлага при условия, които не задоволяват нуждите на потребителите по начина, по който ги задоволяват услугите на конкурентните икономически оператори, държавата-членка подтиква този оператор по силата на самото упражняване на изключителните права, които са му предоставени, да ограничи предоставянето на съответната услуга, тъй като активното упражняване на тези дейности от страна на частни предприятия в този случай е невъзможно. Такъв е особено случаят, при който мерките, взети в защита на пощенските услуги, ограничават предоставянето на други определени услуги на отделни или съседни пазари, например на пазара на експресната поща. Комисията е поискала от няколко държави-членки да отменят ограниченията, произтичащи от изключителните права по доставянето на експресна поща от международни куриери (15).

Друг тип възможна злоупотреба включва услуги, характеризиращи се със значителна неефективност и неизползване на съвременните постижения на техниката. Това ощетява потребителите, защото не им позволява да избират между алтернативни доставчици. Например един доклад, подготвен за Комисията (16) през 1994 г. показва, че там, където не са работили в условия на конкуренция, публичните пощенски оператори в държавите-членки не са постигнали значителен напредък след 1990 г. в стандартизацията на мерките и теглилките. Докладът показва също, че някои от пощенските оператори са прибягвали до кръстосано субсидиране между резервирани и нерезервирани услуги (виж точки 3.1 и 3.4), което според проучването обяснява повечето случаи на различия в цените между държавите-членки през 1994 г., които рзличия се отразяват особено негативно на пребиваващите потребители, които нямат право на отстъпки, тъй като те използват резервирани услуги, за които е определена по-висока от необходимата цена.

Даденият пример илюстрира как при дадени специални или изключителни права пощенските оператори понякога си позволяват да влошат качеството на услугите (17) и не вземат необходимите мерки за подобряването на това качество. Подобни случаи могат да подтикнат Комисията да действа според условията, обяснени в точка 8.3.

Що се отнася до презграничните пощенски услуги, гореспоменатото проучване показа, че качеството на тези услуги трябва да се подобри значително, за да се отговори на нуждите на потребителите и по-специално на пребиваващите потребители, които не могат да си позволят да използват куриерски или факсови услуги. Независими измервания, извършени през 1995 г. и 1996 г., показват подобрение на качеството на услугата от 1994 г. насам. Тези измервания обаче са били извършени само върху първокласна поща, а и най-новите изследвания отново показват слабо влошаване на качеството.

Повечето от публичните пощенски оператори на Общността са уведомили Комисията за наличието на споразумение за крайни такси, което споразумение следва да бъде преценено с оглед правилата на конкуренцията, установени от Договора. Страните по споразумението са обяснили, че целят да установят адекватна компенсация за доставянето на презграничната поща, която да отразява възможно най-точно реалните разходи в това отношение и да подобри качеството на презграничните пощенски услуги.

2.8.

Неоправданият отказ за доставка е също злоупотреба, забранена от член 86 от Договора. Подобно поведение би довело до ограничаване на услугите по смисъла на член 86, втора алинея , буква б) и, ако се прилага само към някои потребители, води до дискриминация, противоречаща на член 86, втора алинея, буква в), който постановява еквивалентните сделки да се извършват при равни условия. В повечето държави-членки операторите, посочени в точка 4.2, осигуряват достъп на посредници в различни места за достъп от пощенската си мрежа. Условията на достъп и по-специално прилаганите тарифи обаче са често поверителни и могат да спомогнат за създаването на дискриминационни условия и затова държавите-членки трябва да гарантират, че съответните им пощенски законодателства не насърчават пощенските оператори да прибягват към несправедливо разграничение по отношение на условията или да изключват определени предприятия.

2.9.

Макар едно предприятие с господстващо положение да има право да защитава положението си, като се бори с конкурентите си, негова е и конкретната отговорност да не ограничава степента на конкуренция на пазара. Изключителните практики могат да бъдат насочвани срещи съществуващите съперници на пазара или предназначени да спрат достъп до пазара на новопоявили се оператори. Примерите за такова незаконно поведение включват: отказ от сделка като средство за елиминиране на конкурента от страна на предприятие, което е единственият или господстващ източник за доставката на даден продукт или контролира достъпа до важна технология или инфраструктура; хищническо ценообразуване и селективно намаляване на цените (виж раздел 3); изключващи споразумения за доставка; дискриминация като част от по-широк контекст на монополизиращо поведение, предназначено да изключи конкурентите; изключващи схеми за отбивки.

3.   КРЪСТОСАНО СУБСИДИРАНЕ

а)   Основни принципи

3.1.

Кръстосаното субсидиране означава, че едно предприятие прехвърля или разпределя всички или част от разходите по своята дейност в един географски или продуктов пазар на друг географски или продуктов пазар. При дадени обстоятелства този процес в пощенския сектор, където почти всички оператори осигуряват резервирани и нерезервирани услуги, може да наруши конкуренцията и да доведе до това, че конкурентите ще бъдат елиминирани от предложения, станали възможни не чрез ефикасност (включително икономии в обхвата) и качество на работата, а именно поради кръстосаното субсидиране. От жизненоважно значение за развитието на пощенския сектор е такъв процес да се избягва, тъй като води до нелоялна конкуренция.

3.2.

Кръстосаното субсидиране не нарушава конкуренцията, когато разходите по резервираните дейности се субсидират от доходите от други резервирани услуги, тъй като тези услуги не са застрашени от конкуренция. Прилагането на тази форма понякога се налага, за да могат операторите, посочени в точка 4.2, да изпълнят задълженията си да оказват услугата универсално при еднакви за всички условия (18). Например, недоходното доставяне на пощата в селските райони се субсидира чрез доходите от печелившите градски райони. Същото може да се каже за субсидирането на доставката на резервирани услуги чрез доходите от конкурентни дейности. Нещо повече, кръстосаното субсидиране на нерезервираните дейности само по себе си не е нарушение.

3.3.

В противовес на това има вероятност когато се субсидират дейности, отворени за конкуренция, като се прехвърлят техните разходи на резервирани услуги, конкуренцията да се опорочи в нарушение на член 86. Може да се стигне до нарушение от страна на предприятие, заемащо господстващо положение в Общността. Нещо повече, потребителите на дейностите, обект на монопол, ще трябва да понесат разходи, които не са свързани с тези дейности. Независимо от това, предприятията с господстващо положение могат също да се конурират с другите предприятия в цените или да подобряват паричните си потоци и да покриват само частично фиксираните им разходи, освен ако цените не са хищнически или не противоречат на съответните национални разпоредби или на тези на Общността.

б)   Последици

3.4.

В точка 2.7 „задължения на господстващите пощенски оператори“ споменахме кръстосаното субсидиране. Операторите, посочени в точка 4.2, не трябва да използват доходите от резервираните области, за да извършват кръстосано субсидиране на дейностите в областите, отворени за конкуренция. Такава практика може да предотврати, ограничи или наруши конкуренцията в нерезервираната област. В някои обосновани случаи обаче, посочени в член 90, параграф 2, кръстосаното субсидиране може да се смята за законно, например в случаите на културна поща (19), ако се прилага по недискриминационен начин, или за конкретни услуги на социално, медицински и икономически слабите клиенти. При необходимост Комисията ще посочи какви други изключения от Договора са позволени. В други случаи, като се имат пред вид индикациите, посочени в точка 3.3, поради трудностите по разпределянето на общите разходи, ще трябва цената на конкурентните услуги, предложена от оператора, посочен в точка 4.2, да бъде по принцип поне равна на средните общи разходи за предоставяне на услугата. Това означава покриване на преките разходи, плюс съответна част от общите и косвените разходи на оператора. Обективните критерии като обеми, време, труд, използване, честота на използването, трябва да се прилагат в определянето на подходящата пропорция. Когато оборотът от услугите се използва като критерий при кръстосано субсидиране, трябва да се държи сметка за факта, че при такъв сценарий оборотът на съответната дейност се държи изкуствено нисък. Факторите, повлияни от търсенето, като доходи и печалба, също се влияят от техниките за елиминиране на конкуренцията. Ако услугите бяха предлагани систематично и селективно на цена под средната обща цена, Комисията би проучила въпроса, на индивидуална основа, на основание член 89, член 86 и член 90, параграф 1, или на основание член 92.

4.   ПУБЛИЧНИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ И СПЕЦИАЛНИТЕ ИЛИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНИТЕ ПРАВА

4.1.

Договорът задължава държавите-членки в отношенията си с публичните предприятия и предприятия, на които дават специални или изключителни права, да не въвеждат в действие и да не поддържат мерки, противоречащи на правилата на Договора (член 90, параграф 1). Изразът „предприятие“ включва всяко физическо лице или юридическо лице, извършващо икономическа дейност, независимо от правния му статут и начина му на финансиране. Събирането, сортирането, пренасянето и разпределянето на пощенските пратки е икономическа дейност и тези услуги обикновено се предоставят срещу възнаграждение.

Терминът „публични предприятия“ включва всяко предприятие, върху което публичните органи могат да упражняват директно или индиректно доминиращо влияние по силата на собствеността върху него, тяхното финансово участие в него или правилата, които го регулират (20). Доминиращо влияние от страна на публичните органи по-специално може да се предполага, когато публичните органи притежават, директно или индиректно, по-голямата част от вписания капитал на предприятието, контролират мнозинството от правата на глас, свързани с акциите, емитирани от предприятието или могат да назначават повече от половината от членовете на административния, управленския или надзорния орган. Органите, които са част от администрацията на държавата-членка и които организирано предоставят пощенски услуги за трети лица срещу заплащане, трябва да бъдат включени към понятието за такива предприятия. Предприятия, на които са предоставени специални или изключителни права, могат, съгласно член 90, параграф 1, да бъдат както публични, така и частни.

4.2.

Националните правила за пощенските оператори, на които държавите-членки са дали специални или изключителни права да доставят известни пощенски услуги са „мярка“ по смисъла на член 90, параграф 1 от Договора и трябва да бъдат преценявани според условията на Договора, на които се позовава въпросният член.

В допълнение към задълженията на държавите-членки, произтичащи от член 90, параграф 1, публичните предприятия и предприятията, на които са дадени специални или изключителни права, са обект на членове 85 и 86.

4.3.

В повечето държави-членки специалните и изключителните права се отнасят до услуги като събирането, пренасянето и разпределянето на определени пощенски пратки, както и начинът, по който тези услуги се доставят, например изключителното право да се монтират пощенски кутии по обществени пътни артерии или да се печатат марки с името на въпросната страна.

5.   СВОБОДАТА ДА СЕ ДОСТАВЯТ УСЛУГИ

а)   Основни принципи

5.1.

Предоставянето на специални или изключителни права на един или повече оператори, посочени в точка 4.2, които да обработват пощата, включително събиране от обществени пунктове, транспортиране и разпределяне на известни категории пощенски пратки неизбежно ограничава доставката на такива услуги, както от предприятията, установени в други държави-членки, така и от предприятия, установени в съответните държави-членки. Това ограничение има презграничен характер, когато адресите или подателите на пощенските пратки, обработвани от тези предприятия, са установени в други държави-членки. В практиката ограниченията върху доставката на пощенски услуги по смисъла на член 59 от Договора (21) означават забрана върху пренасянето на определени категории пощенски пратки за други държави-членки, включително чрез посредници, както и забрана на разпределянето на презграничната поща. Пощенската директива посочва обоснованите ограничения в доставката на пощенски услуги.

5.2.

Член 66 във връзка с членове 55 и 56 от Договора, формулира изключенията от член 59. Тъй като те са изключения от един основен принцип, те трябва да бъдат тълкувани ограничително. Що се отнася до пощенските услуги, изключението съгласно член 55 се отнася само до пренасянето и разпределянето на специален вид поща, например поща, разменяна в рамките на съдебни или административни производства, която е свързана, макар и без да е задължително, с упражняването на публична власт, и по-специално тук попадат уведомленията, изпращани в рамките на този вид производства. Пренасянето и разпределянето на такива пощенски пратки на територията на държавата-членка следователно може да се подчинява на изискване за предоставено разрешение (виж точка 5.5), целящо да защити обществения интерес. Условията на другите дерогации от Договора, изброени в тези разпоредби, по принцип не засягат пощенските услуги. Сами по себе си такива услуги не могат да застрашат обществения ред и да засегнат общественото здраве.

5.3.

Съдебната практика на Европейския съд позволява по принцип по-нататъшни дерогации на основата на задължителни изисквания, при положение че те изпълняват неикономически основни изисквания от общ интерес, прилагат се без дискриминация и са подходящи и пропорционални на преследваната цел. Що се отнася до пощенските услуги, основните изисквания, които Комисията би преценила като обосноваващи ограниченията върху свободата да се доставят пощенски услуги, са изискванията за защита на данните, които се подчиняват на мерките за сближаване, предприети в тази област, тайната на кореспонденцията, сигурността на мрежата по отношение на пренасянето на опасни стоки, както и, в случаите в които това е обосновано от условията на Договора, защитата на околната среда и регионалното планиране. Комисията не смята за целесъобразно да налага ограничения върху свободата да се доставят пощенски услуги с обосновка закрила на потребителя, тъй като това изискване от общ интерес се изпълнява от общото законодателство за лоялна търговия и закрила на потребителя. Свободата да се доставят пощенски услуги ползва потребителя, при положение че задълженията за универсалната услуга са ясно дефинирани на основата на Пощенската директива и могат да бъдат изпълнени.

5.4.

Ето защо Комисията смята, че поддържането на каквито и да било специални или изключителни права, които ограничават презграничните пощенски услуги, трябва да бъде обосновано в светлината на членове 90 и 59 от Договора. Понастоящем специалните или изключителни права, чийто обхват не надхвърля резервираните услуги така, както са определени в Пощенската директива, са обосновани prima facie от член 90, параграф 2. Изходящата презгранична поща е либерализирана юридически и фактически в някои държави-членки, например Дания, Нидерландия, Финландия, Швеция и Великобритания.

б)   Последици

5.5

Приемането на мерките, съдържащи се в Пощенската директива, изисква от държавите-членки да регулират пощенските услуги. Там, където държавите-членки ограничават пощенските услуги, за да гарантират универсални услуги и изпълнението на основните изисквания, съдържанието на тези правила трябва да отговаря на преследваната цел. Като общо правило, задълженията трябва да бъдат изпълнявани в рамките на лицензии по категории и на процедурите за деклариране, чрез които операторите на пощенските услуги съобщават името си, правния си статут и адреса, както и кратко описание на услугите, които предлагат на обществото. Индивидуалните лицензи трябва да се прилагат само за конкретни пощенски услуги, когато е доказано, че по-малко рестриктивните процедури не могат да гарантират тези цели. Държавите-членки могат да бъдат поканени, на индивидуална основа, да уведомят Комисията за приеманите от тях мерки, за да може Комисията да прецени тяхната пропорционалност.

6.   МЕРКИ, ПРИЕТИ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

а)   Основни принципи

6.1

Държавите-членки имат свободата да определят кои са услугите от обществен интерес, да дават специални или изключителни права, необходими за предоставянето на тези услуги, да регулират управлението им и, когато е необходимо, да ги финансират. Съгласно член 90, параграф 1 от Договора, обаче, държавите-членки не трябва, в случай на публични предприятия и предприятия, на които те са дали специални или изключителни права, да прилагат или да поддържат мерки, противоречащи на правилата на Договора и особено правилата за конкуренцията.

б)   Последици

6.2

Управлението на мрежата за универсално събиране и разпределяне на пощата дава значителни предимства на оператора, посочен в точка 4.2, тъй като предлага не само резервирани или либерализирани услуги, включени в дефиницията за универсална услуга, но и други пощенски услуги, които не са универсални. Забраната в член 90, параграф 1 от Договора във връзка с член 86, буква б) засяга използването, без обективна обосновка, на господстващото положение на пазара с цел да се придобие пазарна мощ на свързани или съседни пазари, които са различни от първия пазар, като се предизвика риск от премахване на конкуренцията на тези пазари. В страни, в които местното разпределение на коресондентските пратки е либерализирано, какъвто е случаят в Испания, и в които монополът е сведен до пренасянето и разпределянето между градовете, използването на господстващото положение за разширяване на монопола от новия пазар към стария би било несъвместимо с условията на Договора в отсъствието на конкретна обосновка, ако функционирането на услугите от общ икономически интерес не е било предварително застрашено. Комисията е на мнение, че би било подходящо държавите-членки да уведомяват Комисията, когато разширяват обхвата на специалните и изключителните права, както и за обосновката за такава стъпка.

6.3.

Ограниченията, наложени върху доставянето на пощенски услуги, могат и да се отразят върху търговията между държавите-членки, тъй като пощенските услуги, предлагани от оператори, различни от операторите, посочени в точка 4.2, могат да работят и с поща от и за други държави-членки и ограниченията могат да попречат на презграничната дейност на операторите в други държави-членки.

6.4.

Както е обяснено в точка 8, буква б), vii), държавите-членки трябва да следят условията за достъп и за упражняване на специални и изключителни права. Не е необходимо за тази цел да се създават нови органи, но държавите-членки не трябва да прехвърлят на своя оператор (22), посочен в точка 4.2, или на орган, свързан (правно, административно и структурно) с този оператор, правото на надзор над дадените изключителни права и над общата дейност на пощенските оператори. На предприятие с господстващо положение не трябва да се разрешава да има такова предимство пред своите конкуренти. От съществена важност е, както теоретически, така и практически, надзорният орган за всички наблюдавани предприятия да е независим. Системата на функционираща конкуренция, изисквана от Договора, може да се гарантира единствено, ако се гарантират равни възможности за различните икономически оператори, включително неприкосновеност на сензитивната бизнес информация. Да се позволи на един оператор да проверява декларациите на конкурентите си или да се позволи на предприятие да получи правото да надзирава дейността на конкурентите си или да бъде ангажирано в предоставянето на лицензи, означава, че му се дава търговска информация за конкурентите и възможността да влияе върху дейността на тези конкуренти.

7.   ПОЩЕНСКИТЕ ОПЕРАТОРИ И ДЪРЖАВНАТА ПОМОЩ

а)   Принципи

Макар известен брой оператори, посочени в точка 4.2, да са силно печеливши, мнозинството като че ли оперират в условията на финансов дефицит или се намират на границата на рентабилността, въпреки че информацията за фактическото им финансово състояние е ограничена, доколкото твърде малко оператори публикуват редовно информация според критерии, позволяващи счетоводна проверка. Въпреки това някои пощенски услуги се финансират директно чрез субсидии или косвено чрез освобождаване от данъци, дори ако няма прозрачност по отношение на същинския им оборот.

Договорът натоварва Комисията с прилагането на член 92, който постановява, че всяка държавна помощ, влияеща върху търговията между държавите-членки на Общността, е несъвместима с правилата на общия пазар, освен при обстоятелства, в които се предоставя или може да бъде предоставено освобождаване. Без да се засяга член 90, параграф 2, членове 92 и 93 са приложими към пощенските услуги (23).

По силата на член 93, параграф 3 от държавите-членки се изисква да уведомят Комисията, с цел да получат нейното одобрение, за всички планове за даване на помощ или за изменение на съществуващите правила за помощ. Нещо повече, Комисията трябва да контролира помощта, която вече е оторизирана или която е предоставена преди влизането в сила на Договора или преди приемането на съответната държава-членка.

Всички универсални доставчици на услуги попадат понастоящем в приложното поле на Директива 80/723/ЕИО на Комисията от 25 юни 1980 г. относно прозрачността на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия (24), последно изменена с чрез Директива 93/84/ЕИО (25). В допълнение към общото изискване за прозрачност на сметките на операторите, посочени в точка 4.2, което е разгледано в точка 8, буква б), vi), държавите-членки трябва да гарантират, че финансовите отношения между тях и тези оператори отговарят на изискванията на Директивата относно прозрачността, така че следното да бъде ясно демонстрирано:

а)

обществените средства са предоставени директно, включително освобождаването от данъци или намаляването им;

б)

обществените средства са предоставени чрез други публични предприятия или финансови институции;

в)

действителното използване на тези обществени средства.

По-специално, Комисията смята, че обществените средства се състоят от:

а)

компенсация за оперативните загуби;

б)

вноски в капитала;

в)

невъзвръщаеми вноски или заеми при привилегировани условия;

г)

предоставянето на финансови предимства чрез необлагане на печалбата или несъбиране на вземания;

д)

отказ от обичайната възвращаемост на използваните обществени средства;

е)

компенсация за финансовите затруднения, причинени от публичните органи.

б)   Прилагане на членове 90 и 92

Комисията бе приканена да проучи някои данъчни облекчения, дадени на един пощенски оператор въз основа на член 92 във връзка с член 90 от Договора. Целта на Комисията беше да провери дали това привилегировано данъчно третиране може да се използва за кръстосано субсидиране на операциите на дадения оператор в секторите, отворени за конкуренция. По това време пощенският оператор не разполагаше с аналитична система за отчет на разходите, която да помогне на Комисията да установи разликите между резервирани и конкурентни дейности. Поради това Комисията, въз основа на резултатите от направените в това отношение проучвания, изчисли допълнителните разходи, произтичащи от задължението за универсална услуга, понесени от този оператор, и сравни тези разходи с данъчните облекчения. Комисията стигна до заключението, че разходите надхвърлят сумата на облекченията и поради това реши, че анализираната данъчна система не може да доведе до кръстосано субсидиране на операциите на оператора в конкурентни области (26).

Добре е да се отбележи, че при вземане на решението си Комисията покани заинтересованата държава-членка да се увери, че пощенският оператор е приел аналитична система за отчитане на разходите и изиска годишен доклад, който да позволи извършване на контрол за спазване на законодателството на Общността.

Първоинстанционният съд подкрепи решението на Комисията и постанови, че данъчните облекчения за този пощенски оператор представляват държавна помощ, която се ползва от освобождаването от забраната, формулирана в член 92, параграф 1, въз онова на член 90, параграф 2 (27).

8.   УСЛУГА ОТ ОБЩ ИКОНОМИЧЕСКИ ИНТЕРЕС

а)   Основни принципи

8.1.

Член 90, параграф 2 от Договора позволява изключение от прилагането на правилата на Договора там, където приложението на тези правила пречи правно или фактически на изпълнението на конкретна задача, дадена на операторите, посочени в точка 4.2, за доставянето на услуга от общ икономически интерес. Без да се засягат правата на държавите-членки да определят конкретните си изисквания към услугите от общ интерес, тази задача се състои главно в доставката и поддържането на универсална публична пощенска услуга, която гарантира достъпни, съответстващи на разходите и прозрачни тарифи, национален достъп до публичната пощенска мрежа на разумни разстояния и при адекватни работни часове, включително събирането на пощенските пратки от достъпни пощенски кутии или други пунктове на събиране по цялата територия и навременното доставяне на такива пратки на посочените адреси, както и свързаните с това услуги, наложени от мерки с регулаторен характер на тези оператори за универсална доставка при указано качество. Универсалната услуга трябва да се развива в отговор на социалната, икономическата и техническата среда и според изискванията на потребителите.

Общият интерес налага в Общността да има истински интегрирана публична пощенска мрежа, която да позволява ефикасно циркулиране на информацията и по този начин да насърчава от една страна конкурентноспособността на европейската индустрия и развитието на търговията, както и по-голямата кохезия между районите и държавите-членки, а от друга — подобряването на социалните контакти между гражданите на Съюза. Дефинирането на резервираните области трябва да взема предвид финансовите ресурси, необходими за създаването на услуга от общ икономически интерес.

8.2.

Финансовите ресурси за поддържането и подобрението на публичната мрежа все още идват главно от дейностите, посочени в точка 2.3. В момента, при липса на хармонизиране на равнището на Общността, повечето държави-членки определят границите на монопола спрямо тежестта на пощенската пратка. Някои от държавите-членки прилагат комбинирана граница от тегло и цена, а една от държавите-членки прилага единствено като граница цената. Информацията, събрана от Комисията за доходите от пощенските потоци в държавите-членки води до извода, че поддържането на специални или изключителни права при този пазар би могло, ако няма извънредни обстоятелства, да гарантира задоволително подобряването и поддържането на публична пощенска мрежа.

Услугата, за която държавите-членки могат да резервират изключителни или специални права, до степента, необходима им да поддържат универсалната услуга, е хармонизирана с Пощенската директива. Доколкото държавите-членки дават специални или изключителни права за тази услуга, услугата трябва да се смята за отделен продуктов пазар при преценката на индивидуалните случаи, особено по отношение на пряката пощенска реклама, разпределението на входящата презгранична поща, изходящата презгранична поща, както и при събирането, сортирането и пренасянето на пощата. Комисията ще вземе пред вид факта, че тези пазари са цялостно или частично либерализирани в редица държави-членки.

8.3.

При прилагането на правилата за конкуренция и другите релевантни правила на Договора относно пощенския сектор, Комисията, на основата на подадено оплакване или по собствена инициатива, ще вземе предвид хармонизираната дефиниция, формулирана в Пощенската директива, когато преценява дали обхватът на резервираната област е оправдан съгласно член 90, параграф 2. Отправната точка ще бъде презумпцията че, доколкото попадат в границите на резервирана област, както е определена тя в Пощенската директива, специалните или изключителните права ще бъдат prima facie, обосновани съгласно член 90, параграф 2. Тази презумпция обаче може да бъде оборена, ако фактите в даден случай покажат, че ограничението не отговаря на условията на член 90, параграф 2 (28).

8.4.

Пазарът на пряката пощенска реклама все още се развива с темпове, различни за различните държави-членки, което на този етап затруднява Комисията в усилията ѝ да дефинира общите задължения на държавите-членки по отношение на тази услуга. Двата главни проблема, свързани с пазара на пряката пощенска реклама, са потенциалните злоупотреби на потребителите с тарифирането и либерализирането му (резервираните предмети се доставят от алтернативни оператори, сякаш не са резервирани пощенски пратки на пряката пощенска реклама), така че да заобиколят резервираните услуги, посочени в точка 8.2. Данните от държавите-членки, които не ограничават услугата пряка пощенска реклама, като Испания, Италия, Нидерландия, Австрия, Швеция и Финландия, са все още непълни и не позволяват да се направят категорични общи заключения. Като се има пред вид тази несигурност, се смята за добре временно да се продължи с разглеждането на всеки случай сам за себе си. Ако конкретните обстоятелства наложат и без да се засяга точка 8.3, държавите-членки могат да поддържат някои от съществуващите ограничения относно пряката пощенска реклама или да въведат лицензии, за да избегнат изкуствено смущение на трафика и значителна дестабилизация на приходите.

8.5.

Що се отнася до разпределянето на входящата презгранична поща, системата на крайните такси, получавани от пощенския оператор на държавата-членка на доставянето на празгранична поща от оператора на държавата-членка на произхода, в момента се преразглежда, за да се пригодят крайните такси, които в много случаи са твърде ниски, към действителните разходи по доставянето.

Без да се засяга точка 8.3, държавите-членки могат да поддържат известни съществуващи ограничения относно разпределянето на входяща презгранична поща (29), за да избегнат изкуствено пренасочване на трафика, което ще увеличи дела на презграничната поща в трафика на Общността. Подобни ограничения могат да включват само пощенски пратки, попадащи в резервираната област от услуги. При преценка на положението в рамките на отделните случаи Комисията ще вземе пред вид съответните конкретни обстоятелства в държавите-членки.

8.6.

Събирането, сортирането и пренасянето на пощенските пратки вече е открито или все повече се открива за трети лица от пощенските оператори в редица държави-членки. Като се има предвид, че отражението на такова отваряне може да варира според положението в отделните държави-членки, някои от държавите-членки могат, ако конкретните обстоятелства го наложат и без да се засяга точка 8.3, да поддържат някои от съществуващите ограничения спрямо събирането, сортирането и пренасянето на пощенски пратки от посредници (30), така че да позволят необходимото преструктуриране на оператора, посочен в точка 4.2. Такива ограничения обаче по принцип трябва да се прилагат само към пощенски пратки, обхванати от съществуващите монополи, не трябва да ограничават вече приетото от съответните държави-членки и трябва да бъдат съвместими с принципа на недискриминационен достъп до пощенската мрежа, както е установен в точка 8, буква б), vii).

б)   Условия за прилагането на член 90, параграф 2 към пощенския сектор

Следните условия трябва да се прилагат по отношение на изключенията по член 90, параграф 2:

i)   Либерализиране на другите пощенски услуги

Освен онези услуги, които трябва да бъдат резервирани и които са разрешени от Пощенската директива като резервирани, държавите-членки трябва да оттеглят всички специални или изключителни права за доставянето на пощенски услуги, доколкото изпълнението на конкретната задача, дадена на операторите, посочени в точка 4.2 за предоставяне на услуга от общ икономически интерес не се затруднява нито от правна, нито от фактическа гледна точка, с изключение на пощата, свързана с работата на упражняването на публичната власт; държавите-членки трябва да вземат всички необходими мерки, за да гарантират правото на всички икономически оператори да доставят пощенски услуги.

Това не пречи на държавите-членки да направят, където е необходимо, предоставянето на такива услуги в зависимост от процедури за деклариране или лицензии по категории и, където е необходимо, от процедури за индивидуално лицензиране, насочени към прилагането на основните изисквания и към защитата на универсалната услуга. В тези случаи държавите-членки трябва да гарантират, че условията при такива процедури са прозрачни, обективни и недискриминационни и че, в случай на отказ, е налице ефективна процедура на обжалване пред съд.

ii)   Липса на по-малко рестриктивни средства за гарантиране на услугите от общ икономически интерес

Изключителните права могат да бъдат давани или поддържани само когато са необходими за гарантиране на функционирането на задачите от общ икономически интерес. В много области навлизането на нови предприятия на пазара може, въз основа на конкретните им умения и опит, да допринесе за осъществяването на услугите от общ икономически интерес.

Ако операторът, посочен в точка 4.2, не доставя в задоволителна степен всички елементи на универсалната услуга, изисквани от Пощенската директива (като например, възможността за всеки гражданин в съответната държава-членка и особено живеещите в отдалечени райони, да има достъп до вестници, списания и книги), дори и при наличието на полза от универсална пощенска мрежа и от специални или изключителни права, съответната държавата-членка трябва да вземе мерки (31). Вместо да разширява вече дадените права, държавата-членка трябва да създаде възможността услугите да се доставят от конкурентите и за тази цел може да предвиди задължения за тези конкуренти, в допълнение към основните изисквания. Всички тези задължения трябва да бъдат обективни, недискриминационни и прозрачни.

iii)   Пропорционалност

Освен това държавите-членки следва да гарантират, че обхватът на всички предоставени специални или изключителни права, е пропорционален на общия икономически интерес, който се преследва посредством тези права. Забраната на самодоставката, а именно предоставянето на пощенски услуги от физическото или юридическото лице (включително дъщерно дружество), което е подател на пощата или събирането и транспортирането на такива пратки от трето лице, действащо от негово име, би била например непропорционална на целта за гарантиране на достатъчни ресурси за публичната пощенска мрежа. Държавите-членки също така могат да коригират обхвата на тези специални или изключителни права в съответствие с нуждите и условията, съгласно които се предоставят пощенските услуги, и като вземат предвид всяка държавна помощ, предоставена на оператора, посочен в точка 4.2.

іv)   Мониторинг от страна на независим регулаторен орган

Мониторингът по изпълнението на задачите за публични услуги от страна на операторите, посочени в точка 4.2, както и на открития достъп до публична пощенска мрежа и, когато е необходимо, предоставянето на лицензии или контролът на декларациите, както и наблюдението от икономическите оператори на специалните или изключителни права на операторите, посочени в точка 4.2, следва да бъдат осигурени от орган или органи, независим/и от последния (32).

Този орган следва по-специално да гарантира: договорите за предоставянето на резервирани услуги да са напълно прозрачни, поотделно фактурирани и разграничени от нерезервираните услуги, като отпечатване, етикетиране и поставяне в пликове; тези условия за услуги, които отчасти са резервирани и отчасти либерализирани, да са отделени; резервираният елемент да е открит за всички пощенски потребители, независимо нерезервираният компонент е закупен или не.

v)   Ефективен мониторинг на резервирани услуги

Задачите, изключени от обхвата на конкуренция, следва да бъдат предмет на ефективен мониторинг от страна на държавите-членки на основата на оповестените цели на услугата и нивата на изпълнение, и следва да са предмет на редовно докладване пред обществото по отношение на тяхното изпълнение.

vі)   Прозрачност на счетоводството

Всеки оператор, посочен в точка 4.2, използва една единствена пощенска мрежа, за да се конкурира на различни пазари. Дискриминацията по отношение на цени и услуги между или в рамките на категориите потребители може лесно да бъде практикувана от страна на оператори, експлоатиращи универсална пощенска мрежа, като се имат предвид непреките разходи, които не могат да бъдат напълно и точно приписани към конкретна услуга. Следователно е изключително трудно да се определи кръстосаното субсидиране, което те извършват, както между различните етапи от обработка на пощенските пратки в публичната пощенска мрежа, така и между резервираните услуги и предоставените услуги в условията на конкуренция. Освен това, определен брой оператори предлагат преференциални тарифи за културни пратки, които очевидно не покриват средната стойност на общите разходи. Държавите-членки са задължени по силата на членове 5 и 90 да гарантират, че са се съобразили със законодателството на Общността. Комисията смята, че най-подходящият начин за изпълнение на това задължение за държавите-членки би било да изискват от операторите, посочени в точка 4.2, да водят отделни финансови отчети, които да идентифицират поотделно, inter alia, разходите и приходите, свързани с услугите, предоставяни по силата на техните изключителни права и онези, предоставяни в условията на конкуренция, и да направят възможно извършването на задълбочена и изчерпателна оценка на условията, приложими в различните места за достъп от публичната пощенска мрежа. Услугите, съставени от елементи, които попадат в рамките на резервираните или конкурентните услуги, следва също така да се разграничават по разходи, направени за всеки отделен елемент. Вътрешните счетоводни системи следва да оперират въз основа на последователно прилагани и обективно оправдани принципи за аналитично счетоводство на разходите. Финансовите сметки следва да бъдат изготвени и одитирани от независим одитор, който може да бъде назначен от националния регулаторен орган, и да бъдат публикувани в съответствие със съответното законодателство на Общността и съответното национално законодателство, приложимо към търговските организации.

vii)   Недискриминационен достъп до пощенската мрежа

Операторите следва да предоставят универсалната пощенска услуга, като осигуряват недискриминационен достъп до потребители или посредници на подходящите обществени места за достъп, в съответствие с нуждите на тези потребители. Условията за достъп, включително договори (когато се предлагат) следва да бъдат прозрачни, публикувани по подходящ начин и предложени на недискриминационна основа.

Преференциалните тарифи изглежда, че се предлагат от някои оператори по отношение на определени групи потребители по непрозрачен начин. Държавите-членки следва да наблюдават условията за достъп до мрежата с цел гарантиране, че не съществува дискриминация нито в условията на използване, нито по отношение на таксите, които трябва да бъдат платени. По-специално следва да се гарантира, че посредниците, включително оператори от други държави-членки, могат да изберат измежду наличните места за достъп до публичната пощенска мрежа и да получат достъп в рамките на разумен период при цени, основани на разходите, които вземат предвид актуалните услуги, които се изискват.

Задължението за предоставяне на недискриминационен достъп до публичната пощенска мрежа не означава, че от държавите-членки се изисква да гарантират достъп за кореспондентски пратки от тяхната територия, които са били изпратени от търговски дружества в друга държава, в нарушение на пощенския монопол, и които трябва да бъдат въведени в публичната пощенска мрежа чрез пощенски оператор на тази друга държава с единствената цел да се извличе полза от по-ниските пощенски тарифи. Други икономически причини, като например производствени разходи, добавена стойност или ниво на предлаганите услуги в други държави-членки, не са считани за злоупотреба. Измамата може да подлежи на санкции от независим регулаторен орган.

Понастоящем презграничен достъп до пощенските мрежи е временно отхвърлен или такъв е позволен само, при определени условия, за пощенски пратки, чиито производствен процес включва презгранично предаване на данни, преди на тези пощенски пратки да им бъде дадена физическа форма. Тези случаи обикновено са наречени нефизическа обратна поща. При настоящите обстоятелства, може да има икономически проблем за пощенския оператор, който доставя пощата, в резултат на равнището на крайните такси, прилагани между пощенските оператори. Операторите търсят да разрешат този проблем чрез въвеждане на подходяща система за крайни такси.

Комисията може да изисква държави-членки, в съответствие с първия параграф на член 5 от Договора, да информират Комисията за условията за достъп, които се прилагат и за причините за тях. Комисията не трябва да оповестява информация, която е придобита в резултат на такива искания, доколкото тя е предмет на задължението за професионална тайна.

9.   ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ

Настоящото известие е прието на равнището на Общността, за да улесни оценката на определено поведение на предприятия и определени държавни мерки, отнасящи се до пощенските услуги. Подходящо е, след определен период на развитие, вероятно до края на 2000 г., Комисията да направи оценка на пощенския сектор с оглед на правилата на Договора, за да установи дали е необходима промяна на становищата, изложени в настоящото известие въз основа на социални, икономически и технологични съображения и въз основа на опита от практиката в пощенския сектор. В надлежен срок Комисията ще направи глобална оценка на ситуацията в пощенския сектор в светлината на целите на настоящото известие.


(1)  COM (91) 476 окончателен.

(2)  „Насоки за развитието на пощенските услуги на Общността“ (COM (93) 247 от 2 юни 1993 г.).

(3)  ОВ C 48, 16.2.1994 г., стр. 3.

(4)  ОВ C 322, 2.12.1995 г., стр. 22.

(5)  ОВ C 322, 2.12.1995 г., стр. 3.

(6)  ОВ C 20, 20.1.1997 г., стр. 159.

(7)  По-специално в обединени дела C-48/90 и C-66/90: Netherlands and Koninklijke PTT Nederland and PTT Post BV v. Commission [1992] ECR I-565 и дело C-320/91: Procureur du Roi v. Paul Corbeau [1993] ECR I-2533.

(8)  COM (96) 443 окончателен.

(9)  Виж бележка под линия 8.

(10)  Виж решение от 23 октомври 1997 г. в дела C-157/94 до C-160/94 „Member State ObligationsElectricityCommission v. Netherlands (157/94), Italy (158/94). Франция (154/94), Испания (160/94).

(11)  Определенията се тълкуват по смисъла на Пощенската директива и на всички промени в резултат на преразглеждане на тази директива.

(12)  Смисълът на тази важна фраза в контекста на конкурентното право на Общността е обяснен в параграф 5.3.

(13)  Решения 90/16/EИО (ОВ L 10, 12.1.1990 г., стр. 47) и 90/456/EИО (ОВ L 233, 28.8.1990 г., стр. 19) на Комисията.

(14)  Виж известието на Общността относно определянето на съответния пазар за целите на прилагането на конкурентното право на Общността (ОВ C 372, 9.12.1997 г., стр. 5).

(15)  Виж бележка под линия 13.

(16)  UFC – Que Choisir, Пощенските услуги в Европейския съюз, април 1994 г.

(17)  В много държави-членки потребителите са могли преди няколко десетилетия все още да разчитат на тази услуга да получават следобед стандартни писма, изпратени сутринта. Оттогава насам се наблюдава непрекъснат спад на качеството на тази услуга, и по-специално в броя на дневните обиколки на пощальоните, които бяха намалени от пет на една (или две в някои градове на Европейския съюз). Изключителните права на пощенските организации благоприятстваха спада на качеството, тъй като не разрешаваха на други предприятия да навлязат на пазара. Като последица пощенските организации не можаха да компенсират увеличенията на заплатите и намаляването на работното време чрез въвеждане на съвременна технология, както това стана в предприятия в отрасли, открити за конкуренцията.

(18)  Виж Пощенска директива, позовавания 16 и 18, и глава 5.

(19)  Наричана от UPU „творение на ума“, състоящ се от книги, вестници, периодични издания и списания.

(20)  Директива 80/723/ЕИО на Комисията относно прозрачността на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия, ОВ L 195, 29.7.1980 г., стр. 35.

(21)  За общо обяснение на принципите, произлизащи от член 59, виж тълкувателно съобщение на Комисията относно свободното движение на услуги през границите (ОВ С 334, 9.12.1993 г., стр. 3).

(22)  Виж по-специално дело С-18/88 RTT v. GB-Inno-BM [1991] ECR I-5981, параграфи 25—28.

(23)  Дело С-387/92 Banco de Credito Industrial v. Ayuntamiento Valencia [1994] ECR I-877.

(24)  ОВ L 195, 29.7.1980 г., стр. 35

(25)  ОВ L 254, 12.10.1993 г., стр. 16.

(26)  Дело NN 135/92, ОВ С 262, 7.10.1995 г., стр. 11.

(27)  Дело Т-106/95 FFSA v. Commission [1997] ECR II-229.

(28)  Във връзка с границите за прилагането на изключението, посочено в член 90, параграф 2, виж позицията, приета от Съда на Европейските общности в следните дела: дело С-179/90 Merci convenzionali porto di Genova v. Siderurgica Gabriell [1991] ECR I-1979, дело С-41/90 Klaus Höfner и Fritz Elser v. Macroton [1991] ECR I-5889.

(29)  Това може по-специално да се отнася до поща от една държава, която е предадена от търговски дружества до друга държава, където да бъде въведена в публичната пощенска мрежа чрез пощенски оператор на тази друга държава.

(30)  Дори в монополна ситуация подателите имат свободата да използват особени услуги, предоставяни от посредник, като например (пред)сортиране преди депозиране при пощенския оператор.

(31)  Съгласно член 3 от Пощенската директива държавите-членки трябва да гарантират, че потребителите се ползват с правото на универсална услуга.

(32)  Виж по-специално членове 9 и 22 от Пощенската директива.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

89


31998Y0302(01)


C 066/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

относно понятието „пълнофункционални съвместни предприятия“ съгласно Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета относно контрола на концентрации между предприятия

(98/С 66/01)

(текст от значение за ЕИП)

I.

ВЪВЕДЕНИЕ

II.

СЪВМЕСТНИ ПРЕДПРИЯТИЯ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 3 ОТ РЕГЛАМЕНТА ЗА СЛИВАНИЯТА

1.

Съвместен контрол

2.

Структурна промяна на предприятия

III.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

Целта на настоящото съобщение е да даде указания за това как Комисията тълкува член 3 от Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1310/97 (2) (наричан по-долу Регламент за сливанията) по отношение на съвместните предприятия (3).

2.

Настоящото съобщение заменя съобщението за разграничаване между концентративни и кооперативни съвместни предприятия. Промените, направени в настоящото съобщение, отразяват измененията в Регламента за сливанията, както и опита, придобит от Комисията при прилагане на Регламента за сливанията от неговото влизане в сила на 21 септември 1990 г. Принципите, залегнали в настоящото известие, ще бъдат следвани и доразвивани и за в бъдеще от Комисията в нейната практика по отделни случаи.

3.

По смисъла на Общностното конкурентно право съвместните предприятия са предприятия, които са контролирани съвместно от две или повече други предприятия (4). На практика съвместните предприятия обхващат широк кръг от операции, от подобни на сливане операции до сътрудничество в отделни функции като научно-изследователска дейност, производство или дистрибуция.

4.

Съвместните предприятия попадат в приложното поле на Регламента за сливанията, ако отговарят на изискванията за концентрация, установени в член 3 от него.

5.

Съгласно съображение 23 от Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета понятието концентрация е необходимо да се дефинира по такъв начин, че то да обхваща само операции, водещи до трайна структурна промяна на засегнатите предприятия.

6.

Структурните промени, предизвикани от концентрациите често отразяват динамичния процес на преструктуриране на засегнатите пазари. Те са разрешени съгласно Регламента за сливанията, освен ако засягат в сериозна степен структурата на конкуренцията чрез създаване или засилване на господстващо положение.

7.

Регламентът за сливанията регламентира понятието „пълнофункционални съвместни предприятия“ в член 3, параграф 2 по следния начин:

„Създаването на съвместно предприятие, трайно осъществяващо всички функции на икономически независим субект, е концентрация по смисъла на параграф 1, буква б).“

II.   СЪВМЕСТНИ ПРЕДПРИЯТИЯ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 3 ОТ РЕГЛАМЕНТА ЗА СЛИВАНИЯТА

8.

За да се счита за концентрация по смисъла на член 3 от Регламента за сливанията, една операция трябва да отговаря на следните условия:

1.   Съвместен контрол

9.

Едно съвместно предприятие може да попадне в обхвата на Регламента за сливанията, когато е налице придобиване на съвместен контрол от две или повече предприятия, които са негови предприятия майки (член 3, параграф 1, буква б). Понятието контрол се съдържа в член 3, параграф 3. Той предвижда, че контролът се основава на възможността за упражняване на решаващо влияние върху едно предприятие, което може да се материализира както в юридически, така и във фактически действия.

10.

Принципите за определяне съвместния контрол са детайлно установени в Съобщението на Комисията относно понятието концентрация (5).

2.   Структурна промяна на предприятието

11.

Член 3, параграф 2 предвижда, че съвместното предприятие трябва трайно да изпълнява всички функции на икономически независим субект. Съвместните предприятия, които отговарят на това изискване внасят трайна промяна в структурата на засегнатите предприятия. В настоящото съобщение те се наричат пълнофункционални съвместни предприятия.

12.

По същество това означава, че едно съвместно предприятие трябва да оперира на пазара, като осъществява дейностите, които обичайно се извършват от предприятия, които оперират на същия пазар. За да може да осъществява тези дейности, съвместното предприятие трябва да има оперативно управление и достъп до достатъчно средства, включително финанси, служители, както и активи (материални и нематериални), за да може да изпълнява за продължителен период от време стопански дейности в областта, посочена в споразумението за съвместно предприятие (6).

13.

Едно съвместно предприятие не е пълнофункционално, ако изпълнява една специфична функция в обхвата на предмета на дейност на предприятията майки, без да има достъп до пазара. Такъв е случаят, например със съвместните предприятия, ограничени до изследванията и развитието или производството. Такива съвместни предприятия са спомагателни по отношение на стопанската дейност на техните предприятия майки. Такъв е случаят също и когато едно съвместно предприятие е по същество ограничено до дистрибуцията или продажбата на продукция на неговите предприятия майки и поради това основно действа като агент по продажбите. Независимо от това, фактът, че едно съвместно предприятие използва своята дистрибуторска мрежа или пазара на едно или повече от неговите предприятия майки обикновено не го дисквалифицира като пълнофункционално, доколкото предприятията майки действат само като агенти на съвместното предприятие (7).

14.

Силното присъствие на предприятията майки на пазари надолу или нагоре по веригата е фактор, който следва да бъде отчетен при оценката на пълнофункционалния характер на едно съвместно предприятие, когато това присъствие води до значителни продажби или покупки между предприятията майки и съвместното предприятие. Фактът, че съвместното предприятие разчита почти изцяло на продажби на неговите предприятия майки или закупуване от тях само в първоначалния стартов период, обикновено не засяга характера му на пълнофункционално съвместно предприятие. Такъв начален период може да е необходим, за да може съвместното предприятие да се установи на пазара. Той обикновено не превишава срок от три години, в зависимост от специфичните условия на съответния пазар (8).

Когато продажбите от съвместното предприятие на предприятията майки са планирани да се осъществяват в продължителен период от време, основният въпрос е дали, независимо от тези продажби, съвместното предприятие е приспособено да играе активна роля на пазара. В тази връзка, относителният дял на тези продажби, сравнен с общата продукция на съвместното предприятие, са фактор от съществено значение. Друг фактор е дали продажбите на дружествата майки се осъществяват при обичайните търговски условия (9).

Във връзка с покупките, осъществени от съвместното предприятие от неговите предприятия майки, пълнофункционалният характер на съвместното предприятие се поставя под въпрос, особено когато е налице малка добавена стойност към съответните продукти или услуги на нивото на самото съвместно предприятие. В такива случаи съвместното предприятие може да бъде по-близо до агенция за съвместни продажби. Независимо от това, обаче, в обратния случай, когато едно съвместно предприятие е активно на пазара и осъществява обичайните дейности на търговско дружество на този пазар, то обикновено няма да бъде спомагателна агенция за продажби, а пълнофункционално съвместно предприятие. Пазарът се характеризира с наличието на дружества, които специализират в продажбата и дистрибуцията на продукти, без да бъдат вертикално интегрирани, като допълнение към тези, които са интегрирани и когато различни източници на доставка са налице за съответните продукти. В допълнение, много пазари на дребно може да изискват от операторите да инвестират в специфични средства, като пласмент, акционерство, складове, транспортни паркове и персонал по продажбите. За да създаде пълнофункционално съвместно предприятие на пазара, едно предприятие трябва да има необходимите средства и да има вероятност да получи значителен дял от своите доставчици, които са не само измежду неговите предприятия майки, но и между конкурентните източници (10).

15.

Освен това, съвместното предприятие трябва да е предназначено да оперира на трайна основа. Фактът, че предприятията майки предоставят на съвместното предприятие горепосочените ресурси, обикновено доказва, че случаят е такъв. В допълнение, споразуменията за създаване на съвместно предприятие често съдържат клаузи с бъдещи предвидими условия, например прекратяване на съвместното предприятие или фундаментални несъгласия между предприятията майки (11). Това може да бъде постигнато чрез включване на клаузи за евентуално самостоятелно прекратяване на съвместното предприятие или възможност за едно или повече предприятия майки да се оттеглят от съвместното предприятие. Такъв вид клауза не препятства съвместното предприятие да бъде квалифицирано като опериращо на трайна основа. Същото обикновено е вярно и когато договорът уточнява срок на съществуване на съвместното предприятие, който е достатъчно дълъг, за да доведе до трайна промяна в структурата на засегнатите предприятия (12) или когато договорът предвижда възможност за продължаване на съществуването на съвместното предприятие и след изтичането на този срок. Обратното, едно съвместно предприятие няма да се счита за трайно опериращо, когато е създадено за кратък срок. Такъв би бил случаят, например, когато едно съвместно предприятие е създадено с цел да изпълни специален проект, като електроцентрала, но то няма да бъде включено в оперирането на електроцентралата след като тя бъде изградена.

III.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

16.

Създаването на пълнофункционално съвместно предприятие представлява концентрация по смисъла на член 3 от Регламента за сливанията. Ограниченията, приети от предприятията майки на съвместното предприятие, които са директно свързани и необходими за осъществяването на концентрацията („допълнителни ограничения“), ще се оценяват заедно с нея. (13).

Освен това, създаването на пълнофункционално съвместно предприятие може да доведе като директна последица координирането на конкурентно поведение на предприятията, които остават независими. В такива случаи член 2, параграф 4 от Регламента за сливанията предвижда, че този кооперативен ефект ще се оценява във връзка със същата процедура за концентрация. Настоящата оценка се извършва в съответствие с критериите, съдържащи се в член 85, параграфи 1 и 3 от Договора, с цел да се установи дали операцията е съвместима с общия пазар.

Приложимостта на член 85 от Договора по отношение на други ограничения на конкуренцията, които не са допълнение към концентрацията, нито са пряка последица от създаването на съвместното предприятие, обикновено се преценява съгласно Регламент № 17.

17.

Тълкуването на Комисията на член 3 от Регламента за сливанията по отношение на съвместните предприятия няма обвързваща сила по отношение на тълкуването, което може да бъде дадено от Съда на Европейските общности или Първоинстанционния съд на Европейските общности.


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 1, коригирана версия L 257, 21.9.1990 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 180, 9.7.1997 г., стр. 1.

(3)  Комисията възнамерява своевременно да изработи насоки за прилагането на член 2, параграф 4 от Регламента за сливанията. До приемането на тези насоки заинтересованите страни следва да се отнасят към принципите, заложени в параграфи 17—20 от Съобщението на Комисията за разграничението между концентративни и кооперативни съвместни предприятия, ОВ С 385, 31.12.1994 г., стр. 1.

(4)  Понятието за съвместен контрол се съдържа в Съобщението за понятието концентрация.

(5)  Параграфи 18—39.

(6)  Дело IV/M.527 — Thomson CSF/Deutsche Aerospace от 2 декември 1994 г. (параграф 10) — права върху интелектуалната собственост, Дело IV/M.560 – EDS/Lufthansaот 11 май 1995 г. (параграф 11) — снабдяване от външни доставчици, Дело IV/M.585 — Voest Alpine Industrieanlagenbau GmBH/Davy International Ltdот 7 септември 1995 г. (параграф 8) — право на съвместното предприятие да изисква допълнителни експерти и служители от своите предприятия майки, Дело IV/M.686 — Nokia/Autoliv от 5 февруари 1996 г. (параграф 7) — възможността на съвместното предприятие да прекратява „договори за услуги“ с предприятие майка и да се отстранява от сферата, ангажирана за предприятие майка, Дело IV/M.791 — British Gas Trading Ltd/Group 4 Utility Services Ltd от 7 октомври 1996 г. (параграф 9) — планираните активи от съвместното предприятие да бъдат прехвърлени в лизингова компания и взети на лизинг от съвместното предприятие.

(7)  Дело IV/M.102 — TNT/Canada Post etc. от 2 декември 1991 г. (параграф 14).

(8)  Дело IV/M.560 — EDS/Lufthansa от 11 май 1995 г. (параграф 11); Дело IV/M.686 — Nokia/Autoliv от 5 февруари 1996 г. (параграф 6); противоположно на Дело IV/M.904 — RSB/Tenex/Fuel Logistics от 5 април 1997 г. (параграфи 15—17) и Дело IV/M.979 — Preussag/Voest-Alpine от 1 октомври 1997 г. (параграфи 9—12). Съществува специален случай, при който продажбите от страна на едно съвместно предприятие на неговата дружество майка са резултат от законен монопол на долустоящия спрямо съвместното предприятие пазар (Дело IV/M.468 — Siemens/Italtel от 17 февруари 1995 г. (параграф 12), или когато продажбите на една дружество майка се състоят от вторични продукти, които са маловажни по отношение на съвместното предприятие (Дело IV/M.550 — Union Caribide/Enichem от 13 март 1995 г. (параграф 14).

(9)  Дело IV/M.556 — Zeneca/Vanderhave от 9 април 1996 г. (параграф 8); Дело IV/M.751 — Bayer/Hüls от 3 юли 1996 г. (параграф 10).

(10)  Дело IV/M.788 — AgrEVO/Marubeni от 3 септември 1996 г. (параграфи 9 и 10).

(11)  Дело IV/M.891 — Deutsche Bank/Commerzbank/J.M.Voith от 23 април 1997 г. (параграф 7).

(12)  Дело IV/M.791 — British Gas Trading Ltd/Group 4 Utility Services Ltd от 7 октомври 1996 г. (параграф 10); като противоположност на Дело IV/M.722 — Тeneo/Merill Lynch/Bankers Trust от 15 април 1996 г. (параграф 15).

(13)  Виж Съобщение на Комисията относно ограниченията, които са в допълнение към концентрациите ОВ С 203, 14.8.1990 г., стр. 5.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

93


31998Y0302(02)


C 066/5

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ИЗВЕСТИЕ НА КОМИСИЯТА

относно понятието „концентрация“ съгласно Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета относно контрола на концентрации между предприятия

(98/С 66/02)

(текст от значение за ЕИП)

I.

ВЪВЕДЕНИЕ

II.

СЛИВАНЕ НА НЕЗАВИСИМИ ДО МОМЕНТА ПРЕДПРИЯТИЯ

III.

ПРИДОБИВАНЕ НА КОНТРОЛ

1.

Самостоятелен контрол

2.

Съвместен контрол

2.1.

Равни права на глас или на представителство в органите, вземащи решения

2.2.

Права на вето

2.3.

Съвместно упражняване на права на глас

2.4.

Други съображения, свързани със съвместния контрол

2.5.

Съвместен контрол за ограничен период от време

3.

Контрол от единствен акционер въз основа на права на вето

4.

Промени в структурата на контрол

IV.

ИЗКЛЮЧЕНИЯ

V.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

Целта на настоящото известие е да даде насоки за тълкуването от страна на Комисията на понятието „концентрация“, съгласно член 3 от Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета (1), последно изменен с Регламент на (ЕО) № 1310/97 на Съвета (2) (наричан по-долу Регламент за сливанията). Настоящото формално ръководство за тълкуването на член 3 следва да улесни предприятията по-бързо да установяват, преди още да са влезли в контакт с Комисията, дали и в каква степен техните операции попадат в обхвата на контрола за сливанията на Общността.

Настоящото известие заменя известието за понятието „концентрация“ (3).

Настоящото известие се отнася до параграфи 1, 3, 4 и 5 от член 3. Тълкуването на член 3 във връзка със съвместните предприятия, съгласно член 3, параграф 2, се съдържа в известие на Комисията за понятието „пълнофункционални съвместни предприятия“.

2.

Насоките, съдържащи се в настоящото известие отразяват опита на Комисията при прилагането на Регламента за сливанията от момента на влизането му в сила на 21 декември 1990 г. Принципите, съдържащи се в настоящото известие, ще се прилагат и ще бъдат доразвиване и в бъдеще от Комисията в индивидуални казуси.

3.

Съгласно точка 23 от Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета, дефиницията на понятието „концентрация“ обхваща само операции, които имат за последица продължителна промяна в структурата на засегнатите предприятия. Съгласно член 3, параграф 1 подобна структурна промяна е резултат или отсливане на две до момента независими предприятия, или от придобиване на контрола върху цялото или част от друго предприятие.

4.

Установяването наличието на концентрация съгласно регламента за сливанията се извършва въз основа по-скоро на качествени отколкото на количествени критерии, като ударението се поставя върху концепцията за контрола. Тези критерии отчитат съображения, свързани както с правото, така и с фактите. Следователно, концентрация може да възникне както на правна, така и на фактическа основа.

5.

Член 3, параграф 1 от регламента за сливанията определя две категории концентрации:

такива, които са резултат от сливане между независими преди това предприятия (буква а);

такива, които са резултат от придобиване на контрол (буква б).

Те се разглеждат съответно в раздели II и III по-долу.

II.   СЛИВАНЕ МЕЖДУ НЕЗАВИСИМИ ДО МОМЕНТА ПРЕДПРИЯТИЯ

6.

Сливане по смисъла на член 3, параграф 1, буква а) от Регламента за сливанията е налице, когато две или повече независими предприятия се сливат в ново предприятие и престават да съществуват като независими правни субекти. Сливане може да възникне и когато едно предприятие е погълнато от друго, като последното запазва своята правна идентичност, докато първото престава да съществува като юридическо лице.

7.

Сливане по смисъла на член 3, параграф 1, буква а) може да възникне също така и при липсата на правно сливане, когато е налице комбиниране дейностите на независими преди това предприятия, което води до създаването на един стопански субект (4). Такъв може да е случаят, по-специално, когато две или повече предприятия, запазвайки своята правна идентичност, създават на договорна основа общо икономическо управление (5). Ако това води до фактическо сливане на засегнатите предприятия в един общ стопански субект, приема се, че операцията е сливане. Предпоставка за определянето на това дали е налице общ стопански субект е наличието на постоянно, обособено стопанско управление. Други фактори могат да включват вътрешни компенсации на печалби и загуби както между различните предприятия от групата, така и към техни външни съвместни партньорства. На практика сливането може да бъде подсилено от кръстосано притежаване на акции между предприятията, оформящи стопанския субект.

III.   ПРИДОБИВАНЕ НА КОНТРОЛ

8.

Съгласно член 3, параграф 1, буква б) концентрация е налице в случай на придобиване на контрол. Контролът може да бъде придобит от едно предприятие, действащо самостоятелно, или от две или повече предприятия, действащи съвместно.

Контрол може да бъде придобит също и от лице при обстоятелства, при които то вече контролира (или самостоятелно „или съвместно) поне едно друго предприятие или алтернативно, от комбиниране на лица (които контролират друго предприятие) и/или предприятия. Понятието“ лице „в този контекст обхваща и държавните органи (6) и частни субекти, както и физически лица.“

Съгласно определението, концентрация по смисъла на Регламента за сливанията е в рамките на промените в контрола. Поради това, вътрешно преструктуриране в рамките на група предприятия, не може да съставлява концентрация.

Едно изключение е случаят, при който както придобиващото, така и придобитото предприятие са държавни предприятия, собственост на една и съща държава (или на един и същ държавен орган). В този случай, дали операцията ще се счита за вътрешно преструктуриране зависи, от своя страна, от това дали двете предприятия преди това са били част от един и същ стопански субект, по смисъла на точка 12 от Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета. Когато предприятията са били преди това част от различни стопански субекти, независими при вземане на решения, операцията ще се счита, че представлява концентрация, а не вътрешно преструктуриране (7). Такива независими права при вземане на решения, обаче, по правило не съществуват, когато предприятията са част от едно и също холдингово дружество (8).

9.

Дали една операция води до придобиване на контрол зависи от редица правни и/или фактически елементи. Придобиването на права на собственост и споразуменията между акционерите са важни, но не единствените елементи, чисто търговските отношения могат също така да играят решаваща роля. Поради това при изключителни обстоятелства ситуация, при която е налице икономическа зависимост, фактически може да доведе до контрол, когато, например чрез много важни дългосрочни договори за доставка или чрез кредити, предоставени от доставчиците или клиентите, съчетани със структурни връзки, се установява решаващо влияние (9).

Може да е налице и придобиване на контрол, дори ако това не е декларираното намерение на страните (10). Освен това, Регламентът за сливанията ясно определя контрола по-скоро като наличие на „възможност за упражняване на решаващо влияние“, отколкото като действително упражняване на такова влияние.

10.

Независимо от това, контролът обикновено е придобит от лица или предприятия, които са носители на права или са им предоставени права, даващи им възможност за упражняване на контрол (член 3, параграф 4, буква а). Може да има изключителни ситуации, при които формалният носител на контролния дял се различава от лицето или предприятието, което фактически има реални правомощия да упражнява правата, произтичащи от това участие. Такъв може да бъде случаят, напр., когато едно предприятие използва друго лице или предприятие за придобиване на контрол и упражняване правата чрез това лице или предприятие, дори и последното да не е формално носител на правата. В такъв случай, контролът се придобива от предприятието, което в действителност стои зад операцията и фактически упражнява правото на контрол на предприятието-цел (член 3, параграф 4, буква б). Доказателствата, необходими за установяване на този вид индиректен контрол, могат да включват фактори като източник на финансиране или фамилни връзки.

11.

Обектът на контрол може да бъде едно или няколко предприятия, които са правни субекти, или активите на такива субекти, или само някои от тези активи (11). Тези активи, които могат да бъдат търговски марки или лицензии, трябва да представляват стопанска дейност, която по ясен начин да се материализира чрез търговския оборот.

12.

Придобиването на контрол може да е под формата на самостоятелен или съвместен контрол. И в двата случая контролът се определя като възможността за упражняване на решаващо влияние на едно предприятие, въз основа на права, договори или по друг начин (член 3, параграф 3).

1.   Самостоятелен контрол

13.

Обикновено самостоятелният контрол се придобива на правно основание, когато едно предприятие придобива по-голяма част от правата на глас в едно дружество. Сам по себе си, не е от значение фактът дали е придобит 50 % от дяловия капитал плюс един дял (12) или 100 % от дяловия капитал (13). При липсата на други елементи, придобиване, което не включва мнозинство от правата на глас, обикновено не предоставя контрол, дори и то да включва придобиване на по-голямата част от дяловия капитал.

14.

Самостоятелен контрол може да бъде също така придобит и в случаите на „квалифицирано малцинство“. Това може да се осъществи както фактически, така и юридически.

Юридически това може да стане, когато на малцинството акционери са предоставени специфични права. Това може да са преференциални дялове, водещи до мнозинство права на глас или други права, които дават възможност на малцинството акционери да определя стратегическото търговско поведение на дружеството-цел, като напр. властта да назначават повече от половината членове на надзорния или на управителния съвет.

Също така може да се счита, че миноритарният акционер и фактически има самостоятелен контрол. Такъв е случаят, например, когато е много вероятно акционерът да придобие мнозинство на събранието на акционерите, при условие че останалите акции са притежание на много на брой малки акционери (14). В такъв случай е малко вероятно всички миноритарни акционери да присъстват или да бъдат представени на събранието на акционерите. Установяването на това дали е налице или не самостоятелен контрол във всеки конкретен случай се основава на доказателствата, произтичащи от присъствието на акционери през предишни години. Когато, въз основа броя на акционерите, които присъстват на събранието на акционерите, миноритарен акционер има стабилно мнозинство от гласове на това събрание, тогава се счита, че големият брой миноритарни акционери е придобил самостоятелен контрол (15).

Самостоятелният контрол може да бъде упражняван също и от миноритарен акционер, който има правото да управлява дейностите на дружеството и да определя стопанската му политика.

15.

Една опция за покупка или замяна на дялове не може, сама по себе си, да предостави самостоятелния контрол, освен ако юридически обвързващи договори не предвиждат опцията да бъде упражнена в близкото бъдеще. (16).Въпреки това, вероятното упражняване на такава опция може да бъде взето предвид като допълнителен елемент, който заедно с други елементи може да доведе до заключението, че е налице самостоятелен контрол.

16.

Промяна от съвместен към самостоятелен контрол в предприятие се счита за концентрация, по смисъла на Регламента за сливанията, тъй като решаващо влияние, упражнявано самостоятелно, се различава съществено от решаващо влияние, упражнявано съвместно (17). По същата причина, една операция, включваща придобиването на съвместен контрол върху част от едно предприятие, и самостоятелен контрол върху друга част, по принцип, се считат за две отделни концентрации, съгласно Регламента за сливанията (18).

17.

Понятието контрол, съгласно Регламента за сливанията, може да е различно от това, което се прилага в специфични сфери на съответното законодателство, напр. при застрахователните норми, данъчното облагане, въздушния транспорт или медиите. Всяка държава-член може да предвиди в националното си законодателство специфични правила за структурата на органите, представляващи организацията за вземане на решения в рамките на едно предприятие, по-специално във връзка с правата на представителите на наетите на работа. Докато такова законодателство може да предостави известни права на контрол на лица, различни от акционерите, понятието контрол, съгласно Регламента за сливанията, се отнася само до средствата за влияние, които обичайно се използват от собствениците на едно предприятие. Накрая, правата на държавата, действаща по-скоро като държавен орган, а не като акционер, доколкото са ограничени до защита на обществения интерес, не съставляват контрол по смисъла на Регламента за сливанията, ако нямат за цел, нито пък резултат оправомощаване, на държавата да упражнява решаващо влияние върху дейността на предприятието (19).

2.   Съвместен контрол

18.

Както и в случаите на самостоятелен контрол, придобиването на съвместен контрол (който включва промени от самостоятелен към съвместен контрол) може също така да бъде установен както юридически, така и фактически. Налице е съвместен контрол, ако акционерите (дружествата-майки) трябва да постигнат съгласие по основни решения, отнасящи се до контролираните предприятия (съвместното предприятие).

19.

Съвместен контрол съществува, когато две или повече предприятия или лица имат възможността за упражняване на решаващо влияние върху друго предприятие. Решително влияние в този смисъл обикновено означава властта да се блокират действия, които определят стратегическото търговско поведение на едно предприятие. За разлика от самостоятелния контрол, който предоставя власт на точно определен акционер да определя стратегическите решения в едно предприятие, съвместният контрол се характеризира чрез потенциалната възможност за възникване на ситуация на безизходно положение, произтичаща от правомощията на две или повече дружества-майки да отхвърлят предложените стратегически решения. От това следва, че тези акционери трябва да постигнат общо съгласие за определяне на търговската политика на съвместното предприятие.

2.1.   Равни права на глас или на представителство в органите, вземащи решения

20.

Най-чистата форма на съвместен контрол е налице, когато има само две дружества-майки, които делят поравно правата на глас в съвместното предприятие. В този случай не е необходимо формално да има споразумение между тях. Въпреки това, когато има такова формално споразумение, то трябва да бъде в съответствие с принципа на равнопоставеност между дружествата-майки, установявайки например, че всяка от тях има право на еднакъв брой представители в управителните органи и че нито един от членовете на тези органи няма решаващ глас (20). Равнопоставеността може също да се постигне, когато двете дружества-майки имат правото да назначават еднакъв брой членове в органите, които вземат решения в съвместното предприятие.

2.2.   Права на вето

21.

Съвместен контрол може да е налице, дори когато няма равнопоставеност между двете дружества-майки по отношение на гласовете или на представителството в органите, които вземат решения, или в случаите, когато са повече от две дружества-майки. Такъв е случаят, при който малцинство акционери има допълнителни права, които им дават възможност да налагат вето върху решения, които са от съществено значение за стратегическото търговско поведение на съвместното предприятие (21). Тези права на вето може да се съдържат в устава на съвместното предприятие или да бъдат предоставени на основание споразумение между дружествата-майки. Сами по себе си, правата на вето може да се упражняват чрез специфичен кворум, който се изисква за вземането на решения на събранието на акционерите или на борда на директорите, доколкото дружествата-майки са представени в този борд. Възможно е, също така стратегическите решения да са предмет на одобрение от орган, напр. надзорен съвет, в който миноритарните акционери са представени и формират част от кворума, необходим за вземането на такива решения.

22.

Тези права на вето трябва да са свързани с вземането на стратегически решения по отношение търговската политика на съвместното предприятие. Те трябва да надхвърлят правото на вето, обичайно предоставяно на миноритарни акционери за защита на техните финансови участия като инвеститори в съвместното предприятие. Тази обичайна защита на правата на миноритарните акционери е свързана с вземането на съществени за съвместното предприятие решения, като промени в устава, увеличаване или намаляване на капитала или ликвидация. Право на вето, напр., което защитава продажбата или ликвидацията на съвместното предприятие, не предоставя съвместен контрол на засегнатия миноритарен акционер (22).

23.

Напротив, права на вето, предоставящи съвместен контрол, обикновено включват решения и въпроси като бюджет, стопански план, големи инвестиции или назначаване на висше ръководство. Придобиването на съвместен контрол, обаче, не изисква придобиващият да има права да упражни решаващо влияние по отношение оперативната работа в едно предприятие. От съществено значение е правата на вето да дават възможност на дружествата-майки да упражняват такова влияние във връзка със стратегическото търговско поведение на съвместното предприятие. Нещо повече, не е необходимо да се доказва, че придобилият съвместен контрол в едно съвместно предприятие действително ще упражни решаващото си влияние. Възможността то да бъде упражнявано, както и самото съществуване на права на вето е достатъчно.

24.

За да придобие съвместен контрол, миноритарният акционер не е необходимо да притежава всички права на вето, споменати по-горе. Достатъчно е да са налице само някои или дори само едно от правата на вето. Дали случаят е такъв или не, зависи от конкретното съдържание на самото право на вето, както и от значимостта на това право в контекста на специфичната стопанска дейност на съвместното предприятие.

Назначаване на управителните органи и определяне на бюджета

25.

Обичайно най-важните права на вето са онези, които се отнасят до решенията, свързани с назначаването на органите на управление и с бюджета. Властта за съвместно определяне структурата на управление предоставя на притежателя ѝ възможност да упражнява решаващо влияние върху търговската политика на едно предприятие. Същото важи и за решенията, отнасящи се до бюджета, доколкото той определя точната рамка на дейностите на съвместното предприятие и по-специално, инвестициите, които то може да направи.

Бизнес план

26.

Обикновено бизнес-планът представя подробности за целите на едно дружество заедно с мерките, които трябва да се предприемат, така че да се постигнат тези цели. Право на вето по отношение на този бизнес план може да е достатъчно за придобиване на съвместен контроли дори и при липсата на всяко друго право на вето. Напротив, когато бизнес-планът съдържа единствено общи декларации относно бизнес-целите на съвместното предприятие, съществуването на право на вето ще бъде само един елемент от общата оценка на съвместния контрол, но, само по себе си, няма да е достатъчно, за да се предостави съвместен контрол.

Инвестиции

27.

В случая на право на вето върху инвестициите, значимостта на това право зависи, първо, от обема инвестиции, предмет на одобрение от дружествата-майки, второ, от степента, в която инвестициите представляват съществена характеристика на пазара, където съвместното предприятие е активно. Във връзка с първия критерий, когато обемът инвестиции, за който е необходимо одобрение от дружествата-майки, е изключително голям, това право на вето може да е по-близо до обичайната защита интересите на миноритарния акционер, отколкото до право, даващо възможност за съвместно определяне на търговската политика на съвместното предприятие. Що се отнася до втория критерий, инвестиционната политика на едно предприятие обикновено е важен елемент при оценката дали е налице съвместен контрол. Въпреки това, възможно е да съществуват някои пазари, където инвестициите нямат съществена роля по отношение пазарното поведение на едно предприятие.

Права, свързани с особеностите на пазара

28.

Освен типичните видове право на вето, посочени по-горе, съществуват и редица други права на вето, свързани със специфични решения, които са важни в контекста на конкретния пазар на съвместното предприятие. Един такъв пример е решението съвместното предприятие да използва технология, когато тази технология е ключова характеристика на дейностите на съвместното предприятие. Друг пример се отнася до пазари, характеризиращи се с продуктова диференциация и със значителна степен на нововъведения. В такива пазари право на вето върху решения, отнасящи се до нови продуктови линии, които предстои да се разработят от съвместното предприятие, може също да бъде важен елемент при установяване наличието на съвместен контрол.

Общ контекст

29.

При оценка относителната важност на видовете право на вето, когато съществуват няколко, те не бива да се разглеждат отделно едно от друго. Напротив, когато се установява дали съществува или не съвместен контрол, преценката трябва да се базира върху общия контекст, в който тези права съществуват. Въпреки това, право на вето, което не се отнася нито до търговската политика и стратегия, нито до бюджета или бизнесплана, не може да бъде считано за предоставящо съвместен контрол на своя носител (23).

2.3.   Съвместно упражняване на права на глас

30.

Дори при липсата на специфични права на вето, две или повече предприятия, придобивайки миноритарни дялове в друго предприятие, могат да придобият съвместен контрол. Такъв би могъл да бъде случаят, когато миноритарните дялове съвместно осигуряват средствата за контрол на предприятието-цел. Това означава, че заедно миноритарните акционери ще имат мнозинство от правата на глас; и те ще действат заедно при упражняване на тези права на глас. Това може да е резултат от правно обвързващо споразумение, водещо до този ефект, или може да бъде установено на база на факти.

31.

Правните средства, гарантиращи съвместното упражняване на права на глас, може да са под формата или на холдингово дружество, на което миноритарните акционери прехвърлят своите права, или на споразумение, чрез което те се задължават да действат по същия начин (споразумение за съвместно упражняване на правата на глас).

32.

Много рядко съвместна дейност може да е налице и фактически, когато са налице силни общи интереси между миноритарните акционери, и то до степен, че не биха действали едни срещу други при упражняване на правата си във връзка със съвместното предприятие.

33.

В случай на придобивания на миноритарни дялове наличието на предишни връзки между миноритарните акционери или придобиването на дялове чрез съгласувани действия ще бъдат фактори, които сочат такъв общ интерес.

34.

В случай, че се създава ново съвместно предприятие, което е различно от придобиването на миноритарни дялове в съществуващо предприятие, има голяма вероятност дружествата-майки съзнателно да провеждат обща политика. Това действително е така, особено когато всяко дружество-майка има принос в съвместното предприятие, който е от съществено значение за дейността му (т.нар. специфични технологии, местно ноу-хау или договори за доставка). При тези обстоятелства дружествата-майки може да са в състояние да влияят върху съвместното предприятие при пълно сътрудничество помежду си само на основата на споразумение по най-важните стратегически решения, дори ако липсва изрична уговорка за което и да е право на вето. Колкото по-голям е броят на дружествата-майки, които участват в едно съвместно предприятие, обаче, толкова по-малка е вероятността от възникването на подобна ситуация.

35.

При липсата на сериозни общи интереси, подобни на посочените по-горе, възможността за променящи се коалиции между миноритарните акционери обикновено изключва предположението за съвместен контрол. Когато липсва стабилно мнозинство по отношение процедурата на вземане на решения и мнозинството при всеки отделен случай може да е различно вследствие на възможните комбинации между миноритарните акционери, не може да се предполага, че миноритарните акционери съвместно ще контролират предприятието. В този контекст, не е достатъчно наличието на споразумения между две или повече страни, имащи равни дялове в капитала на едно предприятие, които им дават равни права и компетенции. Например, когато в едно предприятие има трима акционери, като всеки от тях притежава една трета от капитала и всеки избира една трета от членовете на Управителния съвет, акционерите нямат съвместен контрол, тъй като се изисква решенията да се вземат с обикновено мнозинство. Същите съображения се прилагат и по отношение на по-комплексни структури, например когато капиталът на едно предприятие е разделен поравно между трима акционери; когато Управителният съвет се състои от дванадесет члена, всеки от акционерите А, Б и В избира двама, други двама се избират от А, Б и В съвместно, докато оставащите четири се избират от другите осем члена съвместно. В този случай също не е налице съвместен контрол и изобщо контрол по смисъла на Регламента за сливанията.

2.4.   Други съображения, свързани със съвместния контрол

36.

Съвместен контрол не е несъвместим с факта, че едно от дружествата-майки има специфични познания и опит в стопанската дейност на съвместното предприятие. В този случай другото дружество-майка може да има скромна или дори незабележима роля в оперативното управление на съвместното предприятие, като присъствието ѝ е мотивирано както от финансови съображения, така и от съображения, свързани с дългосрочната стратегия, доброто име на търговската марка или общата му политика. Независимо от това, трябва да бъде запазена реалната възможност решенията, взети от другото предприятие-майка, винаги да могат да бъдат оспорвани, тъй като в противен случай би се получил самостоятелен контрол.

37.

За да е налице съвместен контрол, не трябва само едно от дружествата-майки да има решаващ глас. Въпреки това, може да е налице съвместен контрол, когато този решаващ глас може да се упражни само след серии от арбитражни процедури и опити за помиряване или в много ограничени случаи (24).

2.5.   Съвместен контрол за ограничен период от време

38.

Когато една операция води до съвместен контрол в началния период (25), но по силата на юридически обвързващи споразумения, един от акционерите преобразува този съвместен контрол в самостоятелен, цялата операция обикновено ще се счита, че е придобиване на самостоятелен контрол.

3.   Контрол от единствен акционер въз основа на права на вето

39.

Съществува изключение когато само един акционер може да наложи вето при вземане на стратегически решения в едно предприятие, но този акционер няма правото да налага такива решения. Такава ситуация е налице, когато или един акционер има 50 % от дадено предприятие, докато останалите 50 % се държат от двама или повече миноритарни акционери, или, когато има кворум, който се изисква за стратегически решения, който фактически предоставя правото на вето само на един миноритарен акционер (26). В тези случаи един единствен акционер има същото ниво на влияние като това, което имат няколко съвместно контролиращи акционери, т.е властта да блокира приемането на стратегически решения. Независимо от това, този акционер няма правата, които обичайно се предоставят в предприятие, имащо самостоятелен контрол, т.е. властта да налага стратегически решения. Тъй като този акционер може да създаде безизходна ситуация, сравнима с тази в обичайните случаи на съвместен контрол, той придобива решаващото влияние и поради това контрола, по смисъла на Регламента за сливанията (27).

4.   Промени в структурата на контрол

40.

Концентрация може също така да възникне, когато една операция води до промяна в структурата на контрол. Това включва промяната от съвместен контрол към самостоятелен контрол, както и увеличаване броя на акционерите, упражняващи съвместен контрол. Принципите за определяне наличието на концентрация при тези обстоятелства са подробно уредени със известието за понятието „засегнати предприятия“ (28).

IV.   ИЗКЛЮЧЕНИЯ

41.

Член 3, параграф 5 определя три изключения, когато придобиването на контролния пакет не съставлява концентрация по смисъла на Регламента за сливанията.

42.

Първо, придобиването на ценни книжа от предприятия, чиито предмет на дейност включва сделки с ценни книжа за тяхна собствена сметка или за сметка на други, не се счита за концентрация, ако такова придобиване е извършено в рамките на този предмет на дейност и ако тези ценни книжа се държат временно (член 3, параграф 5, буква а). За да е налице такова изключение, трябва да са изпълнени следните изисквания:

придобиващото предприятие трябва да бъде кредитна или друг вид финансова институция, или застрахователно дружество, чийто обичайни дейности са описани по-горе,

ценните книжа трябва да са придобити с цел продажбата им,

придобиващото предприятие не трябва да упражнява права на глас за определяне на стратегическото търговско поведение на дружеството-цел или трябва да упражнява тези права само с оглед подготовката на цялостна или частична продажба, или на прехвърляне на предприятието на негови активи или ценни книжа,

придобиващото предприятие трябва да се освободи от контролните си права в рамките на една година от датата на придобиването, т.е. то трябва да намали акционерното си участие в рамките на този едногодишен период най-малко до нивото, което вече не предоставя възможност за контрол. Този срок, обаче, може да бъде продължен от Комисията, когато придобиващото предприятие може да докаже, че разпореждането обективно не е било възможно в рамките на едногодишния срок.

43.

Второ, не е налице промяна в контрола и съответно не е налице концентрация по смисъла на Регламента за сливанията, когато контролът е придобит от държавен служител, съгласно правото на една държава-членка, регулиращо ликвидацията, несъстоятелността, прекратяването на плащанията, учредяването или аналогични процедури (чл. 3, параграф 5, буква б);

44.

Трето, не възниква концентрация, когато финансово холдингово дружество по смисъла на Четвъртата директива 78/660/ЕИО на Съвета (29) придобива контрол, при условие че това дружество упражнява правата си на глас само, за да поддържа пълната стойност на своите инвестиции, и не определя нито пряко, нито косвено стратегическото търговско поведение на контролираното предприятие.

45.

В контекста на изключенията по член 3, параграф 5 може да се постави въпрос доколко една „оздравителна“ операция за съживяване съставлява концентрация по смисъла на Регламента за сливанията. Една операция по възстановяване обикновено включва прехвърляне на съществуващите задължения на ново предприятие, чрез което обединение на банки може да придобие съвместен контрол по отношение на засегнатото предприятие. Когато такава операция отговаря на посочените по-горе критерии за съвместен контрол, тя ще бъде считана за концентрация (30). Независимо от това, че основното внимание на банките е съсредоточено върху преструктуриране на финансирането на засегнатото предприятие с оглед неговата последваща продажба, изключението съгласно член 3, параграф 5, буква а) обикновено не се прилага по отношение на такава операция. Това е така, тъй като програмата за преструктуриране обикновено изисква контролиращите банки да определят стратегическото търговско поведение на предприятието, предмет на процедурата. Освен това, обикновено не е реалистично да има предложение за трансформиране на предприятието, предмет на съживяване в жизнеспособен пазарен субект, и след това да бъде продадена в разрешения едногодишен срок. Освен това, продължителността на времето за постигане на тази цел може да бъде толкова несигурно, че би било трудно да се предостави удължаване на срока за разпореждане.

V.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

46.

Тълкуването на Комисията на член 3, така както е изложено в настоящото известие, не предопределя тълкуването, което би могло да бъде дадено от страна на Съда на Европейските общности или на Първоинстанционния съд на Европейските общности.


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 1, поправка

ОВ L 257, 21.9.1990 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 180, 9.7.1997 г., стр. 1.

(3)  ОВ С 385, 31.12.1994 г., стр. 5.

(4)  При определяне на предишната зависимост на предприятия въпросът за контрола може да бъде от значение. По принцип контролът е обсъден в параграф 12 и следващите по-долу. По този специален въпрос миноритарните акционери се счита, че имат контрол, ако те преди това са придобили мнозинството от гласовете по основни решения на събранията на акционерите. В този контекст обикновено периодът, който се проучва е три години.

(5)  Това напр. може да се отнася до Дело „Gleichordnungskonzern“ в немското право, „Groupements d'Intérêt Economique“ във френското право и определени партньорства.

(6)  Включително и самата държава, напр. Дело IV/M.157 – Air France/Sabena, от 5 октомври 1992 г. във връзка с белгийската държава или други държавни органи като Treuhand - IV/M.308 – Kali und Salz/MDK/Treuhand, от 14 декември 1993 г.

(7)  Дело IV/M.097 – Pechiney/Usinor, от 24 юни 1991 г.; IV/M.216 – SEA Industrie/France Telecom/SGS-Thomson, от 24 февруари 1993 г.

(8)  Виж известие известие известие за понятието „засегнати предприятия“, т. 55.

(9)  Например при решението Usinor/Bamesa, постановено от Комисията съгласно Договора за ЕОВС. Виж също Делои IV/M.258 – CCIE/GTE от 25 септември 1992 г. и IV/M.697 – Lockheed Martin Corporation/Loral Corpoation от 27 март 1996 г.

(10)  Дело IV/M.157 – Air France/Sabena, от 5 октомври 1992 г.

(11)  Дело IV/M.286 – Zűrich/MMI от 2 април 1993 г.

(12)  Дело IV/M.296 – Credit Lyonnais/BFG Bank, от 11 януари 1993 г.

(13)  Дело IV/M.299 – Sara Lee/BP Food Division, от 8 февруари 1993 г.

(14)  Дело IV/M.025 – Arjomari/Wiggins Teape, от 10 февруари 1990 г.

(15)  Дело IV/M.343 – Societe Generale de Belgique/Generale de Banque, от 3 aвгуст 1993 г.

(16)  Решение по Дело Т 2/93 – Air France v. Commission [1994] Преглед на Съда на Европейските общности II-323.

(17)  Този въпрос се разглежда в Известие за понятието „засегнати предприятия“, параграфи 30, 31 и 32.

(18)  Дело IV/M.409 – ABB/Renault Automation, от 9 март 1994 г.

(19)  Дело IV/M.493 – Tractebel/Distrigaz II, от 1 септември 1994 г.

(20)  Дело IV/M.272 – Matra/CAP Gemini Sogeti, от 17 март 1993 г.

(21)  Дело Т 2/93 –Air Frаnce v. Comission [1994] Преглед на Съда на Европейските общности II-323. Дело IV/M.010 – Conagra/Idea, от 3 май 1991 г.

(22)  Дело IV/M.062 – Eridaniа/ISI, от 30 юли 1991 г.

(23)  Дело IV/M.295 – SITA-RPC/SCORI, от 19 март 1993 г.

(24)  Дело IV/M.425 – British Telecom/Banco Santander, от 28 март 1994 г.

(25)  Този начален период трябва да не превишава три години. Дело IV/M.425 – British Telecom/Banco Santander, от 28 март 1994 г.

(26)  Дело IV/M.258 – CCIE/GTE, от 25 септември 1992 г., където правото на вето само на един акционер се упражнява чрез член на съвета, назначен от този акционер.

(27)  След като този акционер е единственото предприятие, което придобива контролния пакет, само този акционер е задължен да предостави уведомление по регламента за сливанията.

(28)  Параграфи от 30 до 48.

(29)  ОВ L 222, 14.8.1978 г., стр. 11, изменен с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. Съгласно член 5, параграф 3 от настоящата директива финансовите холдингови дружества се определят като „такива дружества, основната цел на които е да придобиват холдинги в други предприятия, да управляват тези холдинги и да ги превръщат в печеливши, без самите те да се включват пряко или косвено в управлението на тези предприятия, до степен да не се накърняват техните права като акционери“.

(30)  Дело IV/M.116 – Kelt/American Express, от 28 август 1991 г.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

102


31998Y0302(03)


C 066/14

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ИЗВЕСТИЕ НА КОМИСИЯТА

относно понятието „засегнати предприятия“ съгласно Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета относно контрола на концентрации между предприятия

(98/C 66/03)

(98/С 66/03)

(текст от значение за ЕИП)

I.

ВЪВЕДЕНИЕ

II.

ПОНЯТИЕ „ЗАСЕГНАТО ПРЕДПРИЯТИЕ“

III.

ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА ЗАСЕГНАТИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ ПРИ РАЗЛИЧНИ ВИДОВЕ ОПЕРАЦИИ

1.

Сливания

2.

Придобиване на самостоятелен контрол

2.1.

Придобиване на самостоятелен контрол върху цяло дружество

2.2.

Придобиване на самостоятелен контрол върху част от дружество

2.3.

Придобиване на самостоятелен контрол след редуциране или разширяване на дружеството цел

2.4.

Придобиване на самостоятелен контрол чрез дъщерно дружество на група

3.

Придобиване на съвместен контрол

3.1.

Придобиване на съвместен контрол върху новообразувано дружество

3.2.

Придобиване на съвместен контрол върху съществуващо дружество

3.3.

Придобиване на съвместен контрол с цел незабавно разделяне на активите

4.

Придобиване на контрол чрез съвместно предприятие

5.

Промяна от съвместен към самостоятелен контрол

6.

Промяна в структурата на капитала на съществуващо съвместно предприятие

6.1.

Намаляване броя на акционерите, водещо до промяна от съвместен към самостоятелен контрол

6.2.

Намаляване броя на акционерите, което не води до промяна от съвместен към самостоятелен контрол

6.3.

Всякакви други промени в структурата на капитала

7.

„Разделяне на дружество на обособени части“ и разделяне на дружества на по-малки части

8.

Размяна на активи

9.

Придобиване на контрол от физически лица

10.

Мениджърски изкупувания

11.

Придобиване на контрол от държавно предприятие

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

Целта на настоящото известие е да разясни начина, по който Комисията тълкува понятието „засегнати предприятия“, използвано в членове 1 и 5 от Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1310/97 (2) (наричан по-долу „Регламент за сливанията“), както и да помогне за идентифициране на засегнатите предприятия при най-типичните ситуации, възникнали по преписките, разгледани от Комисията до този момент. Изложените в настоящото известие принципи ще бъдат следвани и доразвивани в практиката на Комисията по индивидуални казуси.

Настоящото известие заменя известието относно понятието за засегнати предприятия (3).

2.

Съгласно член 1 от Регламента за сливанията същият се прилага само към операциите, при които са изпълнени следните две условия: първо, трябва да е налице сливане между няколко предприятия или придобиване на контрол от страна на едно или повече предприятия върху цели или части от други предприятия, и тази операция да може да се квалифицира като концентрация по смисъла на член 3 от регламента. Второ, оборотът на тези предприятия трябва да достига до праговете по член 1.

3.

С оглед установяване на юрисдикция за засегнати предприятия се приемат в общия случай участниците в сделката, доколкото това са сливащите се, придобиващите и придобиваните страни; в допълнение решаващ при оценката на това дали са достигнати праговете е общият сумарен икономически размер на тези предприятия, изразен чрез техния оборот.

4.

Тълкуването, което Комисията прави на текстовете по членове 1 и 5 по отношение на засегнатите предприятия, не предопределя тълкуването, което би могъл да даде Съдът на Европейските общности или Първоинстанционният съд на Европейските общности.

II.   ПОНЯТИЕТО „ЗАСЕГНАТО ПРЕДПРИЯТИЕ“

5.

Засегнати предприятия са преките участници в сливането или в придобиването на контрол. В този смисъл съгласно член 3, параграф 1 от Регламента за сливанията:

„Приема се, че възниква концентрация, когато:

а)

две или повече до момента независими предприятия се сливат, или

б)

едно или повече лица, които вече контролират поне едно предприятие, или

едно или повече предприятия

придобиват чрез закупуване на ценни книжа или активи чрез договор или по някакъв друг способ пряк или косвен контрол върху цялото или части от едно или повече други предприятия.“

6.

При сливане засегнатите предприятия са предприятията, които се сливат.

7.

В останалите случаи понятието „придобиващи контрол“ ще определи кои са засегнатите предприятия. От придобиващата страна може да са едно или повече дружества, които придобиват самостоятелен или съвместен контрол. От придобиваната страна може да са едно или повече цели или части от дружества, когато дори само едно от техните дъщерни дружества или някои от активите им са предмет на сделката. Като общо правило всяко едно от тези дружества е засегнато предприятие по смисъла на Регламента за сливанията. Но определени характеристики на специфични сделки налагат този принцип да бъде доуточнен, както ще стане ясно по-долу при анализа на различните възможни сценарии.

8.

При концентрации, различни от сливане или учредяване на нови съвместни предприятия, тоест в случаите на самостоятелно или съвместно придобиване на съществуващи дружества или части от тях, има една важна страна по споразумението, довело до операцията, която не трябва да се взема предвид при определяне на засегнатите предприятия — продавачът. Въпреки че е ясно, че операцията не може да се осъществи без негово съгласие, ролята му завършва с приключване на сделката, тъй като по дефиниция, след като продавачът предаде изцяло контрола върху дружеството, връзките му с него се прекратяват. В случаите, когато продавачът продължи да има съвместен контрол заедно с придобиващото дружество (или дружества), той се счита за едно от засегнатите предприятия.

9.

След като по дадена сделка са идентифицирани засегнатите предприятия, с цел определяне на компетентността следва да бъде изчислен оборотът им в съответствие с правилата по член 5 от Регламента за сливанията (4). Според един от основните текстове на член 5, когато засегнатото предприятие е част от група, в изчисленията следва да се включи оборотът на цялата група. Следователно под оборот на засегнато предприятие по смисъла на член 1 трябва да се разбира целият оборот на съответните икономически групи.

10.

Същото може да се каже и по отношение оценката по същество на влиянието, което концентрацията оказва върху пазара. Като предвижда, че Комисията следва да вземе под внимание „пазарното положение на засегнатите предприятия и тяхната икономическа и финансова сила“, разпоредбата на член 2 от Регламента за сливанията обхваща и групите, към които тези предприятия принадлежат.

11.

Когато се говори за различните предприятия, имащи отношение към производството, важно е понятието „засегнати предприятия“ съгласно членове 1 и 5 от Регламента за сливанията да не се смесва с терминологията, използвана в Регламент (ЕО) № 447/98 на Комисията от 1 март 1998 г. относно уведомленията, сроковете и изслушванията, предвидени в Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета (наричан по-долу „Регламентът за изпълнение“) (5), за обозначаване на различните предприятия, имащи отношение към производството. Тази терминология се отнася за уведомяващите страни, други участващи страни, трети страни и лица, спрямо които могат да бъдат налагани глоби и периодични наказателни плащания, като същите са посочени в глава III от Регламента за изпълнение заедно със съответните им права и задължения.

III.   ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА ЗАСЕГНАТИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ ПРИ РАЗЛИЧНИ ВИДОВЕ ОПЕРАЦИИ

1.   Сливания

12.

При сливане няколко до момента независими дружества се обединяват, за да създадат ново дружество или, запазвайки юридическата си независимост, да създадат една-единствена стопанска структура. Както бе посочено по-горе, засегнати предприятия са всяко едно от сливащите се предприятия.

2.   Придобиване на самостоятелен контрол

2.1.   Придобиване на самостоятелен контрол върху цяло дружество

13.

Придобиването на самостоятелен контрол върху цяло дружество е най-опростеният случай на придобиване на контрол; засегнатите предприятия са придобиващото дружество и придобитото или дружеството, цел на придобиване.

2.2.   Придобиване на самостоятелен контрол върху част от дружество

14.

Съгласно член 5, параграф 2, първа алинея от Регламента за сливанията при операции на придобиване на части от едно или няколко предприятия по отношение на продавача се вземат предвид само тези части, които са предмет на сделката. Понятието „части“ следва да се разбира като едно или няколко отделни юридически лица (например дъщерни дружества), вътрешни подразделения на продавача (като поделения или звена) или специфични активи, които сами по себе си биха могли да представляват търговска дейност (например в някои случаи марки или лицензи), за които еднозначно може да се посочи самостоятелен търговски оборот. В този случай засегнатите предприятия са приобретателят и придобиваната част (придобиваните части) на дружеството цел.

15.

В член 5, параграф 2, втора алинея се съдържа специална разпоредба за операции с голяма продължителност във времето или последователни сделки, когато в рамките на двугодишен период от време един и същ купувач няколко пъти придобива части от предприятия от един и същ продавач; тези сделки следва да се разглеждат като една и съща операция, състояла се на датата на последната сделка. В този случай засегнатите предприятия са приобретателят и различните придобити части от дружеството цел, взети като цяло.

2.3.   Придобиване на самостоятелен контрол след редуциране или разширяване на дружеството цел

16.

Засегнатите предприятия са дружеството приобретател и дружеството/дружествата цел в конфигурацията им към датата на операцията.

17.

Отправна точка за Комисията е конфигурацията на засегнатите предприятия към датата на събитието, от което възниква задължението за уведомяване съгласно член 4, параграф 1 от Регламента за сливанията, а именно сключването на споразумение, обявяването на публично подаване на оферта или придобиването на контролно участие. Ако дружеството цел е отчуждило юридическо лице или е прекратило стопанска дейност преди датата на събитието, от което възниква задължението за уведомяване, или ако това отчуждаване или прекратяване е предварително условие за операцията (6), тогава продажбите на отчужденото юридическо лице.или прекратената дейност не трябва да се включват при изчисляване на оборота. Противно на това, ако дружеството цел е придобило юридическо лице преди датата на събитието, от което възниква задължението за уведомяване, продажбите на последното трябва да се включат (7).

2.4.   Придобиване на самостоятелен контрол чрез дъщерно дружество на група

18.

Когато група придобива дружеството цел чрез едно от своите дъщерни дружества, засегнатите предприятия за целите на изчисляване на оборота са дружеството цел и придобиващото дъщерно дружество. Въпреки това самото уведомление може да бъде подадено от засегнатото дъщерно дружество или от неговото предприятие майка.

19.

Всички дружества в групата (дружествата майки, дъщерните дружества и т.н.) представляват единна икономическа структура; следователно в рамките на тази група може да има само едно засегнато предприятие, тоест дъщерното дружество и дружеството майка не могат да бъдат разглеждани като отделни засегнати предприятия нито по отношение на оценката, че изискванията за праг са изпълнени (например, ако общностният оборот на дружеството цел е под прага от 250 милиона ECU), нито, че същите не са изпълнени (например, ако групата е разделена на две дружества, всяко с общностен оборот под 250 милиона ECU).

20.

Въпреки това, макар че в една група може да има само едно засегнато предприятие, съгласно член 5, параграф 4 от Регламента за сливанията при изчисляването на оборота следва да се включва оборотът на цялата група, към която принадлежи засегнатото предприятие (8).

3.   Придобиване на съвместен контрол

3.1.   Придобиване на съвместен контрол върху новообразувано дружество

21.

При придобиване на съвместен контрол върху новообразувано дружество засегнатите предприятия са всяко едно от дружествата, които придобиват контрол върху новообразуваното съвместно предприятие (което, тъй като все още не съществува, не може да бъде разглеждано като засегнато предприятие, още повече че към този момент то няма никакъв собствен оборот).

3.2.   Придобиване на съвместен контрол върху съществуващо дружество

22.

При придобиване на съвместен контрол върху съществуващи дружество или стопанска дейност (9) засегнатите предприятия са всяко едно от дружествата, които придобиват съвместен контрол, от една страна, и придобиваното съществуващо дружество или придобиваната съществуваща стопанска дейност, от друга.

23.

В случаите обаче, когато съществуващото дружество е било под самостоятелен контрол на едно предприятие и впоследствие един или няколко нови акционери придобият съвместен контрол, докато първоначалното предприятие майка остава, засегнати предприятия са всяко от съвместно контролиращите дружества (включително и този първоначален акционер). В този случай дружеството цел не е засегнато предприятие, а оборотът му е част от оборота на първоначалното предприятие майка.

3.3.   Придобиване на съвместен контрол с цел незабавно разделяне на активите

24.

Когато няколко предприятия се обединяват с единствената цел да придобият друго дружество и се споразумеят да си поделят придобитите активи по предварително изготвен план незабавно след приключване на сделката, не е налице ефективна концентрация на икономическа мощ между приобретателите и дружеството цел, тъй като придобитите активи биват притежавани и контролирани съвместно само за един кратък „миг в правния мир“. Подобен вид придобиване с цел незабавно разделяне на активите всъщност ще се счита за няколко операции, при които всяко от дружествата приобретатели придобива съответната част от дружеството цел. Следователно за всяка от тези операции засегнатите предприятия ще бъдат дружеството приобретател и частта от дружеството цел, която то придобива (идентично на случая, когато е налице придобиване на самостоятелен контрол върху част от дружество).

25.

Този сценарий е визиран в съображение 24 от Регламент (ЕИО) № 4064/89, тоест регламентът се прилага към споразумения, чиято единствена цел е придобитите активи да се разделят непосредствено след придобиването.

4.   Придобиване на контрол от съвместно предприятие

26.

При сделките, в които съвместно предприятие придобива контрол върху друго дружество, възниква въпросът дали от позицията на приобретателя съвместното предприятие следва да се разглежда като единствено засегнато предприятие (чийто оборот включва оборота на предприятията майки) или засегнато предприятие е всяко едно от предприятията майки. С други думи въпросът е дали да се „вдигне корпоративното було“ на междинното предприятие (предприятието инструмент). По принцип засегнато предприятие е това, което непосредствено участва в придобиването на контрол. Въпреки това при определени условия дружествата създават „предприятия черупки“ със или без собствен оборот или използват съществуващо съвместно предприятие, което е с дейност на пазари, различни от този на дружеството цел, които да осъществят придобиванията от името на дружествата майки. Когато общностният оборот на придобиваното или дружеството цел е по-малък от 250 милиона ECU, определянето на засегнатите предприятия може да се окаже въпрос от решаващо значение за определяне на компетентност (10). В подобни хипотези Комисията ще разглежда реалните икономически условия на сделката, за да определи кои са засегнатите предприятия.

27.

Когато придобиването се осъществява от пълноправно съвместно предприятие, тоест съвместно предприятие, разполагащо с достатъчно финансови и други ресурси за трайно осъществяване на стопанска дейност (11) и вече работещо на пазара, Комисията обикновено счита, че засегнатите предприятия са самото съвместно предприятие и дружеството цел (а не дружествата майки на съвместното предприятие).

28.

За разлика от посоченото по-горе, когато съвместното предприятие може да бъде разглеждано като инструмент за придобиване от страна на дружествата майки, Комисията ще счита за засегнати предприятия самите дружества майки поотделно вместо съвместното предприятие и дружеството цел. Това се отнася особено за случаите, когато съвместното предприятие се създава единствено с цел придобиване на дружеството цел, когато съществуващото съвместно предприятие няма самостоятелна правосубектност или не е пълноправно съвместно предприятие по смисъла на споменатото по-горе, или когато съвместното предприятие представлява обединение от предприятия. Същото важи и за случаите, когато от определени елементи проличава, че зад сделката стоят реално дружествата майки. Такива елементи могат да бъдат съществено участие на самите дружества майки в инициирането, организирането и финансирането на сделката. Освен това, ако в резултат на придобиването настъпи съществена диверсификация в предмета на дейност на съвместното предприятие, това също може да е индикация, че истинските участници в операцията са дружествата майки. Обикновено такъв е случаят, когато съвместното предприятие придобие дружеството цел, което е с дейност на друг продуктов пазар. В тези случаи за засегнати предприятия се считат дружествата майки.

29.

В случая TNT (12) страните са предвиждали съвместен контрол върху едно съвместно предприятие (JVC) да бъде придобит чрез съвместно предприятие (GD NET BV) между пет пощенски администрации и друго придобиващо предприятие (TNT Ltd.). В този случай Комисията е счела, че съвместното предприятие (GD NET BV) просто е инструмент, който да улесни предприятията майки (петте пощенски администрации) да вземат участие в едно съвместно предприятие (JVC), чрез което да бъдат улеснени в процеса на вземане на решения помежду си, както и за да бъде сигурно, че предприятията майки ще говорят и действат като една; тази конфигурация е трябвало да гарантира, че предприятията майки заедно с другия приобретател (TNT) ще могат да оказват решаващо влияние върху съвместното предприятие (JVC), както и това, че другият приобретател няма да може да упражнява самостоятелен контрол заради неспособността на пощенските администрации да постигнат единна позиция по едно или друго решение.

Image

5.   Преминаване от съвместен към самостоятелен контрол

30.

При преминаване от съвместен към самостоятелен контрол един от акционерите придобива пакета дялове, които дотогава са били притежавани от друг акционер (други акционери). В случай на двама акционери всеки от тях упражнява съвместен контрол върху цялото съвместно предприятие, а не самостоятелен контрол върху 50 % от него. Следователно продажбата на всички дялове от единия акционер на другия не означава, че единственият останал акционер превръща самостоятелния си контрол върху 50 % в самостоятелен контрол върху 100 % от съвместното предприятие, а по-скоро означава преминаване от съвместен към самостоятелен контрол върху цялото предприятие (което като резултат от опера цията престава да бъде съвместно предприятие).

31.

При тази хипотеза засегнатите предприятия са оставащият (придобиващият) акционер и съвместното предприятие. Както всички други продавачи „излизащият“ акционер не е засегнато предприятие.

32.

Такава промяна от съвместен (50/50) към самостоятелен контрол бе налице в случая ICI/Tioxide (13). Комисията счете, че „… има съществена разлика между самостоятелно и съвместно упражняване на решаващо влияние, тъй като във втория случай трябва да се вземат предвид потенциално различните интереси на другата засегната страна или другите засегнати страни… Предизвиквайки качествена промяна в решаващото влияние, оказвано от IСI над Tioxide, сделката ще промени трайно структурата на засегнатите страни…“. В този случай бе прието, че засегнати предприятия са IСI (като приобретател) и цялото предприятие Tioxide (като придобивана страна), но не и продавачът Cookson.

6.   Промяна в структурата на капитала на съществуващо съвместно предприятие

33.

Решаващият елемент при оценяване промените в структурата на капитала на едно дружество е дали операцията води до промяна в качеството на контрол. Комисията оценява всяка операция индивидуално, но при някои хипотези ще има презумпция, че дадената операция води или не до такава промяна на контрола и съответно представлява или не представлява подлежаща на уведомяване концентрация.

34.

Следва да бъде направено разграничение в зависимост от конкретните обстоятелства, при които се променя структурата на капитала: първо, един или повече акционери могат да излязат; второ, един или повече нови допълнителни акционери могат влязат и трето, един или повече съществуващи акционери могат да бъдат заместени от един или повече нови акционери.

6.1.   Намаляване на броя на акционерите, водещо до промяна от съвместен към самостоятелен контрол

35.

Важно е не намаляването броя акционери само по себе си, а обстоятелството, че ако някои акционери продадат участието си в едно съвместно предприятие и това участие бъде поето от други (нови или съществуващи) акционери, придобиването на тези участия или на допълнителни договорни права може да доведе до придобиване на контрол или засилване на вече установена позиция в контрола (например допълнителни права на глас или права на вето, допълнителни места в управителните органи и т.н.).

36.

При намаляване броя на акционерите може да настъпи промяна от съвместен към самостоятелен контрол (виж също раздел III.5), при който оставащият акционер придобива самостоятелен контрол в дружеството. Засегнатите предприятия ще бъдат оставащият (придобиващ) акционер и придобитото дружество (бившето съвместно предприятие).

37.

Освен акционерът със самостоятелен контрол в дружеството може да има и други акционери, например такива с малцинствено участие, които обаче нямат контролиращо участие в дружеството; тези акционери не са засегнати предприятия, тъй като не упражняват контрол.

6.2.   Намаляване броя на акционерите, което не води до промяна от съвместен към самостоятелен контрол

38.

Ако при операцията се намалява броят на акционерите, упражняващи самостоятелен контрол, което не води до промяна от съвместен към самостоятелен контрол, и не се приемат или заменят акционери, които да придобиват контрол (виж раздел III.6.3.), в общия случай се приема, че предложената сделка не води до промени в качеството на контрол и следователно не представлява подлежаща на уведомяване концентрация. Такъв ще бъде случаят например, ако петима акционери, които първоначално имат равни участия от по 20 %, а след операцията единият акционер напуска и останалите четирима акционери получават равни участия от по 25 %.

39.

Въпреки това тази ситуация ще е различна, ако настъпи съществена промяна в качеството на контрола, особено ако с намаляването на броя акционери останалите акционери получават допълнителни права на вето или допълнителни места в управителните органи и в резултат на това по силата на съществуващото или на ново споразумение между акционерите възникне ново придобиване на контрол от поне един акционер. В този случай засегнатите предприятия ще бъдат всички акционери, които остават да упражняват съвместен контрол, както и съвместното предприятие. В случая с Avesta II (14) намаляването на основните акционери от четири на три е довело до това, че единият от оставащите акционери получава права на отрицателно вето (каквито не е имал преди това) по силата на останалото в сила споразумение между акционерите (15). Това придобиване на пълни права на вето бе счетено от Комисията за промяна в качеството на контрола.

6.3.   Всякакви други промени в структурата на капитала

40.

На последно място, ако вследствие промени в структурата на капитала един или повече акционери придобият контрол, операцията представлява подлежаща на уведомяване, операция, тъй като съществува презумпция, че обикновено тя води до промяна в качеството на контрол.

41.

Независимо от това дали броят на акционерите се увеличава, намалява или остава непроменен след операцията, това придобиване на контрол може да приеме всяка една от следните форми:

приемане на един или повече нови акционери (промяна от самостоятелен към съвместен контрол или запазване на съвместния контрол преди и след операцията);

придобиване на контролно участие от един или повече миноритарни акционери (промяна от съвместен към самостоятелен контрол или запазване на съвместния контрол преди и след операцията);

замяна от един или повече акционери (запазване на съвместния контрол преди и след операцията).

42.

Въпросът е дали засегнатите предприятия са съвместното предприятие и новият акционер (новите акционери), които заедно придобиват контрол върху съществуващо дружество, или всички акционери (съществуващи и нови) следва да се разглеждат като засегнати предприятия, които придобиват контрол в новото съвместно предприятие. Този въпрос е особено уместен в случаите, когато липсва изрично споразумение между един (или повече) от съществуващите акционери и новия акционер (новите акционери), тъй като последните вероятно биха имали споразумение само с „излизащия“ акционер („излизащите“ акционери), тоест с продавача (продавачите).

43.

Счита се, че промени в структурата на капитала, изразяващи се в приемане на нови акционери или замяна на акционери, водят до промяна в качеството на контрол. Това е така, защото навлизането на ново дружество майка или смяната на едно дружество майка с друго не е съпоставима с обикновеното придобиване на част от търговската дейност, тъй като предполага промяна в характера и качеството на контрол над цялото съвместно предприятие, дори ако съвместният контрол се упражнява от един и същ брой предприятия преди и след операцията.

44.

Следователно Комисията счита, че при промени в структурата на капитала засегнатите предприятия са тези акционери (както съществуващи, така и нови), които упражняват съвместен контрол, и самото съвместно предприятие. Както бе посочено по-горе, акционерите без контролно участие не са засегнати предприятия.

45.

Пример за такава промяна в структурата на капитала е случаят Synthomer/Yule Catto (16), при който едно от двете дружества майки, упражняващи съвместен контрол върху съществуващо съвместно предприятие, е заменено с ново дружество-майка. За засегнати предприятия са определени упражняващите съвместен контрол две дружества майки (съществуващото и новото) и съвместното предприятие.

7.   „Разделяне на дружество на обособени части“ и разделяне на дружества на по-малки части

46.

Когато две предприятия се слеят или образуват съвместно предприятие, а впоследствие „развалят“ сливането или разделят съвместното си предприятие, особено ако това е съпроводено с разделяне на активите (17) между „разделящите“ се страни и още повече в конфигурация, различна от първоначалната, тогава в общия случай би имало повече от едно придобиване на контрол (виж приложението).

47.

Например предприятията А и Б се сливат и впоследствие „развалят сливането“, но при нова конфигурация на активите. В случая ще е налице придобиване от предприятие А на определени активи (в т. ч. активи, които преди това може да са били негова собственост или собственост на предприятие Б, както и на съвместно придобити активи в предприятието, получено от сливането), както и на подобни придобивания за предприятие Б. По същия начин разделяне на съвместно предприятие може да се предполага, че включва промяна от съвместен контрол върху всички активи на съвместното предприятие към самостоятелен контрол върху „разделените“ активи (18).

48.

Подобно разделяне на дружество на по-малки части е „асиметрично“. При „разваляне на сливане“ засегнатите предприятия (за всяка една операция по „развалянето“) ще бъдат, от една страна, първоначалните участници в сливането, а от друга — активите, които всеки от първоначалните участници получава. При разделяне на съвместно предприятие засегнатите предприятия (за всяка една операция по подялбата) ще бъдат, от една страна, първоначалните участници в съвместното предприятие, като отделни приобретатели, а от друга — тази част от съвместното предприятие, която всеки от първоначалните участници получава.

8.   Размяна на активи

49.

При сделки, където две (или повече) дружества разменят активи независимо дали юридически обособени, или не, всяко придобиване на контрол представлява независима концентрация. Макар че в действителност страните разглеждат насрещните прехвърляния на активи като взаимосвързани, обикновено ги договарят в един документ и дори понякога ги реализират едновременно, целта на Регламента за сливанията е да се оцени влиянието, което е резултат от придобиването на контрол за всяко от дружествата поотделно. Правната и дори търговската връзка между операциите не е достатъчна, за да бъдат те квалифицирани като една концентрация.

50.

Следователно за всяко едно прехвърляне на имущество засегнатите предприятия ще бъдат дружествата приобретатели и придобиваните дружества или активи.

9.   Придобиване на контрол от физически лица

51.

Член 3, параграф 1 от Регламента за сливанията изрично предвижда, че концентрация възниква, inter alia, когато „едно или повече лица, които вече контролират поне едно предприятие“ придобиват контрол върху цяло или части от едно или няколко предприятия. Съгласно настоящата разпоредба придобиването на контрол от физически лица би довело до трайна промяна в структурата на засегнатите предприятия само ако тези лица осъществяват самостоятелна стопанска дейност. Комисията счита, че засегнатите предприятия са дружеството цел и физическото лице приобретател (като при определяне на оборота на това физическо лице се включва оборотът на контролираните от него предприятия).

52.

Именно този възглед възприе Комисията в решението ѝ по случая Asko/Jacobs/Adia (19), при който Asko, германско холдингово дружество, собственик на значителни активи за търговия на дребно, и г-н Jacobs — частен швейцарски инвеститор, придобиват съвместен контрол върху Adia, швейцарско дружество, с основна специализация „човешки ресурси“. Г-н Jacobs бе счетен за засегнато предприятие поради участието му в производство/продажби на шоколадови, сладкарски и кафеени изделия.

10.   Мениджърски изкупувания

53.

Придобиването на контрол върху дружество от страна на собственото му ръководство/мениджъри също се счита за придобиване от физически лица и съответно казаното по-горе важи и тук. Но в някои случаи мениджърите могат да обединят интересите си в едно „дружество инструмент“, което да действа от тяхно име с право на един глас и също така да ги улеснява при вземането на решения. Това дружество инструмент може, но не е задължително, да бъде засегнато предприятие. Тук важи общото правило за придобиване на контрол от съвместни предприятия (виж раздел III.4).

54.

Независимо дали създават, или не дружество инструмент, ръководството може да потърси инвеститори за финансиране на операцията. Много често правата, предоставени на тези инвеститори чрез дяловото им участие в капитала на дружеството, са такива, че контролът по смисъла на член 3 от Регламента за сливанията се поема от тях, а не от самите мениджъри, които могат да останат само с миноритарни права. Видно от решението по случая CWB/Goldman Sachs/Tarkett (20), придобилите съвместен контрол са участващите в сделката две дружества, които управляват инвестиционни фондове, а не мениджърите.

11.   Придобиване на контрол от държавно предприятие

55.

Когато държавно предприятие се слива със или придобива контрол върху дружество, контролирано от същата държава (21), възниква въпросът дали сделката наистина представлява концентрация по смисъла на член 3 от Регламента за сливанията или по-скоро вътрешно преструктуриране на „групата предприятия от публичния сектор“ (22). В тази връзка съображение 12 от Регламент (ЕИО) № 4064/89 въвежда принципа на равнопоставеност между публичния и частния сектор и декларира, че „в публичния сектор при изчисляване оборота на засегнатите предприятия в една концентрация е необходимо следователно да се вземат предвид предприятията, които образуват обособена стопанска единица, независима при вземане на решения, без значение от формата, под която капиталът им бива притежаван или от правилата за упражняване на административен надзор върху тях“.

56.

Сливане или придобиване на контрол между две дружества, които са собственост на една и съща държава, може да представлява концентрация; в такъв случай всяко от тях е засегнато предприятие, тъй като само по себе си обстоятелството, че и двете дружества са собственост на една и съща държава не означава, че те непременно са част от една и съща „група“. Всъщност решаващият въпрос е дали тези дружества са част от един и същ промишлен холдинг и дали следват координирана стратегия. Този подход бе възприет в решението по случая SGS/Thomson (23).


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 1; поправен в

ОВ L 257, 21.9.1990 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 180, 9.7.1997 г., стр. 1.

(3)  ОВ С 385, 31.12.1994 г., стр. 12.

(4)  Привилата за изчисляване на оборота в съответствие с член 5 са детайлизирани в Съобщението на Комисията за изчисляване на оборота.

(5)  ОВ L 61, 2.3.1998 г., стр. 1.

(6)  Виж Решение на Първоинстанционния съд от 24 март 1994 г. по случай Т-3/93 — Air France v Commission [1994] ECR II-21.

(7)  Начинът за изчисляване на оборота при придобивания или отчуждавания след датата на последния одитиран отчет е уреден в параграф 27 от Известието на Комисията относно изчисляването на оборота.

(8)  Начинът за изчисляване на оборота при групи от дружества е съгласно Съобщение на Комисията относно изчисляване на оборота, параграфи 36—42.

(9)  Тоест, когато две или повече дружества (дружества А, Б и т.н.) придобиват съществуващо дружество (дружество Х). За промените в структурата на капитала при съвместен контрол на съществуващо съвместно предприятие виж раздел III.6.

(10)  Например дружеството цел е със сумарен общностен оборот под 250 млн. ECU, а приобретателите са две (или повече) предприятия, всяко с общностен оборот над 250 млн. ECU. Ако дружеството цел бъде придобито от „кухо“ дружество, създадено от предприятията приобретатели, тогава ще има само едно дружество („кухото“ дружество) с общностен оборот над 250 млн. ECU; следователно няма да е изпълнено едно от кумулативните условия за праговете, респективно за общностна компетентност (т.е. наличието на поне две предприятия с общностен оборот над 250 млн. ECU). Обратно — ако вместо да действат чрез „кухо“ дружество, самите предприятия приобретатели придобият дружеството цел директно, тогава условието за оборот ще е изпълнено и сделката ще попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Същите съображения се отнасят и за праговете на национален оборот по член 1, параграф 3.

(11)  Критериите за определяне на това дали съвместното предприятие е пълноправно съвместно предприятие са съгласно Съобщение на Комисията относно понятието „пълноправни съвместни предприятия“.

(12)  Случай IV/М.102. — TNT/Canada Post, DBP Postdienst, La Poste, PTT Post и Sweden Post. от 2 декември 1991 г.

(13)  Случай IV/М.023 — ICI/Tioxide от 28 ноември 1990 г.

(14)  Случай IV/М.452 — Avesta II от 9 юни 1994 г.

(15)  В случая акционер, участник в споразумението между акционерите, продава дела си, възлизащ на около 7 %, на друг продължаващ участието си акционер; тъй като акционерното споразумение остава непроменено, то оставащият акционер вече се сдобива със самостоятелни права на вето.

(16)  Случай IV/М.376 — Synthomer/Yule Catto от 22 октомври 1993 г.

(17)  За целите на този текст терминът „активи“ означава специфични активи, които сами по себе си биха могли да представляват търговска дейност (например дъщерни дружества и поделения/клонове на едно дружество или в някои случаи марки и лицензи), които са материализирани еднозначно чрез самостоятелен търговски оборот.

(18)  Случай IV/М.197 — Solvay-Laportе/Interox от 30 април 1997 г.

(19)  Случай IV/М.082 — Asko/Jacobs/Adia от 16 май 1991 г.

(20)  Случай IV/М.395 — CWB/Goldman Sachs/Tarkett от 21 февруари 1994 г.

(21)  По смисъла на настоящия текст под „държава“ се разбира всяко публично юридическо лице, т.е. не само държавата-членка, а и регионални или местни държавни органи, например административно-териториални единици, департаменти, провинции и др.

(22)  Виж също Съобщение на Комисията относно понятието „концентрация“, параграф 8.

(23)  Случай IV/М.216 — CEA Industrie/France Telecom/SGS-Thomson от 22 февруари 1993 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„РАЗДЕЛЯНЕ НА ДРУЖЕСТВО НА ОБОСОБЕНИ ЧАСТИ“ И РАЗДЕЛЯНЕ НА ДРУЖЕСТВА НА ПО-МАЛКИ ЧАСТИ (1)

Image


(1)  По смисъла на настоящия текст терминът „активи“ означава специфични активи, които сами по себе си биха могли да представляват търговска дейност (например дъщерни дружества и поделения на едно дружество или в някои случаи марки и лицензи); които еднозначно могат да бъдат материализирани чрез самостоятелен търговски оборот.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

113


31998Y0302(04)


C 066/25

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ИЗВЕСТИЕ НА КОМИСИЯТА

за изчисляване на оборот съгласно Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета относно контрола на концентрации между предприятия

(98/С 66/04)

(текст от значение за ЕИП)

I.

„СЧЕТОВОДНО“ ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОБОРОТ

1.

Оборот като отражение на стопанска дейност

1.1.

Понятието за оборот

1.2.

Обичайни дейности

2.

„Нетен“ оборот

2.1.

Приспадането на рабати и данъци

2.2.

Приспадането на „вътрешен“ оборот

3.

Коригиране на правилата за изчисляване на оборота за различните видове операции

3.1.

Общото правило

3.2.

Придобиване на части от предприятия

3.3.

Определен вид последователни операции

3.4.

Оборот на групи

3.5.

Оборот на държавни предприятия

II.

ГЕОГРАФСКО РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА ОБОРОТА

1.

Общо правило

2.

Превръщане на оборота в екю

III.

КРЕДИТНИ И ДРУГИ ФИНАНСОВИ ИНСТИТУЦИИ И ЗАСТРАХОВАТЕЛНИ ПРЕДПРИЯТИЯ

1.

Дефиниции

2.

Изчисляване на оборот

1.

Целта на настоящото известие е да се разшири обхвата на текста на членове 1 и 5 от Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1310/97 на Съвета (2) (по-долу посочен като Регламент за сливанията), така че да изясни определени процедурни и практически въпроси, които предизвикват съмнения или трудности.

2.

Настоящото известие се основава на опита, придобит от Комисията при прилагане на Регламента за сливанията до този момент. Принципите, съдържащи се в него, ще бъдат следвани и доразвивани от практиката на Комисията по отделни случаи.

Настоящото известие заменя известието за изчисляване на оборота (3).

3.

Регламентът за сливанията съдържа двоен тест за юрисдикцията на Комисията. Единият тест се отнася до това, че сделката трябва да бъде концентрация по смисъла на член 3 (4). Вторият се отнася до праговете на оборота, които се съдържат в член 1 и са предназначени да идентифицират тези сделки, които имат влияние върху Общността и могат да бъдат приети за такива, които са от „интерес за Общността“. Оборотът се използва като символ на икономическите източници, които са комбинирани в една концентрация и са разпределени географски, така че да отразяват географското разпределение на тези ресурси.

Две системи от прагове се съдържат в член 1, съответно в параграфи 2 и 3. Член 1, параграф 2 определя праговете, които първо трябва да се проверят, за да се установи дали една сделка е от значение за Общността. В това отношение прагът на световният оборот цели да се измери общото значение на съответните предприятия; прагът на оборота в Общността цели да определи дали концентрацията включва минимално ниво на дейности в Общността; правилото на двете трети цели да изключи чисто местните сделки от юрисдикцията на Общността.

Член 1, параграф 3 трябва да се прилага, в случай че праговете посочени в член 1, параграф 2 не са налице. Тази втора система от прагове е предназначена за онези сделки, които нямат значение за Общността съгласно член 1, параграф 2, но за които е необходимо нотифициране съгласно националните норми на конкуренцията в най-малко три държави-членки (т.н. „многостранни нотификации“). За тази цел член 1, параграф 3 предвижда по-ниски прагове на оборот, както световен, така и в рамките на Общността. Една концентрация има значение за Общността, ако тези по-ниски прагове са налице и съответните предприятия заедно и поотделно достигат минимално ниво на дейности в най-малко три държави-членки. Член 1, параграф 3 също съдържа правилото „две трети“, което е подобно на това, съдържащо се в член 1, параграф 2, и което цели да се определят чисто местните сделки.

4.

Праговете са предназначени да определят юрисдикцията, а не да оценяват пазарната позиция на страните по една концентрация, нито влиянието на операцията. Поради това те включват произтичащия от концентрацията оборот и съответно свързаните с него източници, всички дейности на страните, а не само тези, които са свързани с всички дейности на страните и не само тези, които се включват в концентрацията. Член 1 от Регламента за сливанията определя праговете, които следва да се използват за да се определи дали една концентрация има значение за Общността, докато член 5 определя как следва да се изчислява оборота.

5.

Фактът, че праговете от член 1 от Регламента за сливанията са чисто количествени, тъй като те се базират само на изчисления на оборота, вместо на пазарния дял или други критерии, показва, че тяхната цел е да предоставят прост и обективен механизъм, който да бъде лесно приложим от участващите в сливането предприятия, за да определят дали тяхната сделка е от значение за Общността и съответно дали подлежи на нотификация.

6.

Решаващият въпрос за член 1 от Регламента за сливанията е да се определи икономическата мощ на съответните предприятия, така както тя се отразява в данните за техния оборот, независимо от сектора, в който е реализиран този оборот и независимо от това дали тези сектори изобщо ще бъдат засегнати от въпросната сделка. Поради това Регламентът за сливанията поставя ударението върху установяването на общите икономически и финансови ресурси, които се обединяват при сливането, с цел да се определи дали то е от значение за Общността.

7.

В настоящия контекст е ясно, че оборотът следва да отразява в максимално точна степен икономическата мощ на участващите в сделката предприятия. Това е целта на системата от норми, които се съдържат в член 5 от Регламента за сливанията, и които са предназначени да гарантират, че данните, които са резултат от сливането, представляват реално отражение на икономическата действителност.

8.

Тълкуването на Комисията на членове 1 и 5 по отношение на изчислението на оборота не накърнява тълкуването, което би могло да бъде дадено от страна на Съда на Европейските общности или Първоинстанционния съд на Европейските общности.

I.   „СЧЕТОВОДНО“ ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА ОБОРОТ

1.   Оборотът като отражение на стопанската дейност

1.1.   Понятието оборот

9.

Понятието оборот, използвано в член 5 от Регламента за сливанията се отнася изрично до „сумите, получени от продажбата на продукти и предоставянето на услуги“. Поради това продажбата, като отражение на дейността на едно предприятие, е основният критерий за изчисляване на оборота, независимо от това дали става въпрос за продукти или предоставяне на услуги. „Сумите, които са получени от продажба по принцип се отразяват в счетоводството на предприятията в раздела“ продажби.

10.

Когато става въпрос за продукти, оборотът може да се определи без затруднения, като се посочи всяко търговско действие, което е част от прехвърлянето на собствеността.

11.

При услугите, обстоятелствата, които трябва да бъдат взети предвид при изчисляването на оборота са много по-комплексни, тъй като търговското действие включва прехвърляне на „стойност“.

12.

По принцип методът за изчисляване на оборота в случаите, когато става въпрос за услуги не се различава от този, който се използва за изчисляване на оборота от продажбата на продукти: Комисията взема предвид общия размер на продажбите. Когато предоставената услуга е продадена директно от страна на предлагащия я на клиента, оборотът на съответното предприятие се състои от обща сума от продажби за предоставяне на услуги за последната финансова година.

13.

Поради сложността на сектора на услугите, този общ принцип трябва да се адаптира към специфичните условия, свързани с предоставяната услуга. Така в определени сектори на дейност (като туризъм и реклама) услугата може да се продава чрез посредник на други доставчици. Поради разнообразието на тези сектори могат да възникнат много различни ситуации. Например оборотът на едно предприятие, предоставящо услуги, което действа като посредник, може да се състои само от получаваните от него комисионни.

14.

По същия начин, в редица области като кредитните и финансовите услуги и застраховането, възникват технически проблеми при изчисляването на оборота. Тези въпроси се разглеждат в раздел III.

1.2.   Обичайни дейности

15.

Член 5, параграф 1 предвижда, че сумите, които трябва да бъдат включени при изчисляването на оборота трябва да отговарят на „обичайна дейност“ на съответното предприятие.

16.

По отношение на помощта, която се предоставя на предприятия от стана на публични органи, всяка помощ, която е свързана с една от обичайните дейности на съответното предприятие, следва да бъде включена при изчисляването на оборота, ако предприятието е получател на помощта и ако помощта е директно свързана с продажбата на продукти и предоставянето на услуги от предприятието, и поради това е отразена в цената (5). Например помощта за усвояването на един продукт дава възможност на производителя да го продаде на по-висока цена, отколкото тази, която действително се плаща от потребителите.

17.

По отношение на услугите, Комисията разглежда обичайните дейности на участващите предприятия, при установяването на това какви средства се изискват за предоставянето на услугата. В своето решение по делото Accor/Wagons-Lits  (6), Комисията реши да вземе предвид „другите оперативни процедури“, включени в балансовия отчет за приходите и разходите на Wagons-Lits. Комисията прие, че компонентите в този случай, които включват определени приходи от дейности по предоставяне на коли под наем са деривати на продажбата на продукти и предоставянето на услуги от страна на Wagons-Lits и са част от неговата обичайна дейност.

2.   „Нетен“ оборот

18.

Нетният оборот, който следва да бъде взет предвид, е „нетен“ оборот след намаляването на броя на компонентите, които са специфицирани в регламента. Целта на Комисията е да приспособи оборота по такъв начин, че да може да определи реалната икономическа тежест на предприятието.

2.1.   Приспадане на рабати и данъци

19.

Член 5, параграф 1 предвижда „изваждане на рабатите при продажби и данък добавена стойност и други данъци, които са директно свързани с оборота“. Така, това изваждане се свързва с компонентите на стопанската дейност (намаления при продажби) и данъчните компоненти (данък добавена стойност и други данъци, директно свързани с оборота).

20.

„Търговските отстъпки“ следва да бъдат разбирани като всички рабати или отстъпки, които се предоставят от предприятията по време на техните бизнес преговори с техните клиенти, и които имат директно отражение върху продажбите.

21.

По отношение на намаляването на данъците Регламентът за сливанията се отнася до данък добавена стойност и „други данъци, които са директно свързани с оборота“. Що се отнася до данък добавена стойност, неговото намаляване по принцип не създава никакъв проблем. Понятието „данъци, директно свързани с оборота“ е недвусмислено позоваване на косвеното данъчно облагане, тъй като то е директно свързано с оборота, например данъците върху алкохолните напитки.

2.2.   Приспадане на „вътрешния“ оборот

22.

Първата алинея от член 5, параграф 1 гласи „агрегираният оборот на съответното предприятие не включва продажбата на продукти или предоставянето на услуги между което и да е от предприятията, посочено в параграф 4“, тоест тези, които имат връзки със съответното предприятие (основно предприятията майки и дъщерните дружества).

23.

Целта е да се изключат търговските отношения в рамките на групата, така че да се вземе предвид реалната икономическа тежест на всяко предприятие. Така „сумите“, които се вземат предвид съгласно Регламента за сливанията отразяват само сделките, които се осъществяват между групи от предприятия от една страна и трети страни, от друга.

3.   Коригиране на правилата за изчисляване на оборота за различните видове операции

3.1.   Общото правило

24.

Съгласно член 5, параграф 1 от Регламента за сливанията, агрегираният оборот обхваща средствата на съответните предприятия за предходната финансова година от продажба на продукти и предоставяне на услуги. Така основният принцип е, че всяко съответно предприятие, оборотът, който следва да се вземе предвид е оборотът от най-близката по отношение на датата на сделката финансова година.

25.

Настоящата разпоредба сочи, че след като няма одитирани сметки за годината, която свършва в деня преди сделката, най-близкото представяне за цяла година на дейността на съответното предприятие е тази, която е представена от данните от оборота за най-близката финансова година.

26.

Комисията се стреми да обоснове своето решение на наличните точни и надеждни данни. Поради това, по принцип Комисията препраща към одитирани или други видове окончателни отчети. Въпреки това, в случаите, в които са налице сериозни различия между счетоводните стандарти на Общността и тези на държави, които не са членки на Общността, Комисията може да приеме за необходимо да провери тези счетоводства в съответствие със стандартите на Общността по отношение на оборота. При всички случаи, обаче, Комисията се въздържа от това да се позовава на управленското счетоводство или на каквито и да е други форми на временни счетоводни отчети, освен при изключителни обстоятелства (виж следващия параграф). Когато концентрацията се осъществи през първите месеци на годината и все още не е направен одит на баланса за най-близката финансова година, данните които следва да бъдат взети предвид са тези, които се отнасят до предходната година. Когато са налице сериозни различия между две счетоводства, и по-специално, когато окончателните проектоданни за последните години са налице, Комисията може да реши да вземе предвид тези проектоданни предвид.

27.

Независимо от параграф 26 трябва да има коригиране, което да отчита придобиванията или отнеманията, които са последвали към датата на одитираните балансови отчети. Това е необходимо, ако трябва да бъдат установени истинските средства, които се концентрират. По такъв начин, ако едно предприятие предоставя част от своите дейности по всяко време преди подписването на окончателното споразумение или преди обявяването на публичния търг, или преди придобиването на контролния пакет, водещи до концентрация, или когато такова разделяне или закриване е предварително условие за операцията (7), частта от оборота, която се отнася до тази дейност, трябва да бъде извадена от оборота на нотифициращата страна, съгласно нейния последен одитиран отчет. Обратно, оборотът, който се отнася до активите, върху които се придобива контрол, в периода след подготовката на последните най-близки одитирани отчети, следва да бъдат добавени към оборота на компанията, за целите на нотификацията.

28.

Други фактори, които временно могат да засегнат оборота като намаляване на поръчките за продукта или забавянето на производствения процес в период, предхождащ сделката, за целите на изчисляване на оборота се игнорират. Не се правят корекции за включването им в окончателния отчет.

29.

Като отчита географското разпределение на оборота, поради това, че то не се отразява в одитираните отчети по начина, съгласно критериите на Регламента за сливанията, Комисията ще разчита на най-надеждните данни, които са на разположение, представени от предприятията в съответствие с правилото, установено в член 5, параграф 1 от Регламента за сливанията (виж раздел II.1).

3.2.   Придобивания на части от предприятия

30.

Съгласно член 5, параграф 2 от Регламента за сливанията „когато концентрацията се свежда до придобиване на части, независимо дали представляват независими правни субекти, от едно или повече предприятия, само оборотът, който се отнася до частите, предмет на сделката, следва да бъде взет предвид по отношение на продавача или продавачите.“

31.

Съгласно настоящата разпоредба, когато придобиващият не купува цяла група, а само една от стопанските дейности или дори част от тази дейност, независимо от това дали тя е дъщерно дружество, при изчисляването на оборота следва да се включи само оборота на придобитата част. Фактически, независимо от това, че от правна гледна точка продавачът като цяло (с всички свои дъщерни дружества) е основна страна по сделката, тъй като споразумението за покупко-продажба не може да бъде сключено без него, то той не участва, след като се осъществи договорът. Възможните последици от договора върху пазара ще зависят единствено от комбинирането на стопанските и финансовите ресурси, които са предмет на прехвърляне на собственост с онези на придобиващия, а не от останалата част от стопанската дейност на продавача, която остава независима.

3.3.   Определен вид последователни операции

32.

В някои случаи определени последователни сделки са само отделни стъпки в рамките на една по-обхватна стратегия между същите страни. Разглеждането на всяка една сделка сама по себе си, дори само с цел да се определи юрисдикцията, би предполагало игнориране на икономическата реалност. Същевременно, докато някои от тези отделни операции може да са планирани по този начин, поради това, че така те най-добре биха задоволили потребностите на страните, то други биха били структурирани по този начин, за да се заобиколи прилагането на Регламента за сливанията.

33.

Съгласно Регламента за сливанията този сценарий се съдържа в член 5, параграф 2, втора алинея, който предвижда, че когато „две или повече сделки, по смисъла на първи абзац, които се осъществяват в двугодишен период между едни и същи лица или предприятия, се считат за една и съща концентрация, която възниква към датата на последната сделка.“

34.

На практика тази разпоредба означава, че ако компанията А купи дъщерно дружество на компанията Б, което представлява 50 % от цялата стопанска дейност на Б, и една година по-късно тя придобие другото дъщерно дружество (останалите 50 % от Б), двете сделки ще се считат за една. Като се има предвид, че всяко от дъщерните дружества е постигнало оборот в Общността от 200 милиона ECU, първата сделка не следва да подлежи на нотифициране, освен ако операцията не покрива критериите по член 1, параграф 3. Тъй като втората сделка се осъществява в рамките на двегодишен срок, то двете сделки трябва да бъдат нотифицирани като една тогава, когато се осъществи втората сделка.

35.

Значението на разпоредбата е, че предишните сделки (в рамките на двугодишния срок) стават предмет на задължението за нотифициране, едновременно с последната по време сделка, тогава, когато заедно са прехвърлили определения праг.

3.3.   Оборот на групи

36.

Когато едно засегнато предприятие, участващо в концентрация по смисъла на член 1 от Регламента за сливанията (8), принадлежи към група, оборотът на групата като цяло следва да бъде взет предвид, за да се определи дали са достигнати праговете. Целта отново е да се обхване общия обем икономически ресурси, обединени чрез операцията.

37.

Регламентът за сливанията теоретично не дефинира понятието група, но се съсредоточава върху това дали предприятията имат правото да управляват дейността на предприятието като критерий за определяне на това кои от предприятията, които имат директни или косвени връзки със засегнатото предприятие, следва да бъдат разглеждани като част от неговата група.

38.

Член 5, параграф 4 от Регламента за сливанията предвижда следното:

„Без да се накърнява параграф 2 (придобиване на части от предприятие), агрегираният оборот на съответното предприятие по смисъла на член 1, параграфи 2 и 3 следва да се изчислява като сбор от съответните обороти на следните:

а)

засегнатото предприятие;

б)

предприятията, в които засегнатото предприятие пряко или косвено:

притежава повече от половината от капитала или стопанските активи, или

има правомощия да упражнява повече от половината от правата на глас, или

има правомощия да назначава повече от половината от членовете на надзорния съвет, управителния съвет или на органите, които представляват по закон предприятието, или

има право да управлява дейността на предприятието;

в)

предприятията, които имат в засегнатото предприятие правата или правомощията, посочени в буква б) по отношение на съответното предприятие;

г)

предприятията, в които предприятието, така както е предвидено в буква в), има правата или правомощията, изброени в буква б);

д)

тези предприятия, в които две или повече предприятия, така както е посочено в букви а) до г), съвместно притежават правата или правомощията, изброени в буква б).“

Това означава, че оборотът на предприятието, което участва директно в сделката (буква а) следва да включва оборотите на своите дъщерни дружества (буква б), своите предприятия майки (буква в), други дъщерни дружества на неговите предприятия майки (буква г) и всички други предприятия, които са съвместно контролирани от две или повече от предприятията, принадлежащи към групата (буква д). Графиката е както следва:

Съответното предприятие и неговата група:

а:

съответното предприятие

b:

неговите дъщерни дружества и техните дъщерни дружества (b1 и b2)

c:

други дъщерни дружества и техните предприятия майки (c1)

d:

други дъщерни дружества на предприятията майки на съответното предприятие

e:

предприятия, които са съвместно контролирани от две (или повече) предприятия от групата

Image

Бележка: тези букви кореспондират на съответните точки от член 5, параграф 4.

По схемата могат да бъдат направени следните бележки:

1.

Доколкото тестът за контрол от буква б) е изпълнен, целия оборот на съответното дъщерно дружество се взема предвид, независимо от действителното разпределение на дяловете в контролиращата компания. В примера следва да се включи общия оборот на трите дъщерни дружества (наричани b) на съответното предприятие а).

2.

Когато което и да е от предприятията, които са посочени като принадлежащи към групата също контролира другите, те следва също да са включени в изчислението. В примера едно от дъщерните дружества на а (наричано b) има от своя страна също дъщерни дружества — b1 и b2.

3.

Когато две или повече предприятия съвместно контролират засегнатото предприятие а) в смисъл, че е необходимо споразумение между една или с всички тях, за да се управлява дейността на предприятието, оборотът на всички тях следва да бъде включен (9). В примера две от предприятията майки c) на съответното предприятие а) следва да се вземат предвид, както и техните собствени предприятия майки (c1 например). Независимо от това, че Регламентът за сливанията изрично не предвижда това правило да се прилага по отношение на онези случаи, където засегнатото предприятие на практика е съвместно предприятие, това може да се заключи от текста на член 5, параграф 4, буква в) тъй като той използва множествено число за предприятията майки. Настоящото тълкуване е прилагано последователно от Комисията.

4.

Всяка продажба вътре в групата следва да бъде извадена от оборота на групата (виж параграф 22).

39.

Регламентът за сливанията регулира също така и специфичния сценарий, където две или повече засегнати по една сделка предприятия упражняват съвместен контрол върху друго предприятие. Съгласно буква а) от член 5, параграф 5, оборотът, който е резултат от продажбите на продукти или предоставянето на услуги между съвместното предприятие и всяко едно от засегнатите предприятия или всяка друга компания, свързана с която и да е от тях, по смисъла на член 5, параграф 4, следва да бъде изключен. Целта на такова правило е да се избегне двойно счетоводство. По отношение на оборота на съвместното предприятие, генериран от дейността с трети страни, буква б) от член 5, параграф 5 предвижда, че следва да бъде разпределен поравно между засегнатите предприятия, така че да отрази съвместния контрол (10).

40.

Съгласно принципа на буква б) от член 5, параграф 5, по аналогия, в случай на съвместни дружества между засегнати предприятия и трети страни, практиката на Комисията е да се разпределя на всяко от засегнатите предприятия оборота, който е поделен поравно между контролиращите предприятия в съвместното дружество. Във всички тези случаи, обаче, трябва да бъде доказан съвместен контрол.

Практиката показва, че е невъзможно в настоящото известие да бъдат обхванати всички възможни хипотези, които могат да възникнат по отношение на изчислението на оборота на съвместните предприятия или случаите, в които има съвместен контрол. Когато са налице съмнения, при една оценка следва да се даде приоритет на общите принципи за избягване на двойно счетоводство и за отразяване в максимално точна степен на икономическата мощ на предприятията, участващи в сделката (11).

41.

Следва да се отбележи, че член 5, параграф 4 се отнася само до групите, които вече съществуват към момента на сделката, тоест групата на всяко от засегнатите от операцията предприятия, а не до новите структури, създадени в резултат от концентрацията. Например, ако предприятията А и B, заедно със съответните им дъщерни дружества се сливат, то A и B, а не новото предприятие, са тези, които ще бъдат квалифицирани като засегнати предприятия, което означава, че оборотът на всяка от двете групи следва да се изчисли поотделно.

42.

Тъй като целта на настоящата разпоредба е само да се идентифицират предприятията, които принадлежат към съществуващите групи, за целите на изчисляване на оборота, тестът за определяне правото на управление на дейностите на предприятието по член 5, параграф 4 (12) е по-различен от теста за контрол, съгласно член 3, параграф 3, който има предвид придобиването на контрол, осъществен посредством сделката, предмет на проучване. Докато в първия случай е по-просто и по-лесно да се докаже, на основата на фактически доказателства, то във втория е по-трудно, тъй като, когато не се придобива контрол, не възниква концентрация.

3.5.   Оборот на държавни предприятия

43.

Докато член 5, параграф 4 установява метода за определяне на икономическата група, към която принадлежи засегнатото предприятие, за целите на изчисляването на оборота, той следва да се разглежда във връзка със съображение 12 от Регламент (ЕИО) № 4064/89 по отношение на държавните предприятия. Настоящото съображение предвижда, че за да се избегне дискриминация между държавния и частния сектор, следва да се вземат предвид „предприятия, които съставляват стопанска единица със самостоятелна власт за вземане на решения, независимо от начина, по който техния капитал се държи, или от правилата за административен надзор, които са приложими по отношение на тях.“ Така единствено фактът, че две предприятия са държавни не би следвало автоматично да води до извода, че те са част от група по смисъла на член 5. По-скоро би следвало да се потърсят основания да се счита, че всяко от предприятията представлява независим икономически субект.

44.

Така, когато едно държавно предприятие не е част от цяло промишлено холдингово дружество и не е предмет на каквато и да е координация от други държавно-контролирани холдинги, то следва да се счита за независима група, за целите на член 5, и оборотът на други предприятия, които се притежават от държава не следва да се вземат предвид. Когато, въпреки това интересите на една държава-членка са съсредоточени в холдингови дружества, или се управляват съвместно, или, когато по други причини е ясно, че държавните предприятия формират част от „стопанска единица с независима власт за вземане на решения“, тогава оборотът на тези стопански дейности се счита като част от групата на засегнатите предприятия, по смисъла на член 5.

II.   ГЕОГРАФСКО РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА ОБОРОТА

1.   Общо правило

45.

Праговете, които са различни от посочените в член 1, параграф 2, буква а) и член 1, параграф 3, буква а) се отнасят до случаи, в които оборотът в рамките на Общността е достатъчен, за да е от значение за интересите на Общността, и които имат основно презграничен характер. За да се постигне това, те изискват оборотът да бъде географски разпределен. Втората алинея от член 5, параграф 1 гласи, че местоположението на оборота се определя от местоположението на клиента към момента на сделката:

„Оборотът в Общността или в една държава-членка следва да включва продажбите на продукти и предоставянето на услуги на предприятия или потребители в Общността или в тази държава-членка, в зависимост от случая.“

46.

Позоваването на „продавани продукти“ и „предоставяни услуги“ не е предназначено да създава дискриминация между стоки и услуги посредством съсредоточаване върху това къде се извършва продажбата в случаите, когато става въпрос за стоки, а върху мястото, където се предоставя услугата (което може да е различно от това къде е продадена услугата), когато става въпрос за услуги. И в двата случая оборотът следва да се приеме, че е направен на мястото, където се намира потребителят, защото в повечето случаи това е мястото, където е направена сделката, където е генериран оборотът на съответния доставчик, и където се конкурират алтернативни доставчици (13). Втората алинея от член 5, параграф 1 не се концентрира върху местата на употреба на стоката или услугата или където са произтекли ползите от стоката или услугата. В случаите на движими стоки една кола може да бъде придвижвана в цяла Европа от нейния купувач, но тя се придобива само на едно място – Париж, Берлин или Мадрид. Такъв е също и случая с тези услуги, при които е възможно да се обособи мястото на продажба на една услуга от мястото на нейното предоставяне. Така например, в случаите на пакетни почивки, конкуренцията за продажба на ваканции чрез туристически агенции се осъществява на местно ниво, както и пазаруването на дребно, дори ако услугата се предоставя на редица отдалечени места. Този оборот се получават на място, различно от мястото на евентуалната почивка.

47.

Това се отнася дори за случаите, когато една многонационална корпорация има стратегия за закупуване в Общността и средствата, необходими за нейните стоки или услуги произтичат от едно място. Фактът, че компонентите впоследствие се използват в десет различни завода в много на брой държави-членки не променя факта, че сделката с компания извън групата е била сключена само в една държава. Последващото разпределение до други места е чисто вътрешен въпрос на засегнатата компания.

48.

Определени сектори, въпреки това, създават особени проблеми по отношение на географското разпределение на оборота (виж раздел III).

2.   Превръщане на оборота в екю

49.

При превръщане на данните за оборота в екю, следва да бъде обърнато сериозно внимание на използваните обменни курсове. Годишният оборот на една компания следва да бъде по средния курс на обмяна за съответните дванадесет месеца. Този среден курс може да бъде предоставен от Комисията. Данните за одитираните годишни обороти не следва да бъдат разбивани до компоненти в зависимост от продажбите по тримесечия, месечния или седмичния курс, които индивидуално да бъдат преизчислени по съответния среден тримесечен, месечен или седмичен курс, към които след това се добавят данни в екю, за да се получи общата цифра за годината.

50.

Когато една компания извършва продажби в различни валути, процедурата не е по-различна. Общият оборот, представен в консолидирани одитирани отчети в съответната за компанията валута, се превръща в екю по средния обменен курс за дванадесетте месеца. Местните валутни продажби не следва да бъдат директно превръщани в екю, тъй като тези данни не са от консолидираните одитирани отчети на компанията.

III.   КРЕДИТНИ И ДРУГИ ФИНАНСОВИ ИНСТИТУЦИИ И ЗАСТРАХОВАТЕЛНИ ПРЕДПРИЯТИЯ

1.   Дефиниции

51.

Специфичния характер на банковите и застрахователни дейности е признат формално в Регламента за сливанията, който съдържа специални разпоредби, които регулират изчисляването на оборота в тези сектори (14). Независимо от това, че Регламентът за сливанията не съдържа дефиниция на понятията „кредитни институции и други финансови институции“ по смисъла на от член 5, параграф 3, буква а), Комисията в своята практика постоянно прилага дефинициите, съгласно Първата и Втората банкови директиви:

„кредитна институция означава предприятие, чийто предмет на дейност е да получава депозити или други подлежащи на изплащане средства от обществото и да предоставя кредити за своя сметка (15)“,

„финансова институция означава предприятие, различно от кредитна институция, чиято основна дейност е да придобива холдинги или да извършва една или повече от дейностите, изброени в точки от 2 до 12 от приложението (16).“

52.

От дефиницията на „финансова институция“, дадена по-горе, е ясно, че, от една страна, холдинговите предприятия трябва да бъдат считани за финансови институции, а от друга, че предприятията, чиито обичаен предмет на дейност са едни от дейностите, изрично посочени в точки от 2 до 12 от горепосоченото приложение, трябва също да бъдат считани за финансови институции по смисъла на буква а) от член 5, параграф 3 от Регламента за сливанията. Тези дейности включват:

предоставяне на заеми (inter alia потребителски кредити, ипотечни кредити, откупване на чужди кредити),

финансов лизинг,

услуги, свързани с парични трансфери,

издаване и управление на платежни инструменти (кредитни карти, пътнически чекове и банкови драфтове),

гаранции и задължения,

търговия за собствена сметка или за сметка на потребителите на пазара на валутни инструменти, обмяна на чуждестранна валута, финансови договори за бъдеща доставка и опции, инструменти за обмяна и лихвени нива и прехвърляеми ценни книжа,

дялово участие и предоставяне на услуги, свързани с него,

консултиране на предприятия по отношение на капиталовата структура, индустриалната стратегия и въпроси, свързани с търговията на дребно и консултации и услуги, свързани със сливания и продажба на предприятия,

парично комисионерство,

управление на ценни книжа и консултиране,

съхранение и администриране на ценни книжа.

2.   Изчисляване на оборот

53.

Методите на изчисляване на оборота за кредитните и финансови институции и за застрахователните предприятия са описани в член 5, параграф 3 от Регламента за сливанията. Целта на настоящия раздел е да предостави отговор на допълнителните въпроси, свързани с изчисляването на оборота за горепосочените видове предприятия, които бяха повдигнати през първите години на прилагането на Регламента за сливанията.

2.1.   Кредитни и финансови институции (различни от финансови холдингови предприятия)

2.1.1.   Общи положения

54.

Обикновено няма сериозни трудности при прилагането на критерия за банков приход за дефиницията на световен оборот по отношение на кредитните институции и други видове финансови институции. Трудностите могат да възникнат при определяне на оборота в рамките на Общността и също в рамките на отделни държави-членки. В тези случаи подходящият критерий е местоположението на клона или подразделението, така както е предвидено в член 5, параграф 3, буква а), v), втора алинея от Регламента за сливанията.

2.1.2.   Оборот на лизингови предприятия

55.

Съществува фундаментална разлика, която трябва да се прави между финансовия лизинг и оперативния лизинг. По принцип, финансовият лизинг се предоставя за по-дълги периоди от време, в сравнение с оперативния и собствеността по принцип се прехвърля на лизингополучателя в края на срока на лизинга чрез опция за покупка, която е включена в договора за лизинг. Обратното, при един оперативен лизинг, собствеността не се прехвърля на лизингополучателя в края на договора за лизинг, а средствата за оборудване са включени в лизинговите плащания. Поради това, финансовия лизинг функционира като заем за заемодателя, така че да се даде възможност на лизингополучателя да закупи определени активи. Затова финансовата лизингова компания е финансова институция по смисъла на буква а) от член 5, параграф 3 и нейният оборот следва да се изчислява посредством прилагане на специфични правила, свързани с изчисляването на оборота на кредитните и други финансови институции. Като се има предвид, че оперативните лизингови дейности нямат тази заемни функции, те не се считат за предоставяни от финансови институции, най-малкото като основна дейност, и поради това по отношение на тях са приложими правилата за изчисляване на общия оборот, които се съдържат в член 5, параграф 1 (17).

2.2.   Застрахователни дружества

2.2.1.   Брутни премии

56.

Прилагането на понятието за брутни премии като мярка за оборот за застрахователните дружества повдига допълнителни въпроси, независимо от дефиницията, съдържаща се в буква б) от член 5, параграф 3 от Регламента за сливанията. Поради това е необходимо да се направят следните уточнения:

„брутни“ премии са сумите от получените премии (които могат да включват получени презастрахователни премии, ако засегнатото дружество развива дейност в областта на презастраховането). Изходящи или външни застрахователни премии, т.е. всички суми, платени или платими от засегнатото дружество, за да се покрие презастраховката, са включени в брутните премии, по смисъла на Регламента за сливанията,

винаги, когато се използва думата „премии“ (брутни премии, нетни премии, изходящи презастрахователни премии и т.н.), се имат предвид не само премиите, свързани с новите застрахователни договори, сключени по време на финансовата година, която се разглежда, а също така и всички премии по договори, които са сключени предишни години, но които остават в сила по време на периода, който се разглежда.

2.2.2.   Инвестиции на застрахователни дружества

57.

С цел създаване на подходящи резерви, позволяващи плащанията по предявени искове, застрахователните дружества, които също така следва да се разглеждат и като институционални инвеститори, обикновено имат огромно портфолио от инвестиции в дялове, лихвоносни ценни книжа, земя, собственост и други активи, които дават възможност за годишен доход, който не се счита за оборот на застрахователните дружества.

58.

По отношение прилагането на Регламента за сливанията, основното разграничение следва да се прави между чисто финансови инвестиции това са тези инвестиции, които застрахователното дружество прави в определени предприятия, но не участва в управлението на тези предприятия, и тези инвестиции, водещи до придобиване на пакет, който дава право на контрол в едно предприятие, като по този начин се дава възможност на застрахователното дружество да упражнява решаващо влияние върху стопанската дейност на засегнатото дъщерно дружество или асоциирано предприятие. В тези случаи член 5, параграф 4 от Регламента за сливанията се прилага и оборотът на дъщерното дружество или клона се допълва към оборота на застрахователното дружество за да се определят праговете, установени в Регламента за сливанията (18).

2.3.   Финансови холдигнови дружества (19)

59.

Финансово холдингово дружество е финансова институция и поради това, изчисляването на нейния оборот следва да се извършва по установения в буква а) от член 5, параграф 3) критерий за изчисляване на оборота на кредитни и други финансови институции. Въпреки това, тъй като основната цел на финансовото холдингово дружество е да придобива и управлява участие в други предприятия, член 5, параграф 4 е също приложим (както и по отношение на застрахователни дружества) по отношение на тези участия, които дават възможност на финансовото холдингово дружество да упражнява решаващо влияние върху бизнес поведението на съответните предприятия. Така оборотът на едно финансово холдингово дружество по принцип трябва да се изчислява в съответствие с член 5, параграф 3, но може да е необходимо да се добави оборота на предприятия, попадащи в категориите, установени в член 5, параграф 4 („член 5, параграф 4 дружества“).

На практика, първо трябва да се вземе оборот на едно финансово холдингово дружество (неконсолидирано). След това се добавя оборотът на предприятията, посочени в член 5, параграф 4, като се приспадат дивидентите и другите приходи, разпределени от тези предприятия на финансовите холдингови дружества. По-долу е представен пример за такъв вид изчисление:

Милиона екю

1.

Оборот, свързан с финансовите дейности (от неконсолидираните P&L)

3 000

2.

Оборот, свързан със застрахователните дружества, посочени в член 5, параграф 4

300

3.

Оборот на промишлени предприятия, посочени в член 5, параграф 4

2 000

4.

Приспадане на дивиденти и други доходи от предприятията 2 и 3, посочени в член 5, параграф 4

(2 00)

5.

Общ оборот на финансовите дружества и техните групи

5 100

60.

При такива изчисления може да е необходимо да се отчете наличието на различни счетоводни правила, и по-специално на тези, свързани с подготовката на консолидираните отчети, които независимо от това, че са хармонизирани в известна степен, не са идентични в рамките на Общността. Докато това съображение се прилага по отношение на всеки вид засегнато предприятие по смисъла на Регламента за сливанията, то е от особена важност в случаите на финансовите холдингови дружества (20), където броят и различните видове предприятия, които се контролират, и степента на контрола, който се упражнява от холдинговото дружество по отношение на тези дъщерни дружества, клонове и други предприятия, в които то има дялово участие, изисква внимателна преценка.

61.

Изчислението на оборота на финансовите холдингови дружества, така както е описано по-горе, може на практика да се окаже трудно. Поради това, стриктното и детайлно прилагане на настоящия метод е необходимо само в случаите, когато изглежда, че оборотът на едно финансово холдингово дружество е вероятно да се доближи до праговете, предвидени в Регламента за сливанията; в други случаи може да е очевидно, че оборотът е далече от праговете на Регламента за сливанията и поради това публикуваните отчети да са достатъчни, за да се определи юрисдикцията.


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 1; поправена версия

ОВ L 257, 21.9.1990 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 180, 9.7.1997 г., стр. 1.

(3)  ОВ С 385, 31.12.1994 г., стр. 21.

(4)  Виж Известието относно понятието концентрация.

(5)  Виж дело IV/M.156 — Cereol/Сontinentale Italiana от 27 ноември 1991 г. По това дело Комисията изключи помощ от Общността при изчисляването на оборота, поради това, че помощта не бе предназначена да подпомага продажбата на продукти, произвеждани от едно от предприятията, участващи в сливането, а за продуктите от сурови материали (зърно), които се използват от предприятието, което е специализирано в мелене на зърно.

(6)  Дело IV/M.126 — Аccor/Wagons-Lits, от 28 април 1992 г.

(7)  Виж решение на Първоинстанционния Съда на Европейските общности по дело Т-3/93, Air France v. Commission, [1994] Преглед на Съда на Европейските общности II-21.

(8)  Виж Известието на Комисията относно понятието засегнати предприятия.

(9)  Виж Известие на Комисията за понятието съответни предприятия (параграфи 26—29).

(10)  Например, предприятие А и предприятие В създават съвместното предприятие С. Тези две предприятия майки същевременно упражняват съвместен контрол върху предприятие D, независимо от това, че А има 60 %, а B — 40 % от капитала. При изчисляването на оборота на А и B към момента, в който те създават съвместното предприятие C, оборотът на D с трети страни се записва поравно на А и B.

(11)  Виж например дело IV/М.806 — ВА/ТАТ от 26 август 1996 г.

(12)  Виж например дело IV/M.126 — Accor/Wagons-Lits от 28 април 1992 г., и дело IV/M.940 — UBS/Mister Minit, от 9 юли 1997 г.

(13)  Ако мястото, където се намира потребителят към момента на продажбата на стоки или услуги и мястото, където се изготвя впоследствие сметката, са различни, оборотът се счита, че е направен на първото място.

(14)  Виж член 5, параграф 3 от Регламента за сливанията.

(15)  Член1 от Първата директива 77/780/ЕИО на Съвета от 12 декември 1977 г. относно координирането на законови, подзаконови и административни разпоредби, отнасящи се до започване и осъществяване на дейност от кредитните институции (ОВ L 322, 17.12.1977 г., стр. 30).

(16)  Член 1, параграф 6 от Втората директива 89/646/ЕИО на Съвета от 15 декември 1989 г. относно координацията на законови, подзаконови и административни разпоредби, отнасящи се до започване и осъществяване на дейност от кредитните институции (ОВ L 386, 30.12.1989 г., стр. 1).

(17)  Виж дело IV/M.234 — GECC/Avis Lease, 15 юли 1992 г.

(18)  Виж дело IV/M.018 — AG/AMEV, от 21 ноември 1990 г.

(19)  Принципите, установени в настоящия параграф за финансовите холдингови дружества може, в определена степен, също да се прилагат по отношение на дружествата за управление на фондове.

(20)  Виж например дело IV/M.166 — Torras/Sarrió, от 24 февруари 1992 г., дело IV/M.213 — Hong Kong and Shanghai Bank/Midland, от 21 май 1992 г., дело IV/M.192 — Banesto/Totta, от 14 април 1992 г.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

124


31998Y0822(01)


C 265/2

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Известие относно прилагането на правилата за конкуренция по отношение на споразуменията за достъп в далекосъобщителния сектор

РАМКА, СЪОТВЕТНИ ПАЗАРИ И ПРИНЦИПИ

(98/C 265/02)

(текст от значение за ЕИП)

ПРЕДГОВОР

В далекосъобщителния сектор споразуменията за достъп имат основна роля в предоставянето на възможност на участниците на пазара да се ползват от либерализацията.

Поради това, настоящото известие има три основни цели:

да определи принципите за достъп, произтичащи от правото на конкуренция на Общността, съдържащи се в голям брой решения на Комисията, целящи да създадат по-голяма сигурност на пазара и по-стабилни условия за инвестиции и търговска предприемчивост в секторите на далекосъобщенията и мултимедиите;

да дефинира и изясни връзката между законодателството в областта на конкуренцията и специалното секторно законодателство съгласно обхвата на член 100а (по-специално това се отнася до връзката между правилата за конкуренция и законодателството за отваряне на мрежата);

да обясни как правилата за конкуренция ще се прилагат по последователен начин по отношение на секторите, обхванати от разпоредбите, касаещи предлагането на нови услуги, както и по-специално по отношение на въпросите за достъпа и в този контекст — за терминирането на разговори в други мрежи чрез гейтуей устройства.

ВЪВЕДЕНИЕ

1.

Срокът за пълна либерализация на далекосъобщителния сектор е установен и по-голямата част от държавите-членки към 1 януари 1998 г. (1) трябва да са отстранили последните бариери пред предоставянето на далекосъобщителни услуги и достъп до далекосъобщителните мрежи в конкурентна среда на потребителите. В резултат на тази либерализация ще възникнат нов вид вторични свързани продукти или услуги, както и необходимостта от достъп до съоръжение, което е необходимо за предоставянето на тези услуги. В този сектор взаимната връзка с обществената далекосъобщителна мрежа е типичният, но не единствен пример за такъв достъп. Комисията е заявила, че ще определи третирането на договорите за достъп в далекосъобщителния сектор с оглед правилата за конкуренция (2). Поради това, настоящото известие разглежда въпроса как правилата и процедурите за конкуренция се прилагат по отношение на договорите за достъп в контекста на хармонизираното законодателство на ЕО и националното законодателство в далекосъобщителния сектор.

2.

Регулаторната рамка за либерализация на далекосъобщенията се състои от директиви за либерализация, приети на основание член 90 от Договора и директивите за хармонизация, приети на основание член 100а от Договора, в това число по-специално на основание Рамката за отваряне на мрежата. Рамката за отваряне на мрежата съдържа хармонизирани правила за достъп и взаимна свързаност на далекосъобщителните мрежи, както и за услугите по предоставяне на гласова телефония. Правната рамка, произтичаща от либерализационното и хармонизационно законодателство е основата на всяко действие, предприемано от Комисията при прилагане от нейна страна на правилата за конкуренция. Както либерализационното законодателство (директивите, приети на основание член 90 от Договора) (3), така и хармонизационното законодателство (директивите относно отваряне на далекосъобщителните мрежи „ОДМ“) (4), са насочени към постигане на целите на Общността, както са формулирали в член 3 от Договора, а именно: изграждане на „система, гарантираща ненарушаването на конкуренцията в общия пазар“ и „общ пазар, характеризиращ се с премахване между държавите-членки на препятствията пред свободното движение на хора, стоки, услуги и капитал“.

3.

Комисията е публикувала Насоки относно прилагането на правилата за конкуренция на ЕИО в далекосъобщителния сектор (5). Настоящото известие цели да допълни тези насоки, които не се занимават изключително само с въпросите за достъпа.

4.

Законодателството за либерализиране и хармонизиране на далекосъобщителния сектор подпомага и облекчава постигането на целта на предприятията от Общността за започване на нови дейности и навлизане в нови пазари, като съответно дават възможност на потребителите да се възползват от засилената конкуренция. Тези предимства не трябва да бъдат застрашавани от злоупотреби или ограничаващи конкуренцията практики, прилагани от предприятията: в това отношение правилата за конкуренция играят основна роля за осигуряване на развитието на конкуренцията. На новите участници на пазара, в първоначалния стадий трябва да се гарантира правото на достъп до мрежите на основните далекосъобщителни оператори. Редица органи на регионално, национално и общностно ниво играят роля при регулирането на този сектор. Осигуряването на конкуренция в общия пазар зависи от ефективната координация между тези институции.

5.

Част I от известието установява правната рамка и детайлите относно начина, по който Комисията възнамерява да избегне нежелано дублиране на процедури, като същевременно защити правата на предприятията и потребителите при спазване на правилата за конкуренция. В този смисъл усилията на Комисията да насърчи децентрализираното прилагане на правилата за конкуренция от националните съдилища и националните органи на държавите-членки, са насочени към осигуряване на средства за правна защита на национално ниво, освен ако по конкретното дело не са намесени съществени интереси на Общността. По същия начин специалните процедури съгласно Рамката за отваряне на мрежата в далекосъобщителния сектор целят разрешаване на проблемите на децентрализирано, национално ниво, като се предвижда и възможност за постигане на споразумение на нивото на Общността при определени обстоятелства. Част II определя подхода на Комисията за дефиниране на пазара в този сектор. Част III определя принципите, които Комисията следва при прилагане на правилата за конкуренция: тя цели да подпомогне участниците на пазара при изготвяне на техните договори за достъп чрез разясняване на изискванията на правото на конкуренцията. Принципите, установени в настоящото известие, се прилагат не само по отношение на традиционните фиксирани далекосъобщителни линии, но също така и по отношение на всички далекосъобщения, включително в области като сателитните комуникации и мобилните комуникации.

6.

Известието се основава на опита на Комисията по редица случаи (6), както и на изследвания в тази област, извършени по поръчка на Комисията (7). Тъй като настоящото известие се основава на общоприложими правила за конкуренция, принципите, съдържащи се в него ще бъдат прилагани по същия начин в други области, като например въпросите, свързани с достъпа до дигитални комуникационни сектори, при условие че възникнат същите проблеми. По същия начин редица от принципите, съдържащи се в Договора ще се прилагат по отношение на всяко дружество, което има господстващо положение, включително в области, различни от далекосъобщенията.

7.

Настоящото известие се основава на случаи, които са възникнали по време на първоначалните стадии на преход от монополни към конкурентни пазари. Като се има предвид сближаването на далекосъобщенията, радио- и телевизионното излъчване и секторите на информационни технологии (8), както и засилената конкуренция на тези пазари, се очаква да възникнат и други въпроси. Това може да обоснове необходимостта от адаптиране на обхвата и принципите, установени в настоящото известие към тези нови сектори.

8.

Принципите, установени в този документ, ще се прилагат по отношение на практики извън Общността, доколкото те имат последици върху конкуренцията в Общността и засягат търговията между държавите-членки. При прилагане на правилата за конкуренция Комисията е задължена да се съобразява със задълженията на Общността, поети по Споразумението по далекосъобщенията на СТО (9). Комисията отбелязва, че продължават дискусиите по отношение на международните счетоводни системи в контекста на Международния съюз по далекосъобщенията (МСД). Настоящото известие не засяга позицията на Общността в тези дискусии.

9.

Настоящото известие по никакъв начин не ограничава правата, предоставени на лица или предприятия от правото на Общността и не засяга каквото и да е тълкуване на правилата за конкуренция на Общността, което би могло да бъде дадено от Съда на Европейските общности или от Първоинстанционния съд. Настоящото известие не претендира да бъде обобщаващ анализ на всички възможни проблеми на конкуренцията в този сектор: други проблеми вече съществуват, както е вероятно и да възникнат нови в бъдеще.

10.

Комисията ще разгледа въпроса за това дали настоящото известие следва да бъде изменено или допълнено в светлината на опита, придобит по време на първата фаза на либерализираната далекосъобщителна среда.

ЧАСТ I —   РАМКА

1.   Правилата за конкуренция и специалните секторни разпоредби

11.

Проблемите, свързани с достъпа в широкия смисъл на думата могат да бъдат разрешени на различни нива и посредством широк спектър от законодателни разпоредби на национално ниво и на нивото на Общността. Доставчикът на услуги, който се сблъсква с проблеми на достъпа като необоснован отказ от страна на далекосъобщителни оператори да предоставят (или при приемливи условия) линия за наемане, от която той се нуждае, за да предостави услуги на своите потребители, би могъл да използва различни пътища, за да защити правата си и да търси обезщетение. При защита на своите права на национално ниво, засегнатите страни по принцип ще разполагат с редица възможности, особено в първоначалния стадий. На национално ниво жалбоподателят има две основни възможности на разположение: 1) специалните национални регулаторни процедури, създадени в съответствие с правото на Общността и хармонизирани съгласно разпоредбата за отворената мрежа (виж бележка под линия 4), и 2) завеждане на дело на основание разпоредбите на вътрешното право или правото на Общността пред национален съд или пред национален орган в областта на конкуренцията (10).

12.

Жалбите до Комисията, позоваващи се на действащите правила за конкуренция, или жалбите до националните съдилища, националните органи по конкуренцията и/или националните регулаторни органи позоваващи се на процедурите по Рамката за отваряне на мрежата, ще бъдат разглеждани с различен приоритет, в зависимост от тяхната спешност, новост и транснационален характер на проблема, който се разрешава, като се взема предвид необходимостта от избягване на дублиращи се производства (виж бележки под линия 23 и последващи).

13.

Комисията отчита, че националните регулаторни органи (11) имат различни задачи и функционират при правни режими, различни от този, който регулира дейността на Комисията по прилагане на правилата за конкуренция. Първо, националните регулаторни органи осъществяват дейността си в рамките на вътрешното право, независимо от това, че често прилагат и европейското право. Второ, това право, което се основава на съображения, отнасящи се до далекосъобщителната политика, може да преследва цели, които са различни, но съвместими с целите на политиката за конкуренция на Общността. Комисията си сътрудничи в максимална степен с националните регулаторни органи, а те от своя страна следва да си сътрудничат помежду си, особено по трансгранични въпроси (12). Съгласно правото на Общността националните органи, включително регулаторните органи и органите, отговарящи за конкуренцията, са задължени да не одобряват практики или споразумения, противоречащи на правото за конкуренция на Общността.

14.

Нормите на конкуренция на Общността не са достатъчни, за да предоставят средства за защита в целия спектър от проблеми в далекосъобщителния сектор. Поради това националните регулаторни органи имат значително по-широки правомощия и значително по-всеобхватна роля в регулирането на този сектор. Следва също така да бъде отбелязано, че от гледна точка на общностното право, националните регулаторни органи трябва да бъдат независими (13).

15.

Важно е да се отбележи, че директивите относно ОДМ налагат на далекосъобщителните оператори, притежаващи значителна пазарна сила, определени задължения за прозрачност и недискриминиране, които излизат извън тези, които обичайно биха били наложени по член 86 от Договора. Директивите относно ОДМ установяват задължения, свързани с прозрачността, както и задължения за снабдяване, а също така и ценови практики. За изпълнението на тези задължения следят националните регулаторни органи, които също са оправомощени да предприемат стъпки за гарантиране на ефективната конкуренция (14).

16.

С оглед прилагането на член 86 настоящото известие засяга най-вече случаите, в които един далекосъобщителен оператор заема господстващо положение. Не е задължително такъв да е случаят във всички държавите-членки: например новите далекосъобщителни мрежи, предлагащи непрекъснато разширяващо се покритие ще се развиват прогресивно. Тези алтернативни далекосъобщителни мрежи могат понякога или във всички случаи да бъдат достатъчно значими, за да бъдат частично или изцяло взаимозаменяеми със съществуващите национални мрежи и това следва да бъде взето предвид. Съществуването и пазарната позиция на конкуриращите се оператори е от значение при определяне на това дали е налице самостоятелно или съвместно господстващо положение: разпоредбите в настоящото известие, които се отнасят до господстващото положение, следва да бъдат разглеждани, като това се взема предвид.

17.

Като се има предвид отговорността на Комисията за политиката на конкуренция на Общността, Комисията трябва да служи в името на общия интерес на Общността. Административните източници, които са на разположение на Комисията за изпълнение на тази задача са задължително ограничени и не могат да бъдат използвани за разрешаване на всички случаи, които са представени пред нея. Поради това Комисията е задължена по принцип да вземе всички организационни мерки, които са необходими за изпълнение на нейните функции, и по-специално да определи приоритетите (15).

18.

Поради това Комисията посочи, че възнамерява при упражняване на своята компетентност за вземане на решения, да се концентрира върху нотификациите, жалбите и производствата, открити по нейна инициатива, които са от особено политическо, икономическо или правно значение за Общността (16). В случаите, когато един случай няма такива характеристики, нотификацията няма да се разглежда обикновено чрез постановяване на формално решение, а чрез издаване на писмо за подкрепа (доколкото се постигне съгласие на страните за това) и жалбите следва по правило да се разглеждат от националните съдилища или от други съответни органи. В този смисъл следва да се отбележи, че правилата за конкуренция са пряко приложими (17), което означава, че правото за конкуренция на Общността е приложимо от националните съдилища. Дори когато друго законодателство на Общността е било прилагано, това не отменя необходимостта от спазване на правилата за конкуренция на Общността (18).

19.

Други национални органи, по-специално националните регулаторни органи, които прилагат Рамката за отваряне на мрежата, са компетентни по отношение на определени споразумения за достъп (за които те трябва да бъдат нотифицирани). Независимо от това нотифицирането на споразумение до национален регулаторен орган не означава, че не е необходимо да се прави такава нотификация до Комисията. Националните регулаторни органи трябва да гарантират, че предприетите от тях действия са в съответствие с правилата за конкуренция на Общността (19). Това задължение изиска от тях да се въздържат от действия, които биха застрашили ефективната защита на правата, предоставени от правилата за конкуренция на Общността (20). Поради това те може и да не одобрят споразумения, които са в противоречие с правилата за конкуренция (21). Ако националните органи действат по такъв начин, че да застрашат тези права, държавата-членка може да понесе отговорност за вреди, претърпени в резултат от такива действия (22). Освен това националните регулаторни органи са компетентни по силата на директивите относно ОДМ да предприемат стъпки за осигуряване на ефективна конкуренция (23).

20.

Споразуменията за достъп по принцип регулират предоставянето на определени услуги между независими предприятия и не водят до създаване на независимо предприятие, което да е различно от страните по споразумението. Поради това споразуменията за достъп по принцип са извън обхвата на Регламента относно сливанията (24).

21.

Съгласно Регламент № 17 (25) Комисията би могла да бъде сезирана по въпрос, свързан със споразуменията за достъп чрез нотифициране на споразумение за достъп от една или повече от страните по него (26), чрез жалба срещу споразумение за ограничаване на достъпа или срещу поведение на господстващо дружество при предоставяне или отказ за предоставяне на достъп (27), по собствена инициатива на Комисията при наличие на предоставяне на или отказ за предоставяне на достъп, или чрез секторно запитване (28). В допълнение даден жалбоподател може да изиска от Комисията налагане на временни мерки, когато обстоятелствата сочат за наличие на риск от сериозни и невъзвратими щети, които могат да бъдат нанесени на жалбоподателя или на обществения интерес (29). Следва да бъде отбелязано, обаче, че в случаите, в които е налице спешност, процедурите пред националните съдилища обикновено са по-бързи с оглед възпиране на уврежданията, отколкото процедурите пред Комисията (30).

22.

Съществуват редица области, в които спрямо споразуменията са приложими едновременно, както правилата за конкуренция така и мерки, предвидени в национални или европейски специални секторни актове, предимно мерки, свързани с общия пазар. В сектора на далекосъобщенията директивите относно ОДМ целят създаване на регулаторен режим за споразуменията за достъп. Като се има предвид детайлното регулиране, съдържащо се в правилата на директивите относно ОДМ, както и факта, че те може да излизат извън обхвата на изискванията по член 86, предприятията от далекосъобщителния сектор следва да знаят, че спазването на правилата за конкуренция на Общността не ги освобождава от техните задължения да спазват задълженията, наложени в контекста на отваряне на мрежата и обратното.

2.   Дейността на Комисията във връзка със споразуменията за достъп (31)

23.

Споразуменията за достъп, взети като цяло са от голямо значение, поради което следва Комисията да изясни правната рамка на Общността, в която тези споразумения следва да бъдат сключвани. Споразуменията за достъп, които съдържат ограничителни клаузи следва да съдържат въпроси по член 85. Споразуменията за достъп, които включват предприятия, които са с господстващо или монополно положение, следва да съдържат въпроси по член 86: съображенията, свързани с господстващото положение на една или повече от страните по споразумението ще бъдат по принцип от по-голямо значение в контекста на конкретното споразумение, отколкото съображенията по член 85.

Нотификации

24.

При прилагане на правилата за конкуренция Комисията ще се опира на директивите относно ОДМ, които определят обхвата на приложение на национално ниво от националните регулаторни органи. Когато споразуменията попадат в приложното поле на член 85, параграф 1, Комисията трябва да бъде нотифицирана, ако те ще се ползват от освобождаването по член 85, параграф 3. Когато споразуменията са нотифицирани, Комисията възнамерява да излезе по отношение на някои нотификации с формални решения, като подлежат на надлежно публикуване в Официален вестник на Европейските общности и в съответствие с принципите, изложени по-долу. След като правните принципи бъдат изяснени напълно, Комисията в по-нататъшната си практика ще издава писма за подкрепа по отношение на следващи нотификации, които повдигат същите въпроси.

3.   Жалби

25.

Физически или юридически лица, които имат правен интерес, могат при определени условия да отправят жалба до Комисията, с която да изискат от Комисията да се произнесе с решение, което да постановява прекратяването на нарушението по член 85 или член 86 от Договора. Жалбоподателят може допълнително да изиска Комисията да наложи временни мерки, когато съществува вероятност от настъпване на сериозни и непоправими вреди (32). Потенциалните жалбоподатели имат и друго равностойно, дори по-ефективно средство, като завеждането на дело пред националния съд. В този контекст следва да се отбележи, че производствата пред националните съдилища могат да имат значителни предимства за лицата и дружествата, като например (33):

националните съдилища могат да се произнасят и да удовлетворяват искания за обезщетения за нанесени вреди, произтичащи от нарушение на правилата за конкуренция,

националните съдилища могат обикновено да налагат временни мерки и да се произнасят за прекратяване на увреждането по-бързо от Комисията,

пред националните съдилища е възможно да се комбинира иск, основан на нормите на правото на Общността, с иск по националното право,

разноските по делото се възлагат на спечелилия жалбоподател от националния съд.

Освен това специалните национални регулаторни принципи, хармонизирани в съответствие с директивите относно ОДМ, могат да предложат средство за защита както на национално, така и ако е необходимо, на общностно ниво.

3.1.   Прилагане на национални процедури и процедури за предоставяне на рамка за отворената мрежа

26.

Както беше изложено по-горе (34), Комисията ще вземе предвид интереса на Общността по всеки случай, който е разглеждан от нея. При определяне на интереса на Общността, Комисията преценява „…значението на твърдените нарушения за функционирането на общия пазар, вероятността за установяване на нарушение и обхвата на проучванията, необходими за постигане, при най-добрите възможни условия, на целта, с която се гарантира, че членове 85 и 86 са спазени…“ (35).

Друг основен елемент при тази преценка е степента, до която националният съдия е в състояние да предостави ефективно обезщетение за нарушение по членове 85 и 86. Това може да се окаже трудно, например в случаи, включващи екстратериториални елементи.

27.

Член 85, параграф 1 и член 86 от Договора имат пряко приложение спрямо отношенията между лицата, чиито права трябва да бъдат защитени от националните съдилища (36). Що се отнася до делата, които са пред националните регулаторни органи, Директивата относно взаимното свързване при отваряне на далекосъобщителната мрежа предвижда, че тези органи имат правомощия за намеса и други промени, както по отношение на съществуването, така и по отношение на съдържанието на споразуменията за достъп. Националните регулаторни органи трябва да вземат предвид „необходимостта от стимулиране на конкурентен пазар“ и могат да наложат условия на една или повече от страните, с цел „осигуряване на ефективна конкуренция“ (37).

28.

Комисията може да бъде сезирана по спор във връзка с правила за конкуренция или във връзка с процедура за помирение съгласно правилата за отваряне на мрежата. Едновременните производства могат да доведат до излишно дублиране на усилия по разследване от Комисията и от националните органи. Когато жалбоподателите са сезирали Комисията по член 3 от Регламент № 17, като в същото време съществуват заведени жалби и пред съответен национален или европейски орган или съд, Генерална дирекция „Конкуренция“ на Комисията по принцип не започва разследване за наличие на нарушение по членове 85 или 86 от Договора. Това е предмет на направеното по-долу изложение.

3.2.   Защита на правата на жалбоподателите

29.

Предприятията имат право на ефективна защита на техните права, предоставени им от правото на Общността (38). Тези права могат да бъдат застрашени, ако националните процедури са допуснали да се стигне до продължително отлагане на действията на Комисията, без да се постига удовлетворително решение на въпроса на национално ниво. В далекосъобщителния сектор иновационните цикли са сравнително кратки и всяко значително забавяне в разрешаването на спора за достъп, би могло на практика да бъде равносилно на отказ за предоставяне на достъп, което препятства надлежното произнасяне по делото.

30.

Поради това Комисията счита, че споровете за предоставяне на достъп, повдигнати пред националните регулаторни органи следва да бъдат разрешавани в разумен срок от време, обикновено не повече от шест месеца от момента на сезиране на съответния орган със спора. Разрешаването може да бъде под формата или на окончателно преустановяване на определено поведение или под друга форма, която може да защити правата на жалбоподателя. Ако въпросът не е разрешен по този начин, тогава правата на страните не са били ефективно защитени и Комисията би могла, по искане от страна на жалбоподателя, да започне свое разследване по въпроса, в съответствие с обичайните процедури, след консултиране и в сътрудничество със съответния национален орган. По принцип Комисията не започва такива разследвания, ако вече текат действия по открита помирителна процедура за помирение съгласно разпоредбите за отваряне на мрежата.

31.

В допълнение Комисията трябва винаги да разглежда всеки случай съобразно неговата същност: тя предприема действия, ако прецени, че по конкретния случай е налице засягане на значителен интерес на Общността или съществува вероятност от нарушаване на конкуренцията в множество държави-членки.

3.3.   Временни мерки

32.

По отношение на исканията за временни мерки, тяхното съществуване и прилагане зависи от разпоредбите на националното производство, като налагането им зависи от това дали има риск от сериозни и непоправими щети. Такова производство би следвало да отстрани риска от тези щети поради което не е подходящо Комисията да определя временни мерки при липсата на доказателства, че независимо от наложените мерки рискът би продължил да съществува.

33.

Възможността и критериите за налагане на временни мерки срещу увреждания представляват важен фактор, който Комисията следва да вземе предвид при изработване на своята окончателна оценка. Ако не е възможно налагането на временни мерки срещу увреждания, или такива мерки не са годни да защитят правата на жалбоподателя, предоставени му от правото на Общността, Комисията би могла да приеме, че националните производства не премахват риска от увреждания, и поради това би могла да започне собствено разглеждане на случая.

4.   Разследване по собствена инициатива и секторни проучвания

34.

Ако е необходимо, Комисията ще започне разследване по собствена инициатива. Тя може също така да започне и секторно проучване, което ще бъде предмет на консултация на Консултативния комитет на органите в областта на конкуренцията на държавите-членки.

5.   Глоби

35.

Комисията може да налага глоби до 10 % от годишния световен оборот на предприятията, които умишлено или небрежно нарушават член 85, параграф 1 или член 86 (39). Когато споразуменията са били нотифицирани на основание Регламент № 17 за освобождавания по член 85, параграф 3, Комисията не може да налага глоби по отношение на дейностите, съдържащи се в нотификацията (40) за периода след нотифицирането. Независимо от това Комисията може да оттегли имунитета по отношение на глобите като информира съответните предприятия, че след предварителното разследване тя счита, че член 85, параграф 1 от Договора се прилага, и че не е обосновано прилагането на член 85, параграф 3 (41).

36.

Директивата относно взаимното свързване при отваряне на мрежата има две конкретни разпоредби, които са релевантни по отношение на глобите, произтичащи от правилата за конкуренция. Първо, тя предвижда задължително нотифициране пред съответните национални регулаторни органи на споразуменията за взаимно свързване, както и предоставянето им на разположение на заинтересованите трети страни, с изключение на тези от тях, които се занимават с търговската стратегия на участниците в споразумението (42). Второ, тя предвижда националните регулаторни органи да имат редица правомощия, които далекосъобщителни оператори могат да използват, за да въздействат или да изменят споразуменията за взаимно свързване (43). Тези разпоредби гарантират надлежното оповестяване на споразуменията и дават възможност на националните регулаторни органи да предприемат стъпки, когато това е необходимо, за да осигурят ефективна конкуренция на пазара.

37.

Когато за едно споразумение е направено нотифициране до националните регулаторни органи, но Комисията не е нотифицирана, Комисията счита, че принципно, като въпрос на политика, не следва да налага глоба по отношение на споразумението, дори ако от споразумението безспорно се доказва наличието на условия , нарушаващи член 85. Една глоба, обаче, би била подходяща в определени случаи, например когато:

а)

от споразумението е видно, че то съдържа разпоредби, нарушаващи член 86; и/или

б)

нарушението на член 85 е особено сериозно.

Комисията публикува наскоро ръководство за това как ще се изчисляват глобите (44).

38.

Нотифицирането на националните регулаторни органи не заменя нотифицирането на Комисията и не ограничава възможността заинтересованите страни да направят оплакване до Комисията или Комисията да започне разследване по собствена инициатива по отношение на споразуменията за достъп. Такова нотифициране не ограничава също така правата на една страна да претендира за вреди пред националния съд за увреждания, причинени от антиконкурентни споразумения (45).

ЧАСТ II —   СЪОТВЕТНИ ПАЗАРИ

39.

По време на разследването на случаи в рамките на част I по-горе, Комисията ще се придържа към дефиницията за релевантни пазари, която се съдържа в Известието на Комисията относно дефиниция на релевантните пазари за целите на правото на конкуренция на Общността (46).

40.

Предприятията са предмет на три основни източника на ограничения на конкуренцията: взаимозаменяемост на търсенето, взаимозаменяемост на предлагането и потенциална конкуренция. Първият елемент е най-непосредствената, дисциплинираща и ефективна сила за доставчиците на даден продукт или услуга. Поради това взаимозаменяемостта на търсенето е основен инструмент, който се използва за определяне на релевантния продуктов пазар, на който ограниченията на конкуренцията за целите на член 85, параграф 1 и член 86 могат да бъдат идентифицирани.

41.

Взаимозаменяемостта на доставката може при подходящи обстоятелства да бъде използвана като допълнителен елемент за определяне на релевантните пазари. На практика тя не може да бъде ясно разграничена от потенциалната конкуренция. Взаимозаменяемостта на доставката и потенциалната конкуренция се използват за целите на определяне на това дали едно предприятие има господстващо положение или дали ограниченията на конкуренцията са значителни по смисъла на член 85, или дали е налице елиминиране на конкуренцията.

42.

При оценяването на релевантните пазари е необходимо да се разгледа краткосрочното развитие на този пазар.

По-долу са изложени някои основни принципи от особено значение за далекосъобщителния сектор.

1.   Релевантен продуктов пазар

43.

Раздел 6 от Формуляр А/Б определя релевантния продуктов пазар по следния начин:

„Релевантният продуктов пазар се състои от всички продукти и/или услуги, които са считани за равностойни или взаимозаменяеми от потребителя, поради характеристиките на продуктите, тяхната цена и предназначението им.“

44.

Либерализацията на далекосъобщителния сектор ще доведе до възникване на вторичен пазар, този на достъпа до съоръжение, който в момента е необходим за предоставяне на тези либерализирани услуги. Взаимното свързване на обществените далекосъобщителни мрежи би била типичен пример за такъв достъп. Без взаимно свързване не би било икономически възможно за трети страни да предоставят например пълния обем услуги за гласова телефония.

45.

Поради това е ясно, че в далекосъобщителния сектор има най-малко два вида релевантни пазари, които следва да бъдат взети предвид — този на услугите, които се предоставят на крайните потребители и този на достъпа до това съоръжение, необходимо за предоставянето на тези услуги на крайните потребители (информация, физическа мрежа и т.н.). В контекста на всеки конкретен случай ще бъде необходимо да се определи релевантния достъп и пазарите на услуги, като взаимното свързване с обществените далекосъобщителни мрежи и съответно предоставяне на обществени услуги за гласова телефония.

46.

Когато това се налага, Комисията ще използва тест за релевантния пазар, който се прави като се поставя въпроса дали, ако всички доставчици на услуги увеличат техните цени с 5 до 10 %, тяхната обща печалба би се увеличила. Според този тест, ако тяхната печалба се увеличи, то разглежданият пазар се счита за отделен релевантен пазар.

47.

Комисията счита, че принципите на правото на конкуренция, регулиращи тези пазари, се прилагат по еднакъв начин по отношение на всеки конкретен пазар. Като се имат предвид темповете на технологичните промени в този сектор, всеки опит за дефиниция на конкретния продуктов пазар в настоящото известие би рискувал бързо да стане неточен и ирелевантен. Определянето на конкретните продуктови пазари, като например определянето на това дали услугите на генериране и терминиране на разговори принадлежат към един и същ пазар на услуги, би могло да бъде извършено най-добре в светлината на подробното разглеждане на всеки един конкретен случай.

1.1.   Пазар на услуги

48.

Той може да бъде широко дефиниран като предоставяне на всякакви далекосъобщителни услуги на потребителите. Различните далекосъобщителни услуги ще бъдат считани за взаимозаменяеми, ако показват достатъчна степен на взаимозаменяемост за крайния потребител, което би означавало, че между различните доставчици на тези услуги може да съществува ефективна конкуренция.

1.2.   Достъп до съоръжение

49.

За доставчика на услуги предоставянето на услуги на крайните потребители в много случаи изисква достъп до едно или повече съоръжения (нагоре или надолу по веригата). Например, за да се достави физически една услуга на крайните потребители, е необходимо да има достъп до крайни точки на далекосъобщителната мрежа, с която крайният потребител е свързан. Този достъп може да бъде осъществен физически чрез предоставена за самостоятелно или споделено ползване местна инфраструктура, която или е осигурена от самия доставчик, или е наета от местния инфраструктурен доставчик. Това може да бъде осъществено или чрез доставчик на услуги, на който тези крайни потребители са вече абонати, или чрез доставчик на взаимно свързване, който има директен или индиректен достъп до съответните крайни точки.

50.

В допълнение към физическия достъп доставчикът на услуги може да се нуждае от достъп до друго съоръжение, което да му позволи да предлага своите услуги на крайните потребители: например, доставчик на услуги трябва да е в състояние да оповести своите услуги на крайните потребители. Когато едно предприятие има господстващо положение по отношение на доставката на услуги, като например телефонни справочни услуги, възникват въпроси, подобни на въпросите, свързани с физическия достъп.

51.

В много случаи Комисията ще се занимава с въпроси, свързани с физическия достъп, когато е необходим достъп до мрежовото съоръжение на господстващия телекомуникационен оператор (47).

52.

Някои исторически далекосъобщителни оператори може да искат ограничат достъпа на трети страни, доставящи услуги или на други мрежови оператори, особено в области, където съответните услуги ще бъдат в конкуренция с услугите, предоставяни от тези далекосъобщителни оператори. Това ограничаване често се изразява в необосновано забавяне при предоставянето на достъп, нежелание за даване на достъп или предоставяне на достъп само при неблагоприятни условия. Тук е ролята на правилата за конкуренция, които трябва да гарантират, че предоставянето на достъп ще позволи развиването на пазарите, и че на историческите далекосъобщителни оператори не е разрешено да използват контрола си по отношение на достъпа, за да препятстват развитието на пазарите на услуги.

53.

Следва да се подчертае, че в далекосъобщителният сектор либерализацията може да се очаква да доведе до развитие на нови, алтернативни мрежи, които да окажат влияние върху дефиницията за достъп до пазара, включвайки историческия далекосъобщителен оператор.

2.   Релевантен географски пазар

54.

Релевантния географски пазар се определя във формуляр А/Б като:

„Релевантния географски пазар се състои от област, в която съответните предприятия са включени в предлагането и търсенето на продукти или услуги, в която област условията на конкуренция са достатъчно хомогенни, и която може да бъде разграничена от съседните области, поради условията на конкуренция, които са значително различни в тези области.“

55.

Що се отнася до предоставянето на далекосъобщителни услуги и достъпа до пазари, релевантният географски пазар е област, в която обективните условия на конкуренция, приложими към доставчиците на услуги, са подобни и конкурентите са в състояние да предлагат услугите си. Поради това, ще бъде необходимо да се изследва възможността за тези доставчици на услуги да имат достъп до крайния потребител във всяка част от тази област при подобни и икономически изгодни условия. Регулаторните условия, като условия за предоставяне на лицензии и всякакви изключителни или специални права, които се притежават от конкуриращите се доставчици на достъп, са от особено значение (48).

ЧАСТ III —   ПРИНЦИПИ

56.

Комисията ще прилага следните принципи при разглеждането на заведените пред нея дела.

57.

Комисията е отбелязала, че „Членове 85 и 86 … са приложимото право в сила и се прилагат на територията на Общността. Противоречия с други норми на Общността не следва да възникват, тъй като правото на Общността е единна и съгласувана регулаторна рамка … очевидно е, че актовете на Общността, приети в далекосъобщителния сектор следва да бъдат тълкувани по начин, който съответства с правилата за конкуренция, така че да се осигури най-доброто прилагане на всички аспекти на далекосъобщителната политика на Общността … Това се отнася също така и до съотношението между правилата за конкуренция, приложими по отношение на предприятия и правилата за отваряне на мрежата“ (49).

58.

По този начин правилата за конкуренция продължават да се прилагат при обстоятелства, при които други разпоредби на Договора или вторичното законодателство са приложими. В контекста на споразуменията за достъп разпоредбите, касаещи общия пазар и правото на конкуренцията на Общността са еднакво важни и същевременно взаимно подкрепящи се, с оглед осигуряване на надлежното функциониране на сектора. Поради това при извършването на преценка на базата на правилата за конкуренция, Комисията следва, доколкото е възможно това, принципите, установени в хармонизационното законодателство. Освен това следва да се има предвид, че редица принципи на правото за конкуренция, които са изложени по-долу, се съдържат също в специални норми в контекста на Рамката за отваряне на мрежата. Надлежното прилагане на тези норми често води до избягване на необходимостта от прилагане на правилата за конкуренция.

59.

Що се отнася до далекосъобщителния сектор, следва да се обърне внимание на разходите по задълженията, свързани с универсалните услуги. Член 90, параграф 2 от Договора може да обоснове изключения от принципите на членове 85 и 86. Подробностите, свързани със задълженията по универсалните услуги, имат регулаторен характер. Сферата на прилагане на член 90, параграф 2 е установена в член 90 от Директивата относно далекосъобщителния сектор и Комисията ще прилага правилата за конкуренция в този контекст.

60.

Членове 85 и 86 от Договора се прилагат по обичайния начин по отношение на споразумения или практики, които са били одобрени или разрешени от националните органи (50), или когато националните органи са изискали включване на условия в едно споразумение по искане на една или повече от страните по него.

61.

Въпреки това, ако националните регулаторни органи са изискали спазването на условия, които са в противоречие с правилата за конкуренция, участващите в споразумението страни на практика не би следвало да бъдат глобявани, независимо от това, че държавата-членка ще бъде в нарушение на член 3, буква ж) и член 5 от Договора (51), и на това основание срещу нея може да бъде заведено дело от Комисията по член 169. В допълнение, ако от дадено предприятие, което има специални или изключителни права по смисъла на член 90, или от държавно предприятие, бъде изискано или им бъде разрешено от националния регулатор да имат поведение, което представлява злоупотреба с господстващо положение, държавата-членка също ще бъде в нарушение на член 90, параграф 1 и Комисията може да приеме решение, с което изисква прекратяване на нарушението (52).

62.

Националните регулаторни органи може да изискат спазване на строги правила за прозрачност, задължения за доставка и ценови практики на пазара, особено когато това се налага в ранните стадии на либерализацията. Когато е необходимо, законодателство, като Рамката за отваряне на мрежата, ще бъде използвано за тълкуване на правилата за конкуренция (53). Като се има предвид задължението на националните регулаторни органи за гарантиране на ефективна конкуренция, прилагането на правилата за конкуренция се изисква по същия начин с оглед надлежното тълкуване на принципите за прилагане на Рамката за отваряне на мрежата. Следва да се отбележи, че много от въпросите, които се обсъждат по-долу, попадат в обхвата на Директивата относно пълната конкуренция и на лицензирането съобразно Рамката за отваряне на мрежата, както и Директивата относно защита на данните: ефективното прилагане на тази регулаторна рамка би следвало да предотврати много от проблемите в областта на конкуренцията, посочени по-долу.

1.   Господстващо положение (член 86)

63.

За да може да предоставя услуги на далекосъобщителния пазар, едно предприятие може да има нужда от това да получи достъп до различни оборудвания. За предоставянето на далекосъобщителни услуги например обикновено е необходимо наличието на взаимно свързване с обществените прекъсвачи на далекосъобщителните мрежи. Достъпът до тази мрежа почти винаги ще бъде в ръцете на телекомуникационния оператор с господстващо положение. Що се отнася до споразуменията за достъп, господстващото положение, произтичащо от контрола върху съоръжението, ще бъде от основно значение при преценката на Комисията.

64.

Това дали една компания е с господстващо положение не зависи само от предоставените ѝ от закона права. Формалното премахване на законовия монопол не слага край на господстващото положение. Независимо от директивите за либерализация развитието на ефективна конкуренция от алтернативни доставчици на мрежа с адекватен капацитет и географски обхват изисква време.

65.

Решението на Съда на европейските общности по делото Tetra pack  (54) е важно в далекосъобщителния сектор. Съдът прие, че като се имат предвид изключително близките връзки между пазара, на който съществува господстващо положение и този, на който такова не съществува, както и изключително големия пазарен дял на участник на пазара, на който съществува господстващо положение, Tetra pack е било „в ситуация, сравнима с ситуацията, при която на всички въпросни пазари съществува господстващо положение“.

Делото Tetra pack се отнася до тясно свързани хоризонтални пазари: анализът по него, обаче, е еднакво приложим, по отношение на тясно свързани вертикални пазари в далекосъобщителния сектор. В този сектор често се случва един оператор да има изключително силна позиция на инфраструктурните пазари и на пазарите надолу по веригата на тази инфраструктура. Инфраструктурните разходи също обичайно представляват разходите с най-голям дял при операциите надолу по веригата. Освен това операторите често се сблъскват с едни и същи конкуренти, както на инфраструктурните пазари, така и на пазарите надолу по веригата.

66.

Следователно е възможно да се предвидят множество ситуации, в които са налице тясно свързани пазари, заедно с оператор, който има значителна пазарна сила на поне един от тези пазари.

67.

При тези обстоятелства е възможно Комисията да установи, че конкретният оператор е бил в положение, сравнимо с господстващо положение на всички съответни пазари.

68.

В далекосъобщителния сектор концепцията „съществено съоръжение“ в много случаи е от значение при определяне на задълженията на далекосъобщителните оператори. Изразът съществено съоръжение се използва, за да опише съоръжението или инфраструктурата, която е от основно значение за достигане до потребителите и/или предоставянето на конкурентите на възможност да осъществяват бизнеса си, и което не може да бъде заменено от никакви други сравними средства (55).

69.

Едно предприятие, контролиращо достъпа до съществено съоръжение има господстващо положение по смисъла на член 86. Обратно, едно предприятие може да има господстващо положение по смисъла на член 86 и без да контролира същественото съоръжение.

1.1.   Пазар на услуги

70.

Един от факторите, използвани за определяне на пазарната сила на едно предприятие са продажбите, които то осъществява, изразени като процент от общите продажби на пазара на взаимозаменяеми услуги в съответната географска област. Що се отнася до пазара на услугите, Комисията ще преценява, inter alia, оборота, генериран от продажбите на взаимозаменяеми услуги, като се изключи продажбата или вътрешното използване на услуги по взаимно свързване и продажбата или вътрешното използване на местна инфраструктура (56), имайки предвид конкурентните условия и структурата на търсенето и предлагането на пазара.

1.2.   Достъп до съоръжение

71.

Концепцията „достъп“, така както е посочена в точка 45 може да се отнася до широк кръг от ситуации, включително възможността за наети линии, които дават възможност на доставчиците на услуги да изградят своя мрежа, както и взаимното свързване в тесен смисъл, където две далекосъобщителни мрежи се свързват взаимно, например по мобилен и по фиксиран начин. Във връзка с достъпа е вероятно историческтият оператор да остане с господстващо положение за известно време след осъществяване на правното либерализиране. Историческият оператор, който контролира съоръжението, е често най-големият доставчик на услуги и в миналото не бе необходимо да се прави разграничение между пренос на далекосъобщителни услуги и предоставяне на тези услуги на крайния потребител. Традиционно не е необходимо един оператор, който е както участник на инфраструктурния пазар, така и доставчик на услуги, да плаща за достъп до инфраструктурата, поради което не е лесно да се изчислят приходите му от това съществено съоръжение. В случаите, в които един оператор предоставя, както достъп, така и услуги, е необходимо да се разделят, доколкото това е възможно, приходите като основа за изчисляване на дела на компанията на съответния пазар. Член 8, параграф 2 от Директивата за взаимното свързване се занимава с този въпрос, като въвежда изискване за отделно счетоводство за „дейностите, свързани с взаимното свързване — обхващащи, както услугите по взаимно свързване, предоставяни вътрешно, така и услугите по взаимно свързване, предоставяни на други — и други дейности.“ Предложената от Комисията Препоръка за разделно счетоводство в контекста на взаимното свързване ще бъде от полза в това отношение.

72.

Икономическото значение на придобиването на достъп също зависи от обхвата на мрежата, с което се цели взаимно свързване. Поради това, в допълнение към използването на данни за оборота, Комисията ще взема предвид, когато това е възможно, също така и броя на потребителите, които са се абонирали за услуги, които се предлагат от предприятието с господстващо положение, сравними с тези, които доставчикът на услуги, който иска достъп, възнамерява да предлага. Съответно пазарната сила за дадено предприятие ще бъде измервана отчасти от броя на абонатите, които са свързани с прекъсвачите на далекосъобщителната мрежа на това предприятие, изразен като процент от общия брой абонати, свързани с прекъсвачите в съответната географска област.

Взаимозаменяемост по отношение на доставките

73.

Както бе посочено в точка 41, взаимозаменяемостта по отношение на доставките също се отнася до въпроса за господстващо положение. Пазарен дял, който превишава 50 % (57) е обикновено достатъчен, за да докаже господстващо положение на пазара, въпреки, че следва да бъдат разгледани и други фактори. Например, Комисията обсъжда наличието на други мрежови доставчици, ако има такива, в съответната географска област, за да определи дали такива алтернативни инфраструктури са достатъчно наситени, за да създадат конкуренция на мрежата, на която има господстваща позиция и степента, в която ще бъде възможно за новите доставчици на достъп да навлязат на пазара.

Други значими фактори

74.

В допълнение към данните за пазарния дял и взаимозаменяемостта по отношение на доставките, при определяне на това дали един оператор е с господстващо положение Комисията преценява също така и дали операторът има привилегирован достъп до съоръжение, чието дублиране с друго такова е неефективно в нормалните времеви граници, както поради законови съображения, така и поради това, че струва твърде много.

75.

Тъй като доставчиците, нуждаещи се от достъп се конкурират с историческия инфраструктурен оператор, който също е доставчик и на други услуги, обхватът на правата, които те получават от органите на държавите-членки и по-специално техният териториален обхват, има важна роля при определяне на пазарната сила. Комисията ще следи отблизо пазарното развитие във връзка с тези въпроси и ще взема предвид всяко изменение на пазарните условия при своята преценка по въпросите за предоставяне на достъп в съответствие с нормите на конкуренцията.

1.3.   Съвместно господстващо положение

76.

Формулировката на член 86 ясно показва, че този член се прилага и в случаите, при които едно или повече дружества имат съвместно господстващо положение. Обстоятелствата, при които съществува съвместно господстващо положение, и при които има злоупотреба с него, все още не са напълно изяснени в практиката на Съда на Европейските общности или в практиката на Комисията и правото е все още в процес на развитие.

77.

Член 86 („злоупотреба от едно или повече предприятия“) формулира нещо, което е различно от забраната за антиконкурентни споразумения или съгласувани практики по член 85. Да се твърди обратното би било в противоречие с обичайните принципи за тълкуване на Договора и би обезсмислило съдържанието на член 86, както и неговото практическо приложение. Това, въпреки всичко, не изключва паралелното приложение на членове 85 и 86 по отношение на същите споразумения или практики, което се потвърждава от практиката на Комисията и на Съда на Европейските общности по редица дела (58), нито съществува пречка Комисията да предприеме действия само на основание една от разпоредбите, в случаите, в които и двете могат да бъдат приложими.

78.

Две предприятия, които имат господстващо положение в отделни национални пазари не са еднозначни на две предприятия със съвместно господстващо положение. За да бъдат със съвместно господстващо положение, две или повече предприятия трябва да имат фактически съвместно същата позиция спрямо техните потребители и конкуренти като самостоятелната позиция на едно предприятие, което има господстващо положение. В далекосъобщителния сектор съвместното господстващо положение би могло да бъде осъществено от два оператора на далекосъобщителна инфраструктура, които покриват един и същ географски пазар.

79.

В допълнение, за да бъдат в съвместно господстващо положение, две или повече предприятия, е необходимо, но не достатъчно, да няма ефективна конкуренция между предприятията на съответния пазар. Липсата на конкуренция на практика може да се дължи на факта, че предприятията имат връзки, като например споразумения за сътрудничество или споразумения за взаимно свързване. Комисията, въпреки това, не счита, че икономическата теория или законодателството на Общността предполага, че такива връзки са правно необходими за наличието на съвместно господстващо положение (59). Налице е съществена икономическа обвързаност, ако съществува някакъв вид взаимна зависимост, която често се наблюдава в олигополистичните ситуации. От правна гледна точка, както и от гледна точка на икономическата теория няма причина да се изисква каквато и да е друга връзка между съвместно господстващите предприятия. На практика такива връзки често съществуват в далекосъобщителния сектор, където националните далекосъобщителни оператори почти неизбежно имат връзки от различен вид едни с други.

80.

Ако се вземе за пример достъпа до абонатната мрежа, в някои държави-членки тя би могла да бъде добре контролирана в близко бъдеще от два оператора — историческия далекосъобщителен оператор и кабелен оператор. За да се предоставят определени услуги на потребителите, е необходим достъп до абонатната мрежа на далекосъобщителния оператор или на кабелния телевизионен оператор. В зависимост от обстоятелствата по конкретния случай, в зависимост от връзката между тях, е възможно нито един оператор да има господстващо положение: заедно, обаче, те могат да имат съвместен монопол върху достъпа до това съоръжение. В по-дългосрочен план технологичното развитие може да доведе до други жизнеспособни механизми за достъп до абонатната мрежа, като енергийните мрежи: наличието на такива механизми ще бъде взето предвид при определяне на това дали е налице господстващо положение или съвместно господстващо положение.

2.   Злоупотреба с господстващо положение

81.

Приложението на член 86 предполага наличие на господстващо положение и връзка между господстващото положение и предполагаемата злоупотреба. В далекосъобщителния сектор често се налага да се разглеждат редица свързани пазари, на един или повече от които може да съществува господстващо положение за конкретен оператор. При тези обстоятелства съществуват редица възможни хипотези, при които може да възникне злоупотреба с господстващо положение:

поведение на пазара с господстващо положение, което има последици за този пазар (60),

поведение на пазара с господстващо положение, което има последици за пазари, различни от този пазар (61),

поведение на пазар, различен от пазара с господстващо положение, имащо последици за последния пазар (62),

поведение на пазар, различен от пазара с господстващо положение, имащо последици за пазар, различен от пазара с господстващо положение (63).

82.

Независимо от това, че фактическите или икономически обстоятелства в далекосъобщителния сектор са често нови, в много случаи е възможно да се прилагат установените принципи на правото на конкуренция. Когато се разглеждат проблемите на конкуренцията в този сектор, е важно да се вземе предвид съществуващата съдебна практика и решенията и практиката на Комисията, например по отношение на преимуществената пазарна сила, дискриминацията и свързването.

2.1.   Отказ за предоставяне на достъп до съоръжение и прилагане на неблагоприятни условия

83.

Отказът да се предостави достъп може да бъде забранен съгласно член 86, ако е направен от дружество, което е с господстващо положение, поради неговия контрол върху съоръжението, тъй като далекосъобщителните оператори обикновено залагат на предвидимото бъдеще. Един отказ би могъл да „има за последица препятстването на поддържането на ниво на конкуренцията, което все още съществува на пазара или на увеличаването на тази конкуренция“ (64).

Един отказ може да съставлява злоупотреба само ако той има експлоатативни или антиконкурентни последици. Пазарите на услуги в далекосъобщителния сектор първоначално имат малко конкурентни играчи, поради което, отказите по принцип засягат конкуренцията в тези пазари. Във всички случаи на отказ ще бъдат подробно разглеждани обосновките за това, за да се определи дали те са обективни.

84.

Най-общо съществуват три възможни сценария:

а)

отказ за предоставяне на достъп с оглед предлагане на услуги, когато от страна на доставчика на достъп вече е даден достъп на друг оператор, за да предлага последният своите услуги;

б)

отказ за предоставяне на достъп с оглед предлагане на услуги, когато от страна на доставчика на достъп не е даден достъп на друг оператор, за да предлага последният своите услуги;

в)

преустановяване на достъпа на съществуващ клиент.

Дискриминация

85.

Що се отнася до първия от горепосочените възможни сценарии, е ясно, че отказ за доставка на нов потребител при обстоятелства, при които собственикът на господстващото съоръжение вече снабдява един или повече потребители, опериращи на същия пазар надолу по веригата, би съставлявал дискриминационно третиране, което ако ограничава конкуренцията на този пазар надолу по веригата, би било злоупотреба. Когато мрежовите оператори предлагат същите или подобни услуги на дребно както страната, която иска достъп, далекосъобщителни оператори може да имат намерение и възможност да ограничат конкуренцията и по този начин да злоупотребят с господстващото си положение. Съществуват, разбира се, основания за такъв отказ — например по отношение на кандидати, които представляват потенциален кредитен риск. При липса на каквито и да е обективни основания, един отказ би могъл обикновено да е злоупотреба с господстващо положение на пазара за достъп.

86.

По принцип, задължението на дружеството с господстващо положение е да предостави достъп по такъв начин, че стоките и услуги, предлагани на дружествата надолу по веригата, да са на разположение при условия, които са не по-малко благоприятни от тези, предоставени на други страни, в това число и за неговите собствени съответстващи дейности надолу по веригата.

Съществено съоръжение

87.

Що се отнася до втората от гореспоменатите възможни ситуации, се поставя въпросът за това дали доставчикът на достъп следва да бъде задължен да сключи договор с доставчика на услуги, за да даде възможност на доставчика на услуги да оперира на нов пазар на услуги. Когато проблемът не се състои в ограничен капацитет, и когато дружеството, което отказва да даде достъп до своето съоръжение не е предоставило такъв достъп,нито за своите нужди надолу по веригата нито за целите на предоставяне на услуги от други дружества, тогава не е ясно какво друго обективно основание би могло да има за отказа.

88.

В областта на транспорта (65) Комисията е приела, че едно предприятие, което контролира съществено съоръжение трябва да предостави достъп при определени обстоятелства (66). Същият принцип се прилага и в далекосъобщителния сектор. Ако не са налице икономически изгодни алтернативи на искания достъп, тогава страната, която изисква достъп, не би била в състояние да оперира на пазара на услуги, освен ако не ѝ бъде предоставен такъв. Поради това отказът в такива случаи би ограничил развитието на нови пазари или на нови продукти на тези пазари, в противоречие с член 86, буква б) или би възпрепятствал развитието на конкуренцията на съществуващите пазари. Отказ, който има такива последици, е вероятно да има и последиците на злоупотреба с господстващо положение.

89.

Принципът, задължаващ предприятията с господстващо положение да сключват договор при определени обстоятелства, често ще бъде от значение в далекосъобщителния сектор. Понастоящем съществуват монополи или виртуални монополи при предоставянето на мрежова инфраструктура за по-голяма част от услугите в областта на далекосъобщенията е в Общността. Дори когато ограниченията са, или скоро предстои да бъдат отменени, конкуренцията на пазара надолу по веригата ще продължи да зависи от цените и условията на достъп до мрежовите услуги нагоре по веригата, което ще има по-скоро постепенно, отколкото автоматично отражение върху конкурентните сили на пазара. Като се има предвид темпът на технологичните промени в далекосъобщителния сектор, възможно е да се предвидят ситуации, в които предприятията ще се стремят да предлагат нови продукти или услуги, които не се конкурират с продукти или услуги, които се предлагат вече от оператори с господстващо положение, предлагащи достъп, но спрямо които предприятия операторът с господстващо положение се колебае да предостави достъп.

90.

Комисията трябва да гарантира, че контролът по отношение на съоръжението, който се упражнява от историческия оператор, не се използва в ущърб на развитието на конкурентната среда в далекосъобщителния сектор. Едно дружество, което е с господстващо положение на пазара на услуги и което злоупотребява в нарушение на член 86 на този пазар, може да бъде принудено, за да прекрати тази злоупотреба, да предостави достъп до неговото съоръжение на един или повече конкуренти на този пазар. По-специално, едно дружество може да злоупотреби с господстващото си положение, ако с действията си то препятства появяването на нов продукт или услуга.

91.

Отправната точка за анализ от страна на Комисията ще бъде установяването на съществуващ или потенциален пазар, за който е направено искане за достъп. За да се определи дали трябва да бъде наложено предоставянето на достъп съгласно нормите на конкуренцията, следва да се вземе предвид нарушаването, от страна на предприятието с господстващо положение на неговото задължение да няма дискриминационно поведение по отношение на изброените по-долу елементи, разглеждани кумулативно:

а)

достъпът до съответното съоръжение по принцип е от основно значение, за да има конкуренция между дружествата на съответния пазар (67).

Следователно ключовият въпрос е как се дефинира „съществено“ съоръжение. Няма да е достатъчно обстоятелството, че положението на дружеството, което иска достъп би било по-добро, ако му се предостави такъв. Същевременно отказът да се предостави достъп трябва да води или до невъзможност, или до сериозна и неизбежна неикономичност за осъществяване на дейностите, които дружеството възнамерява да предприеме на този пазар.

Независимо от това, че например, алтернативната инфраструктура може, считано от 1 юли 1996 г., да бъде използвана за предоставяне на либерализирани услуги, ще бъде необходимо известно време преди това да се създаде задоволителна алтернатива за съоръжението, което се предлага от страна на историческия оператор. Такава алтернативна инфраструктура не може понастоящем да предложи същия интензивен географски обхват, като този на мрежата на историческия далекосъобщителен оператор;

б)

налице е достатъчен капацитет на разположение, за предоставяне на достъп;

в)

собственикът на инфраструктурата не задоволява търсенето на съществуващ пазар на стоки или услуги, препятства появяването на потенциално нова услуга или продукт, или препятства конкуренцията на съществуващия или потенциален пазар на стоки или услуги;

г)

дружеството, което иска достъп е готово да плати разумна и недискриминационна цена и в замяна би приело всички срокове и условия за един недискриминационен достъп;

д)

липсва обективно обосноваване на отказа за предоставяне на достъп.

Съответните основания в този контекст биха включвали непреодолими трудности за предоставяне на достъп на дружеството, желаещо достъп, или необходимостта за собственика на инфраструктурата, който е инвестирал с цел въвеждане на нов продукт или услуга, да разполага с достатъчно време и възможности за използване на инфраструктурата с цел да пуска на пазара този нов продукти или услуга. Независимо от това, обаче, всяко обосноваване следва да се разглежда внимателно и с оглед обстоятелствата по конкретния случай. Особено важно в далекосъобщителния сектор е предимствата за крайните потребители, които произтичат от конкурентната среда, да не са застрашени от действията на бившите държавни монополисти, които препятстват възникването и развитието на конкуренцията.

92.

При определяне на това дали е извършено нарушение на член 86, следва да се отчита както фактическата обстановка, в тази и други географски области, и когато това е относимо, връзката между искания достъп и техническата конфигурация на инфраструктурата.

93.

Въпросът за обективната обоснованост изисква особено задълбочен анализ в тази област. В допълнение към определяне на това дали трудностите, посочени по всеки конкретен случаи са достатъчно сериозни, за да обосноват отказа за предоставяне на достъп, компетентните органи трябва също така да решат дали преодоляването на тези трудности би било по-тежко, отколкото тежестта на вредите за конкуренцията, които биха настъпили при отказан достъп в това число и вредите спрямо предоставяните услуги надолу по веригата.

94.

Три важни елемента, които се отнасят за достъпа, който би могъл да бъде манипулиран от страна на доставчика на достъпа с цел или като последица, да откаже достъп, са времето, техническата конфигурация и цената.

95.

Далекосъобщителните оператори с господстващо положение са задължени ефективно да отговарят на исканията за достъп: просрочени и немотивирани или неоснователни откази по повод постъпили искания за достъп може да съставляват злоупотреба с господстващо положение. По-специално Комисията ще се стреми да сравнява отговора на искането за достъп с:

а)

обичайната времева рамка и приложимите условия, при които предоставящият достъп дава такъв до своята инфраструктура в полза на своите дъщерни дружества или действащи клонове;

б)

отговорите на искания за достъп до сравнима инфраструктура в други държави-членки;

в)

обясненията, дадени за всяко забавяне при обработването на искания за достъп.

96.

Въпросите за техническата конфигурация по същия начин ще бъдат внимателно разглеждани, за да се определи дали те имат съществено значение. По принцип, правилата на конкуренцията изискват на страната, която иска достъп да бъде даден такъв в най-подходящия за нея пункт, при условие, че има възможност за това от техническа гледна точка. Аргументите за техническите възможности за предоставяне на един пункт могат да бъдат обективно основание за отказ на доставка — например, трафикът, за който се иска достъп трябва да отговаря на съответните технически стандарти за инфраструктурата — или може да става въпрос за ограничения, свързани с капацитета, с оглед на рационалност (68).

97.

Прекомерната цена за достъпа, представляваща злоупотреба сама по себе си (69), може също така да доведе на практика и до отказ за предоставянето на достъп.

98.

Съществуват редица елементи на тези тестове, които изискват внимателна преценка. Въпросите, свързани с ценообразуването в далекосъобщителния сектор ще бъдат разглеждани в светлината на задълженията по Директивата за Рамката за отваряне на мрежата, които предвиждат наличие на прозрачни счетоводни системи за отчитане на разходите.

Преустановяване на доставки

99.

Що се отнася до третата ситуация, посочена в точка 84, някои предходни решения на Комисията и съдебната практика на Съда на Европейските общности са се занимавали с преустановяването на доставки за конкурентите надолу по веригата. По делото Commercial Solvents Съдът на Европейските общности приема, че „едно предприятие с господстващо положение на пазара на суровини, което с цел да запази тези суровини за производството на собствена продукция, отказва доставки на клиент, произвеждащ същата продукция, създава по този начин възможност за премахване на конкуренцията от страна на същия клиент, което представлява злоупотреба с господстващо положение по смисъла на член 86“ (70).

100.

Независимо от това, че тези случаи се отнасят до преустановяване на доставка на продукти, няма разлика по принцип между тях и прекратяване на достъп. Едностранното прекратяване на споразуменията за достъп повдига по същество въпроси, подобни на тези, които се обсъждат по отношение на отказите. Прекратяването на достъпа по отношение на съществуващ клиент обикновено е злоупотреба. Разбира се, могат да бъдат излагани обективни обстоятелства в подкрепа на прекратяването. Такива обстоятелства следва да бъдат пропорционални на последиците от премахването на конкуренцията.

2.2.   Други форми на злоупотреба

101.

Отказите за предоставяне на достъп са само една от възможните форми на злоупотреба в тази област. Злоупотребите могат, inter alia, да възникнат и в контекста на предоставен достъп. Злоупотреба може да е налице, когато поведението на оператора е дискриминационно или неговите действия ограничават по друг начин пазара или техническото развитие. Посочените по-долу примери са неизчерпателни по отношение на случаите, в които може да има злоупотреба.

Мрежова конфигурация

102.

Мрежовата конфигурация на мрежов оператор с господстващо положение, която прави достъпа обективно по-труден за доставчиците на услуги (71), би съставлявала злоупотреба с господстващо положение, освен ако не е обективно обоснована. Едно такова обективно основание би могло да е налице, ако мрежовата конфигурация осигурява ефективността на мрежата като цяло.

Обвързване

103.

Налице е сериозно безпокойство, когато се обвързва предоставянето на услуги, на пазар, на който далекосъобщителният оператор е с господстващо положение с предоставянето на услуги, по отношение на които не е налице такава пазарна позиция (72). Когато вертикално интегрираният мрежов оператор с господстващо положение задължава страна, която иска достъп, да закупи от него една или повече услуги (73) без основателна причина, това може да изключи възможността за конкурентите на доставчика на достъп с господстващо положение да предлагат самостоятелно същите услуги. Поради това такова изискване би могло да представлява злоупотреба съгласно член 86.

Освен това, Съдът е приел, че „… дори когато обвързаната продажба на два продукта е в съответствие с търговската им употреба или е налице естествена връзка между двата продукта, такава продажба въпреки всичко може да представлява злоупотреба с господстващо положение съгласно член 86, освен ако не е обективно обоснована…“ (74).

Ценообразуване

104.

При определяне на това дали има проблем при ценообразуването съгласно правилата на конкуренцията, ще е необходимо да се докаже, че разходите и приходите са разпределени по подходящ начин. Неподходящото разпределяне и прехвърляне на разходите във връзка с ценообразуването на отделните услуги би могло да бъде използвано като механизъм за свръх ценообразуване, хищническо ценообразуване или принудително намаляване на цената.

Свръхценообразуване

105.

Проблемите, свързани с ценообразуването във връзка с достъпа на доставчиците на услуги до инфраструктурата на оператора с господстващо положение, често водят до изключително високи цени (75): при липса на друга жизнеспособна алтернатива на съоръжение, до което се търси достъп от доставчиците на услуги, операторът с гос подстващо или монополно положение може да бъде склонен да налага свръхцени.

106.

Свръхцената е определена от Съда на Европейските общности като „превишена по отношение на икономическата стойност на предлаганата услуги“ (76). В допълнение, Съдът на Европейските общности пояснява, че един от начините да бъде изчислено това е следният:

„Това превишаване би могло да бъде обективно установено, ако би могло да бъде изчислено чрез сравняване на продажната цена на съответния продукт и средствата за неговото производство (77).

107.

За Комисията е необходимо да определи какви са действителните разходи за съответния продукт. Поради това, подходящото разпределение на разходите е от основно значение за това дали има завишена цена. Например, ако дружеството е ангажирано в редица дейности, ще бъде необходимо съответните разходи да бъдат разпределени по различните дейности, заедно със съответния им дял от общите разходи. Може също така да е необходимо Комисията да определи методология за надлежното разпределение на разходите, когато тя е предмет на спор.

108.

Съдът на Европейските общности също така отбелязва, че при определяне на това какво представлява свръхцена, следва да бъде взето предвид законодателството на Общността, което установява принципи на ценообразуването в съответния сектор (78).

109.

По-нататък сравнението с други географски области може също да бъде използвано като индикатор за свръхцена: Съдът на Европейските общности постановява, че ако е възможно би могло да се направи, сравнение между цените наложени от предприятие с господстващо положение и цените, които са установени на отворени за конкуренция пазари (79). Такова сравнение би предоставило основа за оценка на това дали цените, наложени от предприятието с господстващо положение са справедливи (80). При определени обстоятелства, когато не са на разположение сравнителни данни, регулаторните органи се стремят да определят каква би била конкурентната цена, ако съществува конкурентен пазар (81). В подходящи случаи такъв анализ може да бъде взет предвид от Комисията при определяне на свръхцена.

Хищническо ценообразуване

110.

Хищническо ценообразуване е налице, когато предприятието с господстващо положение продава стока или услуга под себестойността ѝ в продължителен период от време с цел да се възпре навлизането на пазара или да изтласка конкурент от бизнеса, което дава възможност на предприятието с господстващо положение да увеличи още пазарната си сила и впоследствие да натрупа печалба. Такива необосновано ниски цени са в нарушение на член 86, буква а). Такъв проблем би могъл например да възникне в контекста на конкуренцията между различни мрежови далекосъобщителни инфраструктури, когато операторът с господстващо положение е склонен да определи необосновано ниски цени за достъп с цел да отстрани конкуренцията от други (новопоявяващи се) доставчици на инфраструктура. По принцип една цена е злоупотребяваща, ако тя е под средните променливите разходи на дружеството или е под средните общи разходи и е част от антиконкурентен план (82). В мрежовите индустрии простото прилагане на горното правило не би се отразило на икономическата действителност.

111.

Това правило е установено по делото AKZO, където Съдът на Европейските общности определя средните променливи разходи като „такива, които варират в зависимост от произвежданото количество“ (83) и обяснява мотивите за това правило по следния начин:

„Едно предприятие с господстващо положение няма друг интерес от налагане на такива цени, освен отстраняването на конкуренти, което да му даде възможност впоследствие значително да увеличи своите цени като се възползва от монополното си положение, доколкото, чрез всяка продажба реализира загуби, най-вече от общия размер на фиксираните разходи (тези, които остават постоянни, независимо от произвежданото количество) и най-малко — като част от променливите разходи, отнасящи се до единица произведена продукция.“

112.

За да се предлага една услуга или група от услуги доходоносно, един оператор трябва да възприеме ценова стратегия, при която всички допълнителни разходи при предоставянето на такава услуга или група от услуги, се покриват от допълнителни приходи, които са резултат от предоставянето на тази услуга или група от услуги. Когато операторът с господстващо положение определя цена за определен продукт или услуга, която е под неговите средни общи разходи за предоставяне на тази услуга, операторът следва да обоснове тази цена по търговски начин: един оператор с господстващо положение, който би имал полза от такава ценова политика само ако един или повече от него вите конкуренти бъдат отслабени, извършва злоупотреба с господстващо положение.

113.

Както е посочено от Съда на Европейските общности по делото AKZO, Комисията трябва да определи цената, под която едно дружество може да реализира приходи само поради отслабването или отстраняването на един или повече конкуренти. Структурите на разходите в мрежовите индустрии е доста различна от по-голяма част от останалите индустрии, тъй в мрежовите индустрии общите и съвместни разходи са много по-големи.

114.

Например при предоставяне на далекосъобщителни услуги, цената, която е равностойна на променливите разходи на дадена услуга, може да е значително по-ниска от цената, необходима на оператора, за да покрие разходите за предоставяне на тази услуга. За да се приложи теста AKZO по отношение на налаганите за определен период цени от даден оператор, които са определящи за решението на този оператор да инвестира, разчетените разходи следва да включват сумата на общите разходи, присъщи за предоставянето на услугата. При анализирането на тази ситуация следва да се вземе предвид подходяща времева рамка, в която да бъдат анализирани разходите. В по-голяма част от случаите има основание да се счита, че нито много къс, нито много дълъг период от време се считат за подходящи.

115.

При тези обстоятелства Комисията често трябва да преценява размера на средните допълнителни разходи, присъщи за предлагането на услугата разходи, като може и да е необходимо да прецени и средните допълнителни разходи за период от време, по-дълъг от една година.

116.

При възникване на случай, правилата за предоставяне на достъп при отваряне на далекосъобщителната мрежа, както и препоръките на Комисията относно счетоводните изисквания и изискванията за прозрачност, ще помогнат за гарантиране на ефективното прилагане на член 86 в този контекст.

Ценова преса (Price squeeze)

117.

Когато операторът е с господстващо положение на продуктовия пазар или на пазара за услуги, ценовата преса би била злоупотреба с господстващо положение. Ценова преса би била налице, когато дейностите, надолу по веригата, на предприятието с господстващо положение не носят печалба спрямо цената, която то събира от своите конкуренти, нагоре по веригата, за ползването на неговите съоръжения. Реализираните загуби от дейността, надолу по веригата, могат да се прикрият, ако операторът с господстващо положение е приспаднал разходи от дейности на достъп, които разходи е следвало да бъдат надлежно приспаднати от дейностите надолу по веригата или е определил цените за различните дейности в рамките на предприятието по друг, ненадлежен начин. Препоръката на Комисията за разделното счетоводство в контекста на взаимното свързване разглежда този въпрос препоръчвайки отделно счетоводство за различните дейности, осъществявани от вертикално интегрирания оператор с госопдстващо полжение. Комисията може, ако това е необходимо, да изисква от предприятието с господстващо положение да покаже отделни счетоводни сметки, които се отнасят до всички необходими аспекти на дейността му. Независимо от това, обаче, наличието на отделно счетоводство не гарантира липсата на злоупотреба с господстващо положение: Комисията ще преценява, когато това се налага, фактите по всеки един конкретен случай.

118.

При подходящи условия ценовата преса би могла да бъде доказана чрез показване на разликата между цената за достъп, наложена на конкурентите на пазара надолу по веригата (включително дейностите надолу по веригата на предприятието с господстващо положение, ако има такива) и цената, която мрежовият оператор е наложил на пазара надолу по веригата, която не е достатъчна, за позволи на един сравнително ефективен доставчик на услуги на пазара надолу по веригата, да генерира обичайната печалба (освен ако предприятието с господстващо положение не докаже, че неговата дейност надолу по веригата е изключително ефективна) (84).

119.

Ако нито един от тези сценарии не е налице, конкурентите надолу по веригата биха могли да се сблъскат с ценова преса, което да ги изтласка извън пазара.

Дискриминация

120.

Доставчикът на достъп с господстващо положение не може да дискриминира страните по различни споразумения за достъп, когато такава дискриминация би довела до ограничаване на конкуренцията. Всяко различно третиране на страните, което произтича по-скоро от начина на ползване на достъпа, а не е резултат от разлика в договорите за предоставяне на достъп, е дискриминация, доколкото е налице достатъчна степен на вероятност то да ограничи или наруши действителната или потенциална конкуренция и на това основание то би било в противоречие с член 86. Такава дискриминация би могла да бъде под формата на налагане на различни условия, включително определяне на различни цени, или налагане на други вид различни условия в споразуменията за достъп, освен ако тя не е обективно обоснована, например от съображения, свързани с разходи или по технически причини, или поради факта, че клиентите оперират на различни нива. Такава дискриминация е вероятно да ограничи конкуренцията в пазара надолу по веригата, по отношение на който дружеството иска достъп и се стреми да оперира, поради това, че тя може да ограничи възможността на този оператор да навлезе на пазара или да разшири дейностите си на този пазар (85).

121.

По същия начин дискриминацията би имала подобни последици по отношение на конкуренцията, ако тя съществува между оператори в тясно свързани пазари надолу по веригата. Когато съществуват два обособени продуктови пазара надолу по веригата, но един продукт би могъл да се приеме за взаимозаменяем на друг, с изключение само на факта, че има разлика в цената на двата, дискриминацията при определянето на цените, които се определят на доставчиците на тези продукти, би могла да намали съществуващата или потенциалната конкуренция. Например, независимо от това, че фиксираните или мобилни телефонни услуги понастоящем вероятно представляват самостоятелни продуктови пазари, е вероятно те да се слеят. Определянето на по-високи цени за взаимно свързване по отношение на мобилните оператори, в сравнение със стационарните оператори, би могло да попречи на това сливане, поради което би имало последици по отношение на конкуренцията. Подобни последици по отношение на конкуренцията е вероятно да възникнат и в други далекосъобщителни пазари.

При всички случаи, такава дискриминация е трудно да бъде обоснована, като се има предвид задължението за разходоориентирани цени.

122.

По отношение на ценовата дискриминация член 86, буква в) забранява едно предприятие с господстващо положение необосновано да дискриминира клиентите си (86), включително в зависимост от това дали те са съгласни да имат отношения единствено с него или не.

123.

Член 7 от Директивата за взаимното свързване предвижда, че „различните тарифи, условия и срокове за взаимно свързване могат да бъдат определяни за различни категории предприятия, които имат разрешение да предоставят мрежи и услуги, ако такива разлики могат да бъдат обективно обосновани въз основа на вида взаимно свързване, което се предоставя и/или на съответните национални условия за даване на лицензия…“ (при условие, че такива различия не водят до нарушаване на конкуренцията).

124.

По всеки конкретен случай следва да се установи дали такива разлики водят до нарушаване на конкуренцията. Важно е да се има предвид, че член 85 и член 86 регулират конкуренцията, а не регулаторни въпроси. Член 86 не изисква едно предприятие с господстващо положение да третира различните клиенти по различен начин, освен ако това не е резултат от условия на пазара и от принципите на член 86. Обратното, член 86 забранява на предприятията с господстващо положение да имат дискриминационно отношение към сходни договори, когато такава дискриминация би имала последици върху конкуренцията.

125.

Дискриминация, която не е обективно обоснована по отношение на който и да е аспект или условие на дадено споразумение за достъп, може да представлява злоупотреба. Дискриминацията може да се отнася до елементи като цени, забава, технически достъп, рутинг (87), предоставяне на телефонни номера, ограничения в използването на мрежата, превишаващи основните изисквания и използване на данни за клиентската мрежа. Независимо от това, обаче, наличието на дискриминация може да бъде установено само при разглеждането на всеки отделен случай. Дискриминацията нарушава член 86, независимо от това дали е резултат или има нещо общо с условията в конкретно споразумение за достъп.

126.

В този контекст съществува общо задължение за мрежовия оператор да третира независимите от него клиенти по същия начин, както и своите дъщерни дружества или собствената си дейност на пазара надолу по веригата. Характерът на клиента и неговите потребности могат да играят значителна роля при определяне на това дали договорите са сравними. Различните цени за клиентите на различни нива (например продажба на едро и продажба на дребно) не представляват обезателно дискриминация.

127.

Въпроси, свързани с дискриминацията, могат да възникнат във връзка с техническата конфигурация на достъпа, като се има предвид нейното значение с оглед самия достъп.

Степен на техническата сложност на достъпа: ограниченията от вида или от нивото на мрежовата йерархичност на централа, включена в достъпа или от техническия капацитет на тази централа, имат пряко значение за конкуренцията. Възможно е наличното съоръжение да подпомогне връзката или вида интерфейс или сигналната система, използвани за определяне на услугата, която е на разположение на страната, желаеща достъп (например мрежово съоръжение за разузнаване).

Брой и/или разположението на точките за свързване: необходимостта за събиране и разпределяне на трафика за определена територия, обслужвана директно от прекъсвача, може да бъде от по-голямо значение отколкото преноса на по-високото ниво в мрежовата йерархия. Страната, която иска достъп прави допълнителни разходи или като доставя връзки на по-голямо разстояние от нейния собствен централен прекъсвач или поради това, че трябва да плаща по-високи такси за пренос.

Еднакъв достъп: възможността потребителите на страната, която иска достъп да получават услугите, които се предоставят от доставчика на достъп, като използват един и същ брой набрани цифри, както и потребителите на последния, е основна характеристика на конкурентните далекосъобщения.

Обективно обосноваване

128.

Обосноваването би могло да включва фактори, относими към действителните операции на мрежата, която е собственост на доставчика на достъп, или лицензионни ограничения, съвместими, например с правата върху интелектуална собственост.

2.3.   Злоупотреба със съвместно господстващо положение

129.

В случаите на съвместно господство (виж точка 76 и следващи), поведението на едно от няколко предприятия, които са с господстващо положение може да представлява злоупотреба, дори и останалите дружества да нямат същото поведение.

130.

В допълнение към средствата за защита, съгласно нормите на конкуренцията, ако няма оператор, който да иска да предостави достъп и ако няма технически или търговски причини за неговия отказ, то може да се очаква националните регулаторни органи да решат проблема като наложат на един или повече оператори да предоставят достъп при условията на съответната Директива за отваряне на мрежата или в съответствие с националното законодателство.

3.   Споразумения за достъп (член 85)

131.

Ограниченията на конкуренцията, съдържащи се или произтичащи от споразуменията за достъп може да имат две характерни последици: ограничаване на конкуренцията между двете страни по споразумението за достъп или ограничение на конкуренцията от трети страни, например чрез изключителност, предоставена на една или две от страните по договора. В допълнение, когато една страна е с господстващо положение, условията на споразумението за достъп може да водят до укрепване на това господстващо положение или до разширяването му по отношение на свързан пазар, или може да представляват незаконно използване на господстващото положение чрез налагане на несправедливи условия.

132.

Споразуменията за достъп, при които достъпът е по принцип неограничен, не е вероятно да ограничават конкуренцията по смисъла на член 85, параграф 1. Изключителността при задълженията по договори за предоставяне на достъп на едно дружество е вероятно да ограничи конкуренцията, защото те ограничават достъпа до инфраструктурата за останалите дружества. Доколкото по-голяма част от мрежите имат по-голям капацитет от този, необходим на един-единствен потребител, такъв е обичайно случаят в далекосъобщителния сектор.

133.

Споразуменията за достъп могат да имат сериозно значение за повишаване на конкуренцията поради това, че те могат да подобрят достъпа до пазарите надолу по веригата. Споразуменията за достъп в контекста на взаимното свързване са от основно значение за интероперативността на услугите и за инфраструктурата, като по този начин увеличават конкуренцията на пазара на услуги надолу по веригата, което е вероятно да включи по-висока добавена стойност, отколкото местната инфраструктура.

134.

Налице са, въпреки това, потенциални антиконкурентни последици от определени споразумения за достъп или от клаузи, съдържащи се в такива споразумения. Споразуменията за достъп могат, например:

а)

да служат за средство за координиране на цени;

б)

да служат за средство за разпределяне на пазара;

в)

да имат изключителни последици за трети страни (88);

г)

да водят до обмяна на чувствителна търговска информация между страните.

135.

Рискът от координиране на цените е особено голям в далекосъобщителния сектор, тъй като таксите за взаимно свързване често възлизат на 50 % или повече от общите раз ходи за предоставяните услуги и обикновено е необходимо взаимно свързване с оператора с господстващо положение. При тези обстоятелства обхватът на ценовата конкуренция е ограничен и рискът (и сериозността) от ценово координиране съответно е по-голям.

136.

Освен това споразуменията за взаимно свързване между мрежови оператори може, при определени обстоятелства, да бъдат инструмент за разпределение на пазара между мрежовия оператор, който предоставя достъп и мрежовия оператор, който иска достъп, вместо да възникне мрежова конкуренция между тях.

137.

В либерализираните далекосъобщения, горните видове ограничения на конкуренцията ще бъдат наблюдавани от националните органи и от Комисията в съответствие с правилата на конкуренцията. Правото на страните, потърпевши от антиконкурентно поведение, да се жалват пред Комисията не е ограничено от националното законодателство.

Клаузи, попадащи в обхвата на член 85, параграф 1

138.

Комисията е установила определени видове ограничения, които потенциално биха нарушили член 85, параграф 1 от Договора и поради това изискват индивидуално освобождаване. Тези клаузи най-общо се отнасят до търговската рамка на достъпа.

139.

Във взаимното свързване в далекосъобщителния сектор е заложено, че страните получават определена информация за дадени потребители или за трафика на техните конкуренти. Този обмен на информация би могъл, в определени случаи, да повлияе на конкурентното поведение на съответните предприятия и би могъл лесно да бъде използван от страните за съгласувани практики като разпределение на пазара, например (89). Директивата за взаимното свързване изисква информацията, получена от едно предприятие, което иска осъществяване на взаимно свързване, да бъде използвана само за целите, за които тя е доставена. За да спазят нормите на конкуренцията и гореупоменатата директива, операторите ще трябва да въведат гаранции за това, че конфиденциалната информация е предоставена само на онези части от дружествата, които се занимават със споразуменията за взаимно свързване, както и да гарантират, че информацията не се използва за антиконкурентни цели. При условие че тези гаранции са налице и функционират правилно, не би имало основание по принцип обикновените споразумения за взаимно свързване да попаднат в обхвата на член 85, параграф 1.

140.

Изключителните споразумения, например когато трафикът преминава изключително само през далекосъобщителната мрежа на една или на два страни, вместо през мрежата на други страни, с които са били сключени споразумения за достъп, също изискват извършване на анализ по член 85, параграф 3. Ако няма обоснованост за такова преминаване, тези клаузи ще бъдат забранени. Такива клаузи за изключителност не са, обаче, неразделна част от споразуменията за взаимно свързване.

141.

Споразуменията за достъп, които имат антиконкурентен предмет, е малко вероятно да отговарят на условията за индивидуално освобождаване по член 85, параграф 3.

142.

Освен това споразуменията за достъп могат да имат отражение върху структурата на конкуренцията на пазара. Таксите за местен достъп често представляват значителна част от общите разходи за услугите, доставяни на крайните потребители от страната, която иска достъп, като по този начин се ограничава обхвата на ценовата конкуренция. Поради необходимостта да се гарантира минимална конкуренция, Комисията ще обърне особено внимание на споразуменията за достъп в контекста на най-вероятните последици от тях за съответните пазари, с цел да гарантира, че такива споразумения не са скрито или индиректно средство за фиксиране или координиране на крайните цени за крайните потребители, което представлява едно от най-сериозните нарушения на член 85 от Договора (90). Това би било особено опасно в олигополистичните пазари.

143.

В допълнение, клаузите, включващи дискриминация, която води до изключване на трети страни, са също ограничаване на конкуренцията. Най-значителна е дискриминацията по отношение на цени, качество или други значителни от търговска гледна точка аспекти на достъпа, които водят до ограничаване на страната, която иска достъп. Това, от своя страна, по принцип цели несправедливо фаворизиране на операциите на доставчика на достъп.

4.   Последици за търговията между държавите-членки

144.

Приложението както на член 85, така и на член 86 предполага въздействие върху търговията между държавите-членки.

145.

За да се приеме, че едно споразумение има последици за търговията между държавите-членки, Комисията трябва да може да

„предположи с голяма степен на вероятност, въз основа на обективни фактори, юридически или фактически, че съответното споразумение може да повлияе, пряко или косвено, действително или потенциално върху търговията между държавите-членки (91).

Не е необходимо всяко от ограниченията на конкуренцията в споразумението да е в състояние да повлияе на търговията (92), при условие че споразумението като цяло има такова последствие.

146.

Що се отнася до споразуменията за достъп в далекосъобщителния сектор, Комисията ще разглежда не само преките последици от ограниченията на конкуренцията по отношение на връзките между държавите при достъп до пазари, но също така и последиците по отношение на търговията между държавите в далекосъобщителните услуги надолу по веригата. Комисията ще разглежда също и потенциала на тези споразумения да изключват даден географски пазар, което би могло да препятства предприятия, които са били вече установени в други държави-членки от конкуренция в този географски пазар.

147.

Споразуменията за достъп в далекосъобщителния сектор обикновено засягат търговията между държавите-членки, тъй като услугите, предоставяни в мрежата се търгуват на територията на Общността и споразуменията за достъп могат да се отразят на възможността на доставчика на услуги или на оператора, да предоставят дадена услуга. Дори когато пазарите са основно национални, какъвто е случаят в момента, като се има предвид степента на либерализация, злоупотребата с господстващо положение засяга структурата на пазара и води до последици, които имат отражение върху търговията между държавите-членки.

148.

Случаите в тази област, които се отнасят до въпроси по член 86, е вероятно да касаят или клаузи, които водят до злоупотреба в споразумения за достъп, или отказ за сключване на споразумение за достъп при разумни условия или изобщо отказ за такова споразумение. Критериите, посочени по-горе биха били относими и за определяне на това дали едно споразумение за достъп е в състояние да засегне търговията между държавите-членки.

ЗАКЛЮЧЕНИЯ

149.

Комисията счита, че нормите на конкуренцията и специфичните секторни правила оформят общ комплекс от мерки, които гарантират либерализирана и конкурентна пазарна среда за далекосъобщителните пазари в Общността.

150.

При предприемане на действия Комисията ще цели да избягва ненужно дублиране на процедури, и по-специално процедури в областта на конкуренцията и национални/общностни регулаторни процедури, така както е предвидено в Рамката за отваряне на далекосъобщителна мрежа.

151.

Когато нормите на конкуренцията са приложими, Комисията ще разглежда кои пазари са съответни и ще прилага членове 85 и 86 в съответствие с посочените по-горе принципи.


(1)  Съгласно Директиви на Комисията 96/19/ЕО и 96/2/ЕО (цитирани в бележка под линия 3) определени държави-членки може да направят искане за дерогация от пълната либерализация за определен ограничен период от време. Настоящото известие не засяга такива дерогации и Комисията ще вземе предвид наличието на такива, когато прилага нормите на конкуренцията по отношение на споразуменията за достъп, както е предвидено в него.

Виж:

Решение 97/114/ЕО на Комисията от 27 ноември 1996 г. относно допълнителните срокове, изискани от Ирландия за прилагане на Директиви на Комисията 90/388/ЕО и 96/2/ЕО по отношение на пълната конкуренция на далекосъобщителните пазари (ОВ L 41, 12.2.1997 г., стр. 8);

Решение 97/310/ЕО на Комисията от 12 февруари 1997 г. относно допълнителните срокове, изискани от Република Португалия за прилагане на Директиви на Комисията 90/388/ЕО и 96/2/ЕО по отношение на пълната конкуренция на далекосъобщителните пазари (ОВ L 133, 24.5.1997 г., стр. 19);

Решение 97/568/ЕО на Комисията от 14 май 1997 г. относно допълнителните срокове, изискани от Люксембург, за прилагане на Директива 90/388/ЕИО по отношение на пълната конкуренция на далекосъобщителните пазари (ОВ L 234, 26.8.1997 г., стр. 7);

Решение 97/603/ЕО на Комисията от 10 юни 1997 г. относно допълнителните срокове, изискани от Испания, за прилагане на Директива 90/388/ЕИО по отношение на пълната конкуренция на далекосъобщителните пазари (ОВ L 243, 5.9.1997 г., стр. 48);

Решение 97/607/ЕО на Комисията от 18 юни 1997 г. относно допълнителните срокове, изискани от Гърция, за прилагане на Директива 90/388/ЕИО по отношение на пълната конкуренция на далекосъобщителните пазари (ОВ L 245, 9.9.1997 г., стр. 6).

(2)  Съобщение на Комисията от 3 май 1995 г. до Европейския парламент и до Съвета, Консултация по Зелената книга за либерализация на далекосъобщителната инфраструктура и мрежите на кабелните телевизии COM (95) 158 окончателен.

(3)  Директива 88/301/ЕИО на Комисията от 16 май 1988 г. относно конкуренцията на пазарите за оборудване за далекосъобщителни терминали (ОВ L 131, 27.5.1988 г., стр. 73);

Директива 90/388/ЕИО на Комисията от 28 юни 1990 г. относно конкуренцията на пазарите на далекосъобщителни услуги (ОВ L 192, 24.7.1990 г., стр. 10) („Директива относно услугите“);

Директива 94/46/ЕО на Комисията от 13 октомври 1994 г. за изменение на Директива 88/301/ЕИО и Директива 90/388/ЕИО, по-специално по отношение на сателитните комуникации (ОВ L 268, 19.10.1994 г., стр. 15);

Директива 95/51/ЕО на Комисията от 18 октомври 1995 г. за изменение на Директива 90/388/ЕИО по отношение на премахването на ограниченията за използване на кабелните телевизионни мрежи за предоставяне на вече либерализирани далекосъобщителни услуги (ОВ L 256, 26.10.1995 г., стр. 49);

Директива 96/2/ЕО на Комисията от 16 януари 1996 г. за изменение на Директива 90/388/ЕИО по отношение на мобилните и персоналните комуникации (ОВ L 20, 26.1.1996 г., стр. 59);

Директива 96/19/ЕО на Комисията от 13 март 1996 г. за изменение на Директива 90/388/ЕИО по отношение на прилагането на пълната конкуренция на далекосъобщителните пазари на мобилни комуникации (ОВ L 74, 22.3.1996 г., стр. 13) („Директива относно пълната конкуренция“).

(4)  Споразуменията за взаимната свързаност са най-съществената форма на споразумения за достъп в далекосъобщителния сектор. Основната рамка на споразуменията за взаимната свързаност е създадена от нормите за предоставяне на отворена мрежа (ОДМ), като прилагането на правилата за конкуренцията трябва да се осъществява на тази основа:

Директива 97/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 април 1997 г. относно общата рамка за разрешителни и индивидуални лицензи в областта на далекосъобщителните услуги (ОВ L 117, 7.5.1997 г., стр. 15) („Директива относно лицензите“);

Директива 97/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1997 г. относно взаимната свързаност в далекосъобщенията за осигуряване на универсални услуги и интероперативност чрез прилагане на принципите на предоставянето на отворена мрежа (ОВ L 199, 26.7.1997 г., стр. 32) („Директива относно взаимната свързаност“);

Директива 90/387/ЕИО на Съвета от 28 юни 1990 г. относно създаването на общия пазар на далекосъобщителните услуги чрез прилагане на разпоредбите на отворената мрежа (ОВ L 192, 24.7.1990 г., стр. 1) („Рамковата директива“);

Директива 92/44/ЕИО на Съвета от 5 юни 1992 г. относно прилагането на разпоредбите на отворената мрежа по отношение на лизинговите линии (ОВ L 165, 19.6.1962 г., стр. 27) („Директива относно наетите линии“);

Директива 95/62/ЕИО на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 1995 г. относно прилагането на разпоредбите на отворената мрежа по отношение на гласовата телефония (ОВ L 321, 30.12.1995 г., стр. 6), заменена с Директива 98/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 1998 г. относно създаването на общия пазар на далекосъобщителни услуги чрез прилагане на разпоредбите на отворената мрежа по отношение на гласовата телефония и универсалните услуги за далекосъобщения в конкурентна среда (ОВ L 101, 1.4.1998 г., стр. 24) („Директива относно гласовата телефония“);

Директива 97/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 1997 г. относно обработването на личните данни и защита на личното пространство в сектора на далекосъобщенията (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 1) („Директива относно защита на данните“);

(5)  ОВ С 233, 6.9.1991 г., стр. 2.

(6)  В сектора на далекосъобщенията, по-специално:

Решение 91/562/ЕИО на Комисията от 18 октомври 1991 г., Eirpage (ОВ L 306, 7.11.1991 г., стр. 22);

Решения на Комисията 96/546/ЕО и 96/547/ЕО от 17 юли 1996 г., Atlas and Phoenix (ОВ L 239, 19.9.1996 г., стр. 23 и стр. 57); и

Решение 97/780/ЕО на Комисията от 29 октомври 1997, Unisourse (ОВ L 318, 20.11.1997 г., стр. 1).

Има редица висящи дела, които включват въпроси на достъпа.

(7)  Аспекти на конкуренцията на взаимно свързани споразумения в сектора на далекосъобщенията, месец юни 1995 г.;

Аспекти на конкуренцията на достъпа от доставчиците на услуги до ресурсите на далекосъобщителните оператори, месец декември 1995 г. Виж също Аспекти на конкуренцията при превишени цени, месец декември 1995 г.

(8)  Виж Зелената книга на Комисията от 3 декември 1997 г. относно сближаването в далекосъобщенията, медиите и секторите на информационната технология и влиянието им за регулирането по пътя към подхода на информационното общество (COM (97) 623).

(9)  Виж Решение 97/838/ЕО на Съвета от 28 ноември 1997 г. относно приемането, от името на Европейската общност, в обхвата на нейната компетентност, на резултатите от преговорите в СТО по основните далекосъобщителни услуги (ОВ L 347, 189.12.1997 г., стр. 45).

(10)  В отворената мрежа и Директивата относно наетите линии се предвижда първи стадий, който да дава възможност на недоволния потребител да подаде жалба до националния регулаторен орган. Тази възможност дава редица предимства. В далекосъобщителната сфера, където опитът показва, че дружествата проявяват колебливост да бъдат разглеждани като жалбоподатели срещу далекосъобщителните оператори, от които те зависят до голяма степен не само от гледна точка на конфликта, но и поради това, че процедурите, които се предвиждат съгласно рамката на отворената мрежа, са атрактивна възможност. Освен това тези процедури могат да покриват много по-широк аспект от проблеми на достъпа, които могат да бъдат решени въз основа на правилата за конкуренция. Накрая, тези процедури могат да предложат на потребителите предимството на близостта и фамилиарността на националните административни процедури; езикът също е фактор, който следва да се вземе предвид.

Съгласно рамката на отворената мрежа на Директивата относно наетите линии, ако не може да бъде намерено разрешение на национално ниво, се предвижда втори стадий на европейско ниво (помирителна процедура). Споразумението между страните по процедурата трябва да бъде постигнато в рамките на 2 месеца, с възможност за продължаване с още 1 месец, по съгласие на страните.

(11)  Национален регулаторен орган — това е националният регулаторен орган, създадено от една държава-членка в контекста на Директивата относно услугите, както е изменена с рамката на отворената мрежа. Списъкът с националните регулаторни органи е публикуван в Официален вестник на Европейските общности, а последният списък може да бъде намерен на Интернет адрес: http://www.ipso.cec.be.

(12)  Членове 9 и 17 от Директивата относно взаимната свързаност.

(13)  Член 7 от Директивата относно услугите (виж бележка под линия 3) и член 5а от Директивата относно отворената мрежа (виж бележка под линия 4). Виж също Съобщение на Комисията до Европейския парламент и до Съвета относно състоянието на прилагане на Директива 90/388/ЕИО относно конкуренцията на пазарите на далекосъобщителните услуги (ОВ С 275, 20.10.1995 г., стр. 2).

Виж също решение на Съда на Европейските общности по Дело C-91/94, Thierry Tranchant and Telephones Stores [1995] ECR I-3911.

(14)  Директивата относно взаимната свързаност, цитирана в бележка под линия 4, член 9, параграф 3.

(15)  Решения на Първоинстанционния съд и на Съда на Европейските общности: Дело Т-24/90, Automec v. Commission [1992] ECR II-2223, параграф 77 и Дело Т-114/9,2 BEMIM [1995] ECR II-147.

(16)  Известие за сътрудничество с националните съдилища и Комисията при прилагането на членове 85 и 86 от Договора (ОВ С 39, 13.2.1993 г., стр. 6, параграф 14).

Известие за сътрудничество между националните органи в областта на конкуренция и Комисията (ОВ С 313, 15.10.1997 г., стр. 3).

(17)  Дело 127/73, BRT v. SABAM [1974] ECR 51.

(18)  Дело 66/86, Ahmed Saeed [1989] ECR 838.

(19)  Те не трябва например да поощряват, затвърждават или одобряват последиците от антиконкурентно поведение:

Ahmed Saeed, виж бележка под линия 18;

Дело 153/93, Federal Republic of Germany v. Delta Shiffahrstages [1994] ECR I-2517,

Дело 267/86, Van Eycke [1988] ECR 4769.

(20)  Дело 13/77, GB-Inno-BM/ATAB [1977] ECR 2115, параграф 33:

„член 86 е насочен към предприятия, независимо от това, че Договорът вменява задължение на държавите-членки да не прилагат или да поддържат в сила всички мерки, които биха могли да премахнат неговата ефективност.“

(21)  За други задължения на националните органи виж:

Дело 103/88, Fratelli Costanzo [1989] ECR 1839.

Виж Ahmed Saeed, цитирано в бележка под линия 18:

„Членове 5 и 90 от Договора за ЕИО трябва да бъдат тълкувани като: i) забраняващи на националните органи да поощряват сключването на споразуменията за тарифи, които противоречат на член 85, параграф 1 или член 86 от Договора; и в зависимост от случая: ii) възпиращи одобрението на тези органи на тарифи, които произтичат от такива споразумения.“

(22)  Съвместни дела C-6/90 и C-9/90 Francovich [1991] ECR I-5357;

Съвместни дела С-46/93, Brasserie de Pêcheur v. Germany и дело С-48/93, R v. Secretary of State for Transport ex parte Factorame and others [1996] ECR I-1029.

(23)  Например съображение 18 от Директивата относно лицензираните линии и член 9, параграф 3 от Директивата относно взаимната свързаност, виж бележка под линия 4.

(24)  Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета от 21 декември 1989 г. относно контрола върху обединенията между предприятия (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 1); поправена версия (ОВ L 257, 21.9.1990 г., стр. 13).

(25)  Регламент № 17 на Съвета 6 февруари 1962 г., Първи регламент относно прилагането на членове 85 и 86 от Договора (ОВ 13, 21.2.1962 г., стр. 204).

(26)  Членове 2 и 4, параграф 1 от Регламент № 17.

(27)  Член 3 от Регламент № 17.

(28)  Членове 3 и 12 от Регламент № 17.

(29)  Дело 792/79R, Camera Care v. Commission [1980] ECR 119.

Виж също Дело T-44/90, La Cinq v. Commission [1992] ECR II – 1.

(30)  Виж параграф 16 от известието, цитирано в бележка под линия 16.

(31)  Член 2 или член 4, параграф 1 от Регламент № 17.

(32)  Camera Care и La Cinq, цитирани в бележка под линия 29.

(33)  Виж точка 16 от известието, цитирано в бележка под линия 16.

(34)  Виж параграф 18.

(35)  Виж Automec, цитиранo в бележка под линия 15, в параграф 86.

(36)  BRT v. SABAM, цитиранo в бележка под линия 17.

(37)  Член 9, параграфи 1 и 3 от Директивата относно взаимната свързаност на отворената мрежа.

(38)  Дело 14/83, Von Colson [1984] ECR 1891.

(39)  Член 15, параграф 2 от Регламент № 17.

(40)  Член 15, параграф 5 от Регламент № 17.

(41)  Член 15, параграф 6 от Регламент № 17.

(42)  Член 6, буква в) от Директивата относно взаимното свързване при отваряне на мрежата.

(43)  Освен останалото и член 9 от Директивата относно взаимното свързване при отваряне на мрежата.

(44)  Насоки за метода за налагане на глоби на основание член 15, параграф 2 от Регламент № 17 и член 65, параграф 5 от Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана (ОВ С 9, 14.1.1998 г., стр. 3).

(45)  Виж бележка под линия 22.

(46)  ОВ С 372, 9.12.1997 г., стр. 5.

(47)  Взаимната свързване е дефинирано в Директивата относно пълната конкуренция като „… физическо или логистично свързване на далекосъобщително оборудване на предприятия, предоставящи далекосъобщителни мрежи и/или далекосъобщителни услуги, с цел да се даде възможност на потребителите на едно предприятие да комуникират с потребителите на същото или друго предприятие или да имат достъп до услуги, предоставяни от трето предприятие.“

В Директивата относно пълната конкуренция и Директивите относно ОДМ далекосъобщителни услуги са определени като „услуги, чието предоставяне се състои изцяло или отчасти в трансмисия и/или ротиране на сигнали на далекосъобщителната мрежа.“

Ето защо това включва преносът на радиоразпръсквателни (broadcasting) сигнали и CATV мрежи.

Далекосъобщителната мрежа е определена като „… трансмисионно оборудване или, когато е уместно, оборудване за прекъсвачи и други средства, които дават възможност за приемане на сигнали между определени прекъсвачи по жичен път, чрез радио, по оптичен път или с друго електромагнитно средство.“

(48)  Решение 94/894/ЕО на Комисията от 13 декември 1994 г., Eurotunnel (ОВ L 354, 21.12.1994 г., стр. 66).

(49)  Виж насоките, цитирани в бележки под линия 5, параграфи 15 и 16.

(50)  Решение 82/896/ЕИО на Комисията от 15 декември 1982 г., AROW/BNIC (ОВ L 379, 31.12.1982 г., стр. 19).

(51)  Виж бележа под линия 18.

(52)  Съвместни дела C-48 и 66/90 Netherlands and others v. Commission [1992] ECR I-565.

(53)  Виж Ahmed Saeed, цитирано в бележка под линия 18, по което законодателството на общия пазар бе използвано като средство за определяне на това какво ниво на цени следва да се приеме за несправедливо за целите на член 86.

(54)  За всеки пазар Tetra pack бе изправена срещу едни и същи потенциални потребители и действителни конкуренти. Дело C-333/94 P, Tetra Pak International SA v. Commission [1996] ECR I-5951.

(55)  Виж също дефиницията, включена в „Допълнителните задължения по регулаторните принципи на Европейските общности и техните държави-членки“, използвани от Групата за основни далекосъобщения в контекста на преговорите в Световната търговска организация:

„Съществено съоръжение означава оборудване на обществените транспортни далекосъобщителни мрежи и услуги, което:

а)

се предоставя изключително или основно от един или от ограничен брой доставчици; и

б)

не може приемливо да бъде заменено при предоставянето на услуги по икономически или технически съображения.“

(56)  Дело 6/72 Continental Can [1973] ECR 215.

(57)  В този контекст следва да се отбележи, че съгласно Рамката за отваряне на мрежата, за едно предприятие може да се направи уведомление, ако то има значителна пазарна сила. Определянето на това дали едно предприятие има или не значителна пазарна сила зависи от редица фактори, но отправната презумпция е, че едно предприятие с пазарен дял от повече от 25 % обикновено би било считано за имащо значителна пазарна сила. Комисията ще вземе предвид това дали за едно предприятие е направено уведомление като имащо значителна пазарна сила съгласно правилата за отваряне на мрежата, при преценката си в съответствие с нормите на конкуренцията. Ясно е, обаче, че концепцията за значителна пазарна сила по принцип описва по-скоро позиция на икономическа сила на пазара, отколкото наличие на господстващо положение: поради това фактът, че едно предприятие има значителна пазарна сила съгласно правилата за отваряне на мрежата, по принцип няма да доведе до презумпцията за господстващо положение, независимо от това, че такъв би могъл да бъде случаят в дадена конкретна ситуация. Един важен фактор, който обаче следва да бъде взет предвид, ще бъде дали определението за пазар, използвано в процедурите за отваряне на мрежата, е подходящо да бъде използвано при прилагане на нормите на конкуренцията.

(58)  Дело 85/76 Hoffmann-La Roche [1979] ECR 461.

Решение 89/113/ЕИО на Комисията от 21 декември 1988 г.Decca Navigator System (ОВ L 43, 15.02.1989 г., стр. 27).

(59)  Решение 92/553/ЕИО на Комисията от 22 юли 1992 г.Nestlé/Perrier (ОВ L 356, 5.12.1992 г., стр. 1).

(60)  Най-разпространена ситуация.

(61)  Съвместни дела 6/73 и 7/73 Commercial Solvents v. Commission [1974] ECR 223 и дело C 311/84 CBEM v. CLT and IPB [1985] ECR 3261.

(62)  Дело C- 62/86, AKZO v. Commission [1991] ECR 223 I-3359 и дело T-65/89 BPB Industries and British Gypsum v. Commission [1993] ECR II-389.

(63)  Дело C-333/94 P, Tetra Pak International v. Commission [1996] ECR I-5951. По това четвърто дело приложението на член 86 може да бъде обосновано само от специални обстоятелства (Tetra Pak, параграфи 29 и 30).

(64)  Дело 85/76, Hoffmann-La Roche [1979] ECR 461.

(65)  Решение 94/119/ЕО на Комисията от 21 декември 1993 г., Sea Containers v. Stena Sealink — временна мярка (ОВ L 15, 18.1.1994 г., стр. 8).

Решение 94/119/ЕИО на Комисията от 21 декември 1993 г., Port of Rødby (Дания) (ОВ L 55, 26.2.1994 г., стр. 52).

(66)  Виж (освен останалото):

Решения на Съда на Европейските общности и на Първоинстанционния Съд:

Дела 6 и 7/73, Commercial Solvents v. Commission [1974] ECR 223;

Дело 311/84, Télémarketing [1985] ECR 3261;

Дело C-18/88, RTT v. GB-Inno [1985] ECR I-5941;

Дело C-260/89, Elliniki Radiophonia Teleorassi [1991] ECR I-2925;

Дела T-69, T-70 и T-76/89, RTE, BBC и ITP v. Commission [1991] ECR II-458, 535, 575;

Дело C-271/90, Spain v. Commission [1992] ECR I-5833;

Дела C-241 242/91 P, RTE and ITP Ltd v. Commission (Magill), [1995] ECR I-743.

Решения на Комисията:

Решение 76/185/ЕОВС на Комисията от 29 октомври 1975 г., National Carbonising Company (ОВ L 35, 10.2.1976 г., стр. 6).

Решение 88/589/ЕИО на Комисията от 4 ноември 1988 г., London European/Sabena (ОВ L 317, 24.11.1988 г., стр. 47).

Решение 92/213/ЕИО на Комисията от 26 февруари 1992 г., British Midland v. Aer Lingus (ОВ L 96, 10.4.1992 г., стр. 34); B&I v. Sealink (1992 г.) 5 CMLR 255; EC Bulletin N 6 — 1992, точка 1.3.30.

(67)  Би било недостатъчно да се докаже, че един конкурент се е нуждаел от достъп до дадено оборудване с цел да се конкурира на пазара надолу по веригата. Необходимо е да се докаже, че този достъп е необходим за всички, освен за изключителните конкуренти, за да стане достъпът задължителен.

(68)  Както е отбелязано в точка 91.

(69)  Виж точка 105.

(70)  Дела 6 и 7/73, Commercial Solvents v. Commission [1974] ECR 223.

(71)  Това означава да се използва мрежата, за да се достига до техните собствени потребители.

(72)  Този въпрос се разглежда също и в Рамката за отворяне на далекосъобщителната мрежа: виж член 7, параграф 4 от Директивата за взаимното свързване, член 12, параграф 4 от Директивата за гласовата телефония и приложение II към Рамковата директива за отваряне на далекосъобщителната мрежа.

(73)  Включително тези, които са излишни за страната, която иска достъп или наистина тези, които представляват услуги, които страната би искала да предостави на своите потребители.

(74)  Tetra Pak International, цитирано по-горе в бележка под линия 63.

(75)  Известието на Комисията от 27 ноември 1996 г. за критериите за оценка за националните схеми за разходи и финансиране на универсалните услуги и насоките за оперирането на такива схеми ще бъдат относими при определяне на степента, в която едно задължение за универсална услуга може да бъде използвано, за да обоснове допълнителни такси, свързани с разделяне на нетните разходи при предоставяне на универсални услуги (СОМ (96) 608). Виж също и позоваването на задължението за универсална услуга в точка 59.

(76)  Дело 26/75, General Motors Continental v. Commission [1975] ECR 1367, параграф 12.

(77)  Дело 27/76, United Brands Company and United Brands Contintinental BV v. Commission [1978] ECR 207.“

(78)  Ahmed Saeed, цитирано по-горе, в бележка под линия 18, в параграф 43.

(79)  Дело 30-87, Corinne Bodson v. Pompes funèbres des regions libérées [1988] ECR 2479.

Виж също:

Съвместни дела 110/88, 241/88 и 241/88 Francois Lucazeau and others v. Société des Auteurs, Compositeurs et Editeurs de Musique (SACEM) and others [1989] ECR 2811, параграф 25:

„Когато едно предприятие, което има господстващо положение налага тарифа на такси за своите услуги, които са значително по-големи от тези, които се налагат в други държави-членки и когато е било извършвано продължително във времето сравнение на размера на таксите, тази разлика трябва да бъде считана за индикация за злоупотреба с господстващо положение. В такъв случай това предприятие трябва да обоснове разликата като посочи обективни различия в ситуацията в съответната държава-членка и ситуацията във всички останали държави-членки.“

(80)  Виж нормите на отворената мрежа и Препоръка на Комисията за взаимната свързаност в либерализирания далекосъобщителен пазар (ОВ L 73, 12.3.1998 г., стр. 42 (Текст на препоръката) и ОВ С 84, 19.3.1998 г., стр. 3 (Съобщение за препоръката).

(81)  Например при тяхното изчисляване за тарифите за взаимно свързване.

(82)  AKZO, цитирано по-горе в бележка под линия 62.

(83)  AKZO, параграф 71.

(84)  Решение 88/518/ЕИО на Комисията от 18 юли 1988 г., Naiper Brown/British Sugar (ОВ L 284, 19.10.1988 г., стр. 41): разликата между индустриални цени и цени на дребно е била редуцирана до степен, в която продавачът на едро с пакетни операции, които са толкова ефективни, колкото и тези на доставчикът на едро, не би могъл да обслужва с печалба пазара на дребно. Виж също NationL Carbonising Company, цитирана в бележка под линия 66.

(85)  Въпреки това, когато капацитетът на инфраструктурата не е използван напълно, определянето на различна цена за достъп, зависеща от търсенето на различните пазари надолу по веригата, може да бъде обосновано в степента, в която такова разграничаване дава възможност за по-добро развитие на определени пазари, и когато такова разграничаване не ограничава или не премахва конкуренцията. В такъв случай Комисията ще анализира глобалните последици от такава ценова диференциация за всички пазари надолу по веригата.

(86)  Дело C-310/93 P, BPB Industries und British Gypsum v. Commission [1995] ECR I-865, в точка 904, прилагайки за дискриминация от BPB по отношение на потребители в свързан пазар на сухи пластири.

(87)  Това означава — Списък на предпочитани оператори със съответстващи мрежи.

(88)  Решение 94/663/ЕО на Комисията от 21 септември 1994 г., Night Services (ОВ L 259, 7.10.1994 г., стр. 20); Решение 94/894/ЕО на Комисията, виж бележка под линия 48.

(89)  Дело Т-34/92, Fiatagri Uk and New Holland Ford v. Commission [1994] ECR II-905;

Дело C-8/53 P, New Holland Ford v. Commission, решение от 28 май 1988 г., все още не докладвано;

Дело Т-35/92, John Deere v. Commission [1994] ECR II-957;

Дело Т-35/92, John Deere v. Commission, решение от 28 май 1988 г., все още не докладвано.

(Делa, включващи жалби, заведени срещу Решение 92/157/ЕИО на Комисията от 17 февруари 1992 г., UK Agricultural Tractor Registration Exchange) (ОВ L 68, 13.3.1992 г., стр. 19).

(90)  Дело 8/72, Vereniging van Cementhandelaaren v. Commission [1972] ECR 977;

Дело 123/85, Bureau National Interprofessionnel du Cognac v Clair [1985] ECR 391.

(91)  Дело 56/65, STM [1966] ECR 235, стр. 249.“

(92)  Дело 193/83, Windsurfing International v. Commission [1986] ECR 611.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

151


31998Y1210(01)


C 384/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Известие на Комисията за прилагане на правилата за държавна помощ по отношение на мерките за пряко данъчно облагане на дружества

(98/С 384/03)

(текст от значение за ЕИП)

Увод

1.

След провеждането на широка дискусия за необходимостта от координирани действия на равнище на Общността за борба с вредната данъчна конкуренция Съветът (Екофин) прие на 1 декември 1997 г. поредица от заключения и одобри резолюция за кодекс на поведение за данъчно облагане на дружества (по-нататък „кодекс на поведение“) (1). По този повод Комисията пое задължението да изготви насоките за прилагане на членове 92 и 93 от Договора по отношение на мерките за прякото данъчно облагане на дружества и „да следи за строгото прилагане на съответните правила за държавна помощ“. Кодексът на поведение има за цел да подобри прозрачността в данъчната област чрез система за обмен на информация между държавите-членки и за оценка на всички данъчни мерки, които могат да бъдат обхванати от нея. От своя страна разпоредбите за държавна помощ от Договора също ще допринесат чрез техния механизъм за борбата с вредната данъчна конкуренция.

2.

Задължението на Комисията по отношение на държавната помощ под формата на данъчни мерки е част от по-голяма цел за изясняване и засилване на прилагането на правилата за държавна помощ с цел да се намалят нарушенията на конкуренцията в единния пазар. Принципът за несъвместимост с общия пазар и освобождаването от спазване на този принцип се отнася до помощта „под каквато и да е форма“, включително някои данъчни мерки. От друга страна, въпросът дали данъчна мярка може да бъде квалифицирана като помощ съгласно член 92, параграф 1 от Договора изисква изясняване, което настоящото известие възнамерява да осигури. Такова изясняване е особено важно с оглед на процедурните изисквания, които произтичат от определянето на помощ и от последиците, когато държавите-членки не спазват такива изисквания.

3.

След изграждането на единния пазар и либерализирането на движението на капитали стана също ясно, че е необходимо да се разгледат конкретни ефекти от помощ, предоставена под формата на данъчни мерки и да се обяснят добре последиците по отношение на оценката на съвместимостта на помощта с общия пазар (2). Установяването на икономически и валутен съюз и консолидацията на националните бюджети, което изисква, ще направят още по-важен строгия контрол върху държавната помощ под каквато и да е форма. По същия начин трябва също да се отчетат, в общ интерес, най-важните последици, които някои помощи, предоставени чрез данъчни системи, могат да имат върху приходите на други държави-членки.

4.

В допълнение към целта за осигуряване на прозрачност и предсказуемост на решенията на Комисията настоящото известие също има за цел да осигури последователност и равно третиране на държавите-членки. Комисията възнамерява, както отбелязва кодекса на поведение, да разгледа или преразгледа случай по случай, въз основа на настоящото известие, данъчните режими, които са в сила в държавите-членки.

А.   Правомощия за действие на Комисията

5.

Договорът дава правомощия на Общността да вземе мерки за премахване на различни видове нарушаване, което възпрепятства правилното функциониране на общия пазар. Поради това е важно да се разграничават различните видове нарушения.

6.

Някои общи данъчни мерки могат да пречат на правилното функциониране на общия пазар. В случай на такива мерки, Договорът предвижда, от една страна, възможността за хармонизиране на данъчните разпоредби на държавите-членки въз основа на член 100 (директиви на Съвета, приети единодушно). От друга страна, някои различия между планираните или съществуващи разпоредби в държавите-членки могат да нарушат конкуренцията и да създадат нарушения, които следва да бъдат премахнати съгласно член 101 и член 102 (консултация на Комисията със съответните държави-членки; ако е необходимо, директиви на Съвета, приети с квалифицирано мнозинство).

7.

Нарушенията на конкуренцията, произтичащи от държавна помощ, попадат в система от предварително разрешаване от Комисията, подлежащо на проверка от съдиите на Комисията. Съгласно член 93, параграф 3 Комисията трябва да бъде уведомена за мерките за държавна помощ. Държавите-членки не могат да приложат предложените мерки преди Комисията да ги е одобрила. Комисията разглежда съвместимостта на помощта не по отношение на нейната форма, а по отношение на нейния ефект. Тя може да реши, че държавата-членка трябва да измени или премахне помощта, която Комисията счита за несъвместима с общия пазар. Когато помощта е била вече приложена в нарушение на процедурните правила, държавата-членка трябва да я възстанови от получателя/получателите.

Б.   Прилагане на член 92, параграф 1 от Договора за ЕО по отношение на данъчните мерки

8.

Съгласно член 92, параграф 1 „всяка помощ, предоставена от държава-членка или чрез държавни ресурси под каквато и да е форма, която нарушава или може да наруши конкуренцията, като поставя в по-благоприятно положение някои предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите-членки, е несъвместима с общия пазар“. При прилагането на правилата на Общността за държавната помощ няма значение дали мярката е данъчна мярка, тъй като член 92 се прилага за мерки за помощ „под каквато и да е форма“. За да бъде определена като мярка по смисъла на член 92, дадена мярка трябва да отговаря общо на всичките критерии, посочени по-долу.

9.

На първо място мярката трябва да дава предимство на получателите, което ги освобождава от такси, които обикновено се поемат от техните бюджети. Предимството може да се осигури чрез намаляване на данъчната тежест на дружеството по различни начини, включително:

намаляване на данъчната база (като специални отчисления, схеми за специална или ускорена амортизация или включването на резервите в счетоводния баланс),

общо или частично намаляване на размера на данъка (като освобождаване от плащане на данъци или данъчен кредит),

отлагане, анулиране или дори специално разсрочване на данъчната тежест

10.

На второ място предимството може да бъде предоставено от държавата или чрез държавни ресурси. Загуба на приходи от данъци е равностойно на изразходване на държавни ресурси под формата на бюджетни разходи. Този критерий също се прилага за помощта, предоставяна от регионални или местни власти в държавите-членки (3). Освен това подкрепата на държавата може да се осигурява в еднаква степен както чрез данъчни разпоредби от законодателен, регулативен или административен характер, така и чрез практиката на данъчните власти.

11.

На трето място мерките трябва да засягат конкуренцията и търговията между държавите-членки. Този критерий предполага, че бенефициерът на мерките упражнява стопанска дейност, независимо от правния статус на бенефициера или начините на финансиране. Съгласно установената съдебна практика, за целите на тази разпоредба, критерият за засягане на търговия е постигнат, ако дружеството на получателя извършва стопанска дейност, включваща търговия между държавите-членки. Самият факт, че помощта заздравява позицията на това дружество в сравнение с тази на другите дружества, които са конкуренти в търговията в рамките на Общността, е достатъчен, за да позволи да се направи извода, че търговията в рамките на Общността е засегната. Нито фактът, че размерът на помощта е относително малък (4), нито фактът, че предприятието на получателя е средно по мащаб или че неговият дял от пазара на Общността е много малък (5), нито действително фактът, че получателят не извършва износ (6) или изнася почти цялата си продукция извън Общността (7), не променят по никакъв начин този извод.

12.

На последно място мярката трябва да бъде конкретна или селективна в смисъл, че облагодетелства „някои предприятия или производството на някои стоки“. Селективното предимство, включено тук, може да възникне в резултат на изключение от данъчните разпоредби от законодателен, регулативен или административен характер или от дискреционната практика на данъчните власти. От друга страна селективният характер на мярка може да бъде обоснован от „характера или общата схема на системата“ (8). Ако е така, мярката не се разглежда като помощ по смисъла на член 92, параграф 1 от Договора. Тези различни аспекти се разглеждат по-долу.

Разграничаване между държавна помощ и общи мерки

13.

Данъчните мерки, които са отворени за всички икономически актьори, извършващи дейност в държава-членка, са по принцип общи мерки. Те трябва да бъдат действително отворени за всички дружества на основата на равен достъп и не могат, de facto, да бъдат намалени по обхват чрез, например, дискреционната власт на държавата за предоставянето им или чрез други фактори, които ограничават практическия им ефект. От друга страна, това условие не ограничава правомощията на държавите-членки да взимат решения относно икономическата политика, която те считат за най-подходяща и, в частност, да разпределят данъчната тежест по свое усмотрение върху различните фактори за производство. При условие че те важат без разлика за всички дружества и за производството на всички стоки, следните мерки не представляват държавна помощ:

данъчни мерки от чисто технически характер (например определяне на ставката за данъчно облагане, схемите за амортизация и схемите за прехвърляне на загуби; разпоредби за предотвратяване на двойно данъчно облагане или избягване на данъци),

мерки, преследващи общи цели на икономическата политика чрез намаляване на данъчната тежест, свързана с някои производствени разходи (научно-изследователска и развойна дейност, околна среда, обучение, заетост).

14.

Фактът, че някои дружества или някои отрасли се възползват повече от други от някои от тези данъчни мерки не означава непременно, че те попадат в полето на приложение на правилата на конкуренцията, регулиращи държавната помощ. По този начин мерките, предназначени да намалят данъчното облагане на труда за всички дружества, имат относително по-голям ефект върху промишлените отрасли със силна интензивност на работна сила, отколкото промишлените отрасли, интензивно използващи капитали, без непременно да представляват държавна помощ. По същия начин данъчните стимули за инвестиране в опазване на околната среда, научно-изследователска и развойна дейност или обучение облагодетелстват само дружествата, които извършват такива инвестиции, но отново не представляват непременно държавна помощ.

15.

В съдебно решение, постановено в 1974 г. (9), Съдът на Европейските общности поддържа, че всяка мярка, предназначена частично или изцяло да освободи дружества от даден отрасъл от таксите, произтичащи от нормалното прилагане на общата система „без да има каквато и да е основание за това освобождаване въз основа на характера или общата схема на тази система“ представлява държавна помощ. Съдебното решение също постановява, че „член 92 не прави разграничение въз основа на причините и целите между съответните мерки за намеса на държавата, а ги определя във връзка с техните ефекти“. Съдебното решение също посочва, че фактът, че мярката привежда таксите от съответния отрасъл в съответствие в по-голяма степен с тези от конкурентите си в другите държави-членки, не променя факта, че това е помощ. Такива различия между данъчните системи, които, както се посочва по-горе, са предмет на членове от 100 до 102, не могат да бъдат коригирани от едностранни мерки, които са насочени към най-засегнатите от различията между данъчните системи дружества.

16.

Основният критерий при прилагането на член 92, параграф 1 по отношение на данъчна мярка е следователно този, съгласно който мярката осигурява в полза на някои предприятия в държава-членка изключение от прилагането на данъчната система. Общата приложима система следва така да бъде първо определена. След това трябва да бъде разгледано дали изключението от системата или диференциацията в рамките на тази система се обосновават от „характера или общата схема“ на данъчната система, т.е. дали те произтичат пряко от основните или ръководни принципи на данъчната система в съответната държава-членка. Ако не е такъв случаят, тогава става въпрос за държавна помощ.

Критерият за селективност или специфичност

17.

Практиката на Комисията за вземане на решения досега показва, че само за мерките, чието приложно поле обхваща цялата територия на държавата, не важи критерият за специфичност, определен в член 92, параграф 1. Мерките, които са с регионален или местен обхват, могат да облагодетелстват някои предприятия, подлежащи на принципите, посочени в параграф 16. Самият Договор определя като помощ мерки, които са предназначени да насърчат икономическото развитие на даден регион. Член 93, параграф 3, букви а) и в) изрично предвижда, в случай на такъв вид помощ, възможни изключения от общия принцип за несъвместимост, посочен в член 92, параграф 1.

18.

Договорът ясно предвижда, че мярка, която е специфична за даден отрасъл, е предмет на член 92, параграф 1. Член 92, параграф 1 изрично включва фразата „производство на някои стоки“ сред критериите, които определят дали става въпрос за помощ, която подлежи на контрола на Комисията. Съгласно добре установената практика и прецедентното право данъчна мярка, чийто основен ефект е да насърчи един или повече отрасъла на дейност, представлява помощ. Същото се отнася до мярка, която облагодетелства само национални продукти, които се изнасят (10). Освен това, Комисията възприе мнението, че мярка, която е насочена към всички отрасли, предмет на международна конкуренция, представлява помощ (11). Освобождаване от спазване на базовата ставка на корпоративния данък за цял сегмент от икономиката представлява, следователно, с изключение на някои случаи (12), държавна помощ, както Комисията реши за мярка, отнасяща се до промишления сектор като цяло (13).

19.

В редица държави-членки се прилагат различни данъчни правила в зависимост от статуса на предприятията. Някои публични предприятия, например, са освободени от местни данъци или от фирмени данъци. Такива правила, които осигуряват преференциално третиране на предприятия с правен статус на публични предприятия и извършващи стопанска дейност, могат да представляват държавна помощ по смисъла на член 92 от Договора.

20.

Някои данъчни привилегии са понякога ограничени за някои видове предприятия, за някои от техните функции (услуги в рамките на една група, посредничество или координация) или за производството на някои стоки. Доколкото те облагодетелстват някои предприятия или производството на някои стоки, те могат да представляват държавна помощ по член 92, параграф 1.

Дискреционни административни практики

21.

Дискреционните практики на някои данъчни власти могат също да породят мерки, които са предмет на член 92. Съдът признава, че третирането на икономическите актьори на дискреционна основа, може да означава, че индивидуалното прилагане на обща мярка придобива характеристиките на селективна мярка, в частност когато дискреционната власт надхвърля обикновеното управление на данъчните приходи съгласно обективните критерии (14).

22.

Ако в ежедневната практика данъчните разпоредби трябва да бъдат тълкувани, те не могат да позволят дискреционно третиране на предприятията. Всяко решение на администрацията, което се отклонява от общите данъчни разпоредби в полза на отделни предприятия, води по принцип до презумпцията за държавна помощ и трябва да се анализира подробно. Доколкото административните решения просто съдържат тълкуване на общите правила, те не дават основание за презумпция за помощ. От друга страна, непрозрачността на взетите от властите решения и възможността за маневриране, с която понякога разполагат, подкрепят презумпцията, че такъв е поне техният ефект в някои случаи. Това не нарушава възможностите на държавите-членки да осигурят на техните данъкоплатци правна сигурност и предсказуемост относно прилагането на общите данъчни разпоредби.

Обосноваване на освобождаването от спазване с „характера или общата схема на системата“

23.

Различният характер на някои мерки не означава непременно, че те трябва да бъдат разглеждани като държавна помощ. Такъв е случаят с мерките, чиято икономическа рационалност ги прави необходими за функционирането и ефективността на данъчната система (15). От друга страна, държавата-членка следва да осигури такава обосновка.

24.

Прогресивният характер на таблицата на подоходния данък или на таблицата на данък печалба се обосновава от целта за преразпределение на този данък. Изчисляването на амортизацията на активите и методите за оценка на запасите варират според държавата-членка, но такива методи могат да бъдат присъщи на данъчните системи, към които принадлежат. По същия начин, мерките за събиране на бюджетните задължения могат да са различни във всяка държава-членка. На последно място, някои условия могат да бъдат обосновани с обективни различия между данъкоплатците. От друга страна, ако данъчната администрация има дискреционна свобода да определя различни амортизационни срокове или различни методи за оценка, предприятие по предприятие, отрасъл по отрасъл, съществува презумпция за помощ. Такава презумпция също съществува, когато данъчната администрация разглежда данъчните задължения за всеки отделен случай с цел, различна от целта за оптимизиране на възстановяването на данъчните задължения от съответното предприятие.

25.

Очевидно, данък върху печалбата не може да бъде наложен, ако няма реализирана печалба. По този начин с характера на данъчната система може да се обоснове фактът, че дружествата с нестопанска цел като фондациите или асоциациите са изрично освободени от данък върху печалбата, ако действително не могат да реализират печалба. Освен това с характера на данъчната система може да се обоснове и фактът, че кооперативите, които разпределят печалбата между членовете, не се облагат с данък, ако данъкът е наложен поотделно върху техните членове.

26.

Трябва да се направи разграничаване между, от една страна, външните цели, поставени по отношение на определен данъчен режим (в частност, социални или регионални цели) и, от друга страна, целите, които са присъщи на самата данъчна система. Общата цел на данъчната система е да събира приходи, за да се финансират разходите на държавата. Всяко предприятие се предполага да плаща данък само веднъж. Поради това е присъщо на логиката на данъчната система да се отчитат данъците, които са платени в държава, в която предприятието има данъчна регистрация. Някои изключения от данъчните правила са, обаче, трудни за обосноваване чрез логиката на данъчната система. Такъв е, например, случаят, ако дружества, които не осъществяват дейността си в дадена държава, са третирани по-благоприятно, отколкото тези, които осъществяват дейността си в тази държава, или ако данъчните привилегии се дават на седалищата на дружества или на дружества, които предоставят някакъв вид услуги (например финансови услуги) в рамките на група.

27.

Конкретни разпоредби, които не съдържат дискреционни елементи, позволяващи, например данъкът да бъде определен на фиксирана база (например в селското стопанство и в рибното стопанство), могат да бъдат обосновани от характера и общата схема на системата, когато, например, те взимат под внимание специфични счетоводни изисквания или значението на земята в активите, които са специфични за някои отрасли; такива разпоредби не представляват, следователно, държавна помощ. На последно място, логиката, която е в основата на някои специфични разпоредби за данъчно облагане на малки и следни предприятия (включително малки земеделски предприятия (16) е съвместима с тази, която е залегнала в прогресивния характер на скалата за данъчното облагане.

В.   Съвместимост с общия пазар на държавната помощ под формата на данъчни мерки

28.

Ако данъчна мярка представлява помощ, която е предмет на член 92, параграф 1, тя може въпреки това да се възползва като помощ, предоставена под други форми, от едно или повече изключения от принципа за несъвместимост с общия пазар, предвиден в член 92, параграфи 2 и 3. Освен това, когато получателят, частно или публично предприятие, е било натоварено от държавата с управлението на услуги от общ икономически интерес, помощта също може да се квалифицира за прилагането на разпоредбите на член 90 от Договора (17).

29.

Комисията не би могла, въпреки това, да разреши помощ, за която се е установило, че е нарушение както на разпоредбите на Договора, в частност тези, отнасящи се до забраната на дискриминация и свободата на установяване, така и на разпоредбите на вторичното данъчно законодателство (18). Такива аспекти могат, едновременно с това, да са обект на отделна процедура въз основа на член 169. Както е ясно от съдебната практика, тези аспекти на помощта, които са неразривно свързани с обекта на помощта и които нарушават конкретни разпоредби на Договора други, освен членове 92 и 93, като част от цялостно разглеждане на съвместимостта или несъвместимостта на помощта.

30.

Определянето на данъчна мярка като вредна съгласно кодекса на поведение не засяга възможната ѝ квалификация като държавна помощ. Въпреки това оценяването на съвместимостта на фискалната помощ с общия пазар ще трябва да се извърши, като се взимат под внимание, inter alia, ефектите от помощта, които се проявяват чрез прилагането на кодекса на поведение.

31.

Когато фискална помощ е предоставена, за да стимулира дружества да предприемат някои конкретни проекти (в частност инвестиране) и когато нейната интензивност е ограничена по отношение на разходите по изпълнение на проекта, тя не се различава от субсидията и може да се възползва от същото третиране. Въпреки това такива разпоредби трябва да определят достатъчно прозрачни правила, за да се определи количествено предоставената полза.

32.

В повечето случаи, от друга страна, разпоредбите за освобождаване от данъци, са общи по характер: те не са свързани с изпълнението на конкретни проекти и намаляват текущите разходи на дружеството без да е възможно да се оцени точния обем, когато Комисията извършва предварителната си проверка. Такива мерки представляват „помощ за текуща дейност“. Помощта за текуща дейност е по принцип забранена. Комисията я разрешава понастоящем само в изключителни случаи и подлежи на някои условия, например в корабостроенето, някои видове помощ за опазване на околната среда (19) и за регионите, включително най-крайните региони, които се ползват от освобождаване от спазване на член 92, параграф 3, буква а), при условие че са надлежно обосновани и нивото им е пропорционално на неблагоприятното положение, което имат за цел да облекчат (20). Тя трябва по принцип (с изключение на двете категории помощ, споменати по-долу) да намалява постепенно и да е ограничена във времето. Понастоящем помощта за текуща дейност може също да бъде разрешена под формата на помощ за транспорта в най-крайните региони и в някои полярни региони, които са рядко населени и са поставени в сериозно неблагоприятно положение по отношение на достъпността. Помощта за текуща дейност може да не се разрешава, когато представлява помощ за износ между държавите-членки. Що се отнася до държавната помощ за морския транспорт, за този отрасъл важат специфични правила (21).

33.

Ако следва да се разглежда от Комисията като съвместима с общия пазар, държавната помощ, предназначена за насърчаване на икономическото развитие на определени региони, трябва да „бъде пропорционална и насочена към търсените цели“. За разглеждането на регионална помощ критериите позволяват да се вземат под внимание други възможни ефекти, в частност някои ефекти, които се проявяват чрез кодекса на поведение. Когато се предоставя освобождаване от спазване въз основа на регионални критерии, Комисията трябва да осигури по-специално съответните мерки да:

допринесат за регионалното развитие и се отнасят за дейности, които имат местно значение. Установяването на офшорни дейности не осигуряват обикновено, доколкото тяхното влияние върху местната икономика е слабо, задоволителна подкрепа за местната икономика,

се отнасят действително до региони в неблагоприятно положение. Може да се постави въпросът дали има някакъв действителен регион в неблагоприятно положение за дейности, за които допълнителните разходи имат слабо въздействие, като например транспортните разходи за финансиране на дейности, които благоприятстват избягването на данъчното облагане.

се разглеждат в контекста на Общността (22). Комисията трябва в това отношение да вземе под внимание негативните ефекти, които такива мерки могат да имат върху другите държави-членки.

Г.   Процедури

34.

Член 93, параграф 3 изисква държавите-членки да уведомяват Комисията за „техните планове да предоставят или променят помощ“ и предвижда, че предложените мерки не могат да се изпълнят без предварителното одобрение на Комисията. Тази процедура се прилага за помощ, включително данъчна помощ.

35.

Ако Комисията установи, че държавна помощ, която е била приложена в нарушение с това правило, не може да се възползва от освобождаванията, предвидени в Договора и е следователно несъвместима с общия пазар, тя изисква от държавата-членка да я възстанови, с изключение когато това ще противоречи на общ принцип на правото на Общността, в частност законни очаквания, които могат да бъдат породени от поведението на Комисията. В случай на държавна помощ под формата на данъчни мерки сумата, която следва да се възстанови, се изчислява въз основа на сравнението между действително платения данък и сумата, която трябва да е била платена, ако е било приложено общо приложимото правило. Лихвата се прибавя към тази основна сума. Лихвеният процент, който следва да се приложи, е равен на ориентировъчния процент, използван за изчисляване на равностойността на субсидията на регионалната помощ.

36.

Член 93, параграф 1 предвижда, че Комисията „в сътрудничество с държавите-членки извършва непрекъснат преглед на всички системи за помощ, съществуващи в тези държави“. Такъв преглед обхваща също и държавна помощ под формата на данъчни мерки. За да позволи такъв преглед да се извършва, от държавите-членки се изисква да представят на Комисията всяка година доклади за техните системи за държавна помощ. В случай на данъчни облекчения или пълно или частично освобождаване от данъци докладите трябва да предоставят очаквания размер на загубата в бюджетните приходи. След този преглед Комисията може, ако счита, че схемата не е или вече не е съвместима с общия пазар, да предложи държавата-членка да я промени или премахне.

Д.   Прилагане

37.

Комисията въз основа на насоките, определени в настоящото известие и считано от неговото публикуване, разглежда плановете за данъчна помощ, за която е била уведомена и която е неправомерно приложена в държавите-членки и прави преглед на съществуващите системи. Настоящото известие се публикува с насочваща цел и не е изчерпателно. Комисията ще отчита всички специфични обстоятелства за всеки отделен случай.

38.

Комисията ще провери прилагането на настоящото известие две години след публикуването му.


(1)  ОВ С 2, 6.1.1998 г., стр. 1.

(2)  Виж План за действие за единния пазар, CSE(97) 1, 4 юни 1997 г., стратегическа цел 2, действие 1.

(3)  Съдебно решение на Съда на Европейските общности в Дело 248/84 Германия срещу Комисията [1987] ECR 4013.

(4)  С изключение, обаче, на помощта, отговаряща на тестовете на правилото de minimis. Виж бележки на Комисията, публикувани в ОВ С 68, 6.3.1996 г., стр. 9.

(5)  Общи дела С-278/92, С-279/92 и С-280/92 Испания срещу Комисията [1994] ECR I-4103.

(6)  Дело 102/87 Франция срещу Комисията [1998] ECR 4067.

(7)  Дело С-142/87 Белгия срещу Комисията [1990] ECR I-959.

(8)  Дело 173/73 Италия срещу Комисията [1974] ECR 709.

(9)  Виж бележка под линия 8.

(10)  Общи дела 6 и 11/69 Комисията срещу Франция [1969] ECR 561.

(11)  Решение 97/239/ЕО на Комисията от 4 декември 1996 г. по казуса „Марибел бис/тер“ (ОВ L 95, 10.4.1997 г., стр. 25) (понастоящем sub judice, дело С-75/97).

(12)  По-специално, селското стопанство и рибното стопанство, виж параграф 27.

(13)  Решение на Комисията от 22 юли 1998 г. по делото „Ирландски корпоративен данък“ (SG(98) D/7209), все още непубликувано.

(14)  Дело С-241/94 Франция срещу Комисията (Кимбърли Кларк Стопалин) [1996] ECR I-4551.

(15)  Решение 96/369/ЕО на Комисията от 13 март 1996 т. относно данъчна помощ, предоставена на германските авиолинии под формата на амортизация (ОВ L 146, 20.6.1996 г., стр. 42).

(16)  Оператори в земеделието с не повече от 10 годишни работни единици.

(17)  Съдебно решение на Първоинстанционния съд по дело Т-106/95 FFSA и други срещу Комисията [1997] ECR II-229. Заповед на Съда на Европейските общности по дело С-174/97 Р [1998] I-1303.

(18)  Дело 74/76 Янели срещу Мерони [1977] ECR 557. Виж също Дело 73/79 „Соврапрецо“ [1980] ECR 1553, T-49/93 „САЙД“ [1995] ECR II-2501 и общи дела С 142 и 143/80 „Саленго“ [1981] ECR 1413.

(19)  Насоки на Общността за държавна помощ за опазване на околната среда (ОВ С 72, 10.3.1994 г., стр. 3).

(20)  Насоки за национална регионална помощ (ОВ С 74, 10.3.1998 г., стр. 9).

(21)  Насоки на Общността за държавна помощ за морския транспорт (ОВ С 205, 5.7.1997 г., стр. 5).

(22)  Дело 730/79 Филип Морис срещу Комисията [1980] ECR 2671.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

158


32000Y0311(03)


C 071/14

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Известие на Комисията за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за създаване на Европейската общност по отношение на държавните помощи под формата на гаранции

(2000/C 71/07)

1.   УВОД

1.1.   Настоящото известие очертава подхода на Комисията по отношение на държавните помощи, отпускани под формата на гаранции. Обикновено гаранциите са свързани със заем или друго финансово задължение, което се договаря между заемополучателя и заемодателя. Настоящото известие, обаче, обхваща всички форми на гаранции, независимо от тяхното правно основание и сделката, за която се отнасят. Гаранциите могат да се предоставят под формата на индивидуални гаранции или в рамките на гаранционни схеми. Ако те са свързани с държавни помощи, то тези помощи в повечето случаи облагодетелстват заемополучателя. При дадени обстоятелства, обаче, помощите могат да облагодетелстват и заемодателя.

1.2.   Настоящото известие се прилага, без да се накърнява член 295 и по този начин не се накърняват нормите на държавите-членки, регулиращи системата на правото на собственост. Комисията е неутрална по отношение на държавната или частна собственост. Настоящото известие не се прилага по отношение на кредитните гаранции върху износа.

1.3.   През 1989 г. Комисията изпрати до държавите-членки две писма за държавните гаранции. В първото писмо (1) се съобщава, че всички гаранции, предоставяни от дадена държава, попадат под действието на член 87, параграф 1. Съгласно това писмо, Комисията трябва да бъде своевременно уведомявана за всички планове, свързани с предоставянето или изменението на тези гаранции, за да може да даде становището си по тях. Във второто си писмо (2) Комисията пояснява, че възнамерява да проучи въвеждането на схеми за държавни гаранции и че не е необходимо да се изпраща уведомление за всяка индивидуална гаранция, предоставяна в рамките на одобрена схема. През 1993 г. Комисията прие известие (3), което също се отнася до гаранциите.

1.4.   Натрупаният междувременно опит показа, че Комисията трябва да преразгледа политиката си в тази област. Настоящото известие заменя двете писма на Комисията от 1989 г. и параграф 38 от известието на Комисията от 1993 г. Настоящото известие има за цел да даде на държавите-членки по-подробни пояснения за принципите, на базата на които Комисията възнамерява да обоснове своето тълкувание на членове 87 и 88 и тяхното прилагане по отношение на държавните гаранции. По този начин Комисията възнамерява да направи политиката си в тази област колкото се може по-прозрачна и така да гарантира, че решенията ѝ са предсказуеми и се основават на принципа на равното третиране.

2.   ПРИЛАГАНЕ НА ЧЛЕН 87, ПАРАГРАФ 1

2.1.   Помощ за заемополучателя

2.1.1.   Обикновено бенефициерът на помощта е заемополучателят. Държавната гаранция позволява на заемополучателя да получи заем при по-добри финансови условия, отколкото тези, които нормално важат на финансовите пазари. Характерна черта на държавните гаранции е, че заемополучателят може да получи по-ниски лихви и/или да предложи по-малка сигурност. В определени случаи, нито една финансова институция не би се съгласила да даде на заемополучателя заем, при каквито и да е условия, ако не са налице държавни гаранции. Затова държавните гаранции могат да улеснят създаването на нови предприятия, както и да дадат на други възможност да съберат пари, за да разгърнат нови дейности или просто да продължат да функционират, вместо да бъдат изолирани или реструктурирани, създавайки по този начин нарушаване на конкуренцията. Поради това държавните гаранции обикновено спадат към приложното поле на член 87, параграф 1, ако е засегната търговията между държавите-членки и не се плащат пазарни дивиденти.

2.1.2.   Ползата от държавната гаранция се състои в това, че рискът, който се покрива от гаранцията, се поема от държавата. Поемането на риска от държавата обикновено се възнаграждава с подходяща премия. В случаите, когато държавата се отказва от тази премия, налице е както полза за предприятието, така и източване на държавните ресурси. Затова, дори ако държавата не извършва никога никакви плащания по дадена гаранция, става дума за държавни помощи по член 87, параграф 1. Помощта се отпуска в момента, в който се дава гаранцията, а не в момента, в който се повдигне въпросът за гаранцията или в момента, в който се извършват плащания по силата на тази гаранция. Въпросът за това дали дадена гаранция представлява държавна помощ и ако да, какъв е размерът на тази държавна помощ, трябва да бъде решен в момента на предоставяне на гаранцията.

2.1.3.   Освен това Комисията счита, че предоставянето на по-изгодни условия за кредит на предприятия, чийто правен статут изключва възможността от несъстоятелност или други процедури при неплатежоспособност, също представлява помощ под формата на гаранция, както и предоставянето на нарочна гаранция или покритие на загубите на тези предприятия от страна на държавата. Същото се отнася и за придобиването от държавата на холдинг в предприятие, ако по този начин се поема неограничена отговорност, вместо обичайната ограничена отговорност (4).

2.1.4.   Член 87, параграф 1 се отнася до помощите, отпуснати от държава-членка или от държавните ресурси. Именно затова, също както и другите форми на потенциална помощ, гаранциите, предоставяни пряко от държавата, посредством централните, регионални или местни властти, както и гаранциите, предоставяни от предприятия, намиращи се под доминиращото влияние на държавните власти, могат да представляват държавна помощ.

2.2.   Помощ за заемодателя

2.2.1.   Дори ако в повечето случаи бенефициерът на помощите е заемополучателят, не може да се изключи възможността, при дадени обстоятелства, заемодателят също да получи облаги от помощите. В такъв случай Комисията със сигурност ще предприеме разследване по въпроса.

2.2.2.   По-конкретно, например, ако държавната гаранция е предоставена ex post (в последващ порядък) във връзка с предоставен заем или друго финансово задължение, което вече е влязло в сила, без при това да се адаптират условията на съответния заем или финансово задължение, или ако даден гарантиран заем се използва за изплащане на друг, или на негарантиран заем, получен от същата кредитна институция, това също би могло да се разглежда като помощ за заемодателя, тъй като по този начин се повишава сигурността на заемите. Подобна помощ може действително да е изгодна за заемодателя и да нарушава конкуренцията и, обикновено, попада в приложното поле на член 87, параграф 1, ако засяга търговията между държави-членки.

3.   РАЗМЕР НА ПОМОЩТА

3.1.   В случай на една индивидуална държавна гаранция, елементът на помощта трябва да бъде оценен в съответствие с характеристиките на гаранцията и на заема (или на друго финансово задължение). По-конкретно, релевантните фактори включват срока и размера на гаранцията и на заема, риска от неизпълнение на задълженията от страна на заемополучателя, цената, платена от заемополучателя за гаранцията, характера на всички дадени уверения, как и кога държавата ще бъде поканена да плати задължението, както и средствата (напр. обявяването в несъстоятелност), които държавата ще използва, за да възстанови паричните средства, дължими от заемополучателя, след като гаранцията е била потърсена.

3.2.   Равностойността на гаранцията по заема, изчислена в паричен грант за дадена година:

може да се изчисли по същия начин, както и паричната равностойност на един ниско-лихвен заем, при което процентът от субсидията представлява разликата между пазарния курс и курса, получен благодарение на държавната гаранция, след отчисляване на всички вноски, или

може да бъде изчислена като разликата между а) гарантираната неизплатена сума, умножена по рисковия фактор (вероятността от неизпълнение на задълженията), и б) всяка изплатена вноска, т.е. (гарантираната сума × риска) — вноските, или

може да се изчисли с помощта на какъвто и да е обективен, разумен и общоприет метод.

По принцип, първият метод трябва да бъде стандартната форма за изчисляване на индивидуалните гаранции; по отношение на гаранционните схеми се прилага вторият метод.

Рисковият фактор трябва да се основава на предишен опит от неизпълнение на задълженията при заеми, отпуснати при същите условия (сектор, размер на предприятието, общо ниво на икономическа дейност). Годишните еквиваленти на гранта трябва да се намалят до настоящата им стойност, като се използва референтната ставка, а след това да се съберат, за да се получи общият еквивалент на гранта.

Когато още при отпускането на заема съществува голяма вероятност заемополучателят да не може да изпълни задълженията си, примерно, защото изпитва финансови затруднения, стойността на гаранцията може да бъде толкова висока, колкото и сумата, за която се отнася тази гаранция.

3.3.   Ако дадено финансово задължение се покрива изцяло от държавна гаранция, заемодателят има по-малък стимул да оценява правилно, да обезопаси и сведе до минимум риска, свързан с кредитирането и по-конкретно – да оценява правилно кредитоспособността на заемополучателя. В много случаи гарантът не би поел такава оценка на риска, поради липса на средства. Тази липса на заинтересованост рискът от неизплащане на заема да бъде сведен до минимум, би могла да насърчи кредиторите да сключват кредити, свързани с по-висок от нормалния търговски риск, което би довело до увеличаването на високорисковите гаранции в държавния портфейл.

3.4.   Комисията предлага да има праг от най-малко 20 %, който да не се покрива от държавната гаранция и по този начин да служи като подходящо ограничение, което кара заемодателя да прави правилна оценка на кредитоспособността на заемополучателя (5), да осигурява правилно заемите си и да свежда до минимум риска, свързан със сделката (6). Затова Комисията ще гледа критично на всички гаранции, покриващи изцяло (или почти изцяло) финансовите сделки.

3.5.   Що се отнася до държавните гаранционни схеми, конкретните характеристики на отделните случаи могат да не бъдат известни по времето, когато се прави оценка на схемата. При тези обстоятелства елементът на помощта трябва да се оценява в съответствие с разпоредбите на схемата, отнасящи се, между другото, до максималния размер и срока на заемите, до категорията на предприятието и вида на покритите проекти, до сигурността, поискана от заемополучателите, до вноските и лихвения процент, получен от тях.

4.   УСЛОВИЯ, ИЗКЛЮЧВАЩИ НАЛИЧИЕТО НА ПОМОЩИ

4.1.   Дадена индивидуална гаранция или гаранционна схема, включваща участието на държавата, ще попадне извън приложното поле на член 87, параграф 1, когато няма наличие на помощи, облагодетелстващи определени дейности или производството на определени стоки. В такива случаи не се налага държавите-членки да изпращат уведомление до Комисията. Дадена гаранция не представлява държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 и когато мярката не оказва влияние върху търговията между държавите-членки.

4.2.   Комисията счита, че изпълнението на всички посочени по-долу условия гарантира, че дадена индивидуална държавна гаранция не представлява държавна помощ съгласно член 87, параграф 1:

а)

ако заемополучателят не изпитва финансови затруднения;

б)

ако заемополучателят би могъл, по принцип, да получи заем при пазарните условия на финансовите пазари, без намесата на държавата;

в)

ако гаранцията е свързана с конкретна финансова сделка, ако се отнася до фиксирана максимална сума, ако не покрива повече от 80 % от неизплатената част на заем или на друго финансово задължение (с изключение на облигациите и другите подобни инструменти) и ако не е неограничена;

г)

ако пазарната цена за гаранцията е платена (което, между другото, отразява размера и срока на гаранцията, сигурността, предоставяна от заемополучателя, финансовото състояние на заемополучателя, сектора на дейност и перспективите, степените на неизпълнение и другите икономически условия).

4.3.   Комисията счита, че изпълнението на всички посочени по-долу условия гарантира, че държавната гаранционна схема не представлява държавна помощ съгласно член 87, параграф 1:

а)

ако схемата не позволява да се предоставят гаранции на заемополучатели, които изпитват финансови затруднения;

б)

ако заемополучателите биха могли, по принцип, да получат заем при пазарните условия на финансовите пазари, без намесата на държавата;

в)

ако гаранциите са свързани с конкретна финансова сделка, ако се отнасят до фиксирана максимална сума, ако не покриват повече от 80 % от неизплатената част на заем или на друго финансово задължение (с изключение на облигациите и другите подобни инструменти) и ако не са неограничени;

г)

ако условията на схемата се основават на една реална оценка на риска, така че вноските, изплащани от предприятията-бенефициенти, да я превръщат в самофинансираща се схема;

д)

ако схемата предвижда условията за предоставяне на бъдещите гаранции, и преразглеждането на цялостното финансиране на схемата, най-малко веднъж годишно;

е)

ако вноските покриват както обикновените рискове, свързани с предоставянето на гаранции, така и административните разходи по схемата, включително една нормална възвращаемост на капитала в случаите, когато държавата предоставя първоначалния капитал за стартиране на схемата.

4.4.   Неспазването на някое от условията, посочени в точки 4.2 и т. 4.3, не означава, че гаранцията или гаранционната схема се счита автоматично за държавна помощ. Ако съществуват каквито и да е съмнения за това, дали запланувана гаранция или схема представлява държавна помощ, то следва да се изпрати уведомление.

4.5.   При някои обстоятелства държавните гаранции могат да се използват, за да позволят на дадени предприятия и по-конкретно на малките и средни предприятия да получат заеми, каквито не могат да получат на пазара. Предприятията могат да бъдат новосъздадени, бързо разширяващи се или малки, поради което да не са в състояние да дадат необходимата сигурност за обезпечаване на заем или за получаване на гаранция. Те могат също така да спадат към категорията на предприятията с висок риск (от които се очаква да станат доходоносни в дългосрочна перспектива и (или които имат изключително висока степен на неизпълнение на задълженията). Такъв може да бъде случаят, например, с проекти, отнасящи се до нови, новаторски продукти и процеси. Комисията счита, че подобни обстоятелства не биха, по принцип, извели държавните гаранции извън приложното поле на член 87, параграф 1. Следователно, Комисията трябва да бъде уведомявана за държавните гаранции, предоставени при подобни обстоятелства, достатъчно своевременно и по същия начин, по който се процедира при предоставянето на държавни гаранции при други обстоятелства.

5.   СЪВМЕСТИМОСТ С ОБЩИЯ ПАЗАР НА ДЪРЖАВНИТЕ ПОМОЩИ, ОТПУСНАТИ ПОД ФОРМАТА НА ГАРАНЦИИ

5.1.   Държавните гаранции, попадащи в приложното поле на член 87, параграф 1 трябва да бъдат разгледани от Комисията, с цел да се определи дали те са съвместими или не с Общия пазар. Преди да бъде направена оценката за съвместимост, трябва да се определи кой е бенефициерът на помощта. Както се пояснява в точка 2, той може да бъде както заемополучателят или заемодателят, така и двамата.

5.2.   В повечето случаи гаранцията съдържа помощ за заемополучателя (точка 2.1). Комисията ще определи дали тази помощ е съвместима или не с Общия пазар, като използва същите правила, прилагани по отношение на другите форми на помощи. Конкретните критерии за оценка на съвместимостта са разяснени и разработени от Комисията, в рамки и насоки, отнасящи се до хоризонталната, регионална и секторна помощ (7). По-конкретно, прегледът ще вземе под внимание интензивността на помощта, характеристиките на бенефициерите и поставените цели.

5.3.   Комисията ще приема гаранции, само ако тяхното мобилизиране е договорно свързано със специфични условия, които могат да стигнат дори до задължителното обявяване в несъстоятелност на предприятието-бенефициент или друга подобна процедура. Тези условия трябва да бъдат договорени при първоначалния преглед на предложената гаранция от Комисията, в рамките на стандартната процедура по член 88, параграф 3, на етапа на предлагането на гаранцията. В случай, че дадена държава-членка иска да мобилизира гаранцията при условия, различни от тези, договорени на първоначалния етап на предоставянето ѝ, Комисията ще разглежда мобилизирането на гаранцията за създаване на нова помощ, за която трябва да бъде изпратено уведомление съгласно член 88, параграф 3.

5.4.   Когато гаранцията съдържа помощ за заемодателя (точка 2.2), трябва да се обърне внимание на факта, че подобна помощ би могла, по принцип, да представлява експлоатационна помощ.

6.   ПОСЛЕДИЦИ ОТ НАРУШАВАНЕТО НА ЧЛЕН 88, ПАРАГРАФ 3

6.1.   Ако държавите-членки не спазват задълженията си за предварително уведомление и отсрочване, предвидени в член 88, параграф 3, елементът на помощта за гаранцията трябва да се квалифицира като незаконен съгласно член 1, буква е) от Регламент (EО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г., съдържащ подробни правила относно прилагането на член 93 от Договора за ЕО (8). Що се отнася до последствията от нарушаването на третото изречение от член 88, параграф 3, следва да се направят различни разграничения. В изложения по-долу текст ще бъдат разгледани последователно позицията на бенефициера на помощта и позицията на заемодателите, които не са бенефициери.

6.2.   Първо, в случаите, когато помощта е отпусната неправомерно, бенефициерите на помощта, съдържаща се в гаранцията, се намират в рискова ситуация. Комисията може да предприеме временни мерки, в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 659/1999, до приключване на изследването относно съвместимостта на тази помощ. Ако след приключване на изследването Комисията се увери, че държавните помощи са несъвместими с общия пазар, тя ще поиска от бенефициера да ги възстанови в съответствие с член 14 от Регламент (ЕО) № 659/1999, дори ако това води до обявяването на предприятието в несъстоятелност.

6.3.   Освен това бенефициерите на помощта се намират в рискова ситуация и на национално ниво дотолкова, доколкото третото изречение на член 88, параграф 3 има пряко влияние. Съдът на Европейските общности нееднократно е постановявал, че националните съдилища имат задължението да защитават правата на засегнатите лица, каквито са конкурентите на фирмите, получаващи неправомерна помощ в нарушение на третото изречение на член 88, параграф 3. Националните съдилища трябва да направят всички необходими заключения във връзка с неправомерния характер на държавните помощи, отпускани в нарушение на процедурните правила на Договора. Ако от даден национален съд се поиска да постанови възстановяването на неправомерно отпусната помощ, той трябва, по принцип, да удовлетвори това искане (9).

6.4.   Второ, гаранциите са различни от другите държавни помощи, каквито са безвъзмездните помощи и освобождаването от данъци дотолкова, доколкото при гаранциите държавата също влиза в правоотношения със заемодателя. Затова трябва да се обърне внимание и на това, дали фактът, че държавната помощ е предоставена неправомерно, е оказал влияние върху трети страни. Когато държавните гаранции са предоставени за заеми, това засяга предимно финансовите кредитни институции. Когато държавните гаранции са предоставени за облигации, издадени за финансирането на предприятията, това засяга финансовите институции, свързани с издаването на облигациите.

6.5.   Въпросът за това дали неправомерният характер на помощите влияе върху правоотношенията между държавата и трети страни, трябва да бъде разгледан от националното законодателство. Националните съдилища трябва да проучат дали националното законодателство не зачита договорите за гаранция и, според Комисията, при тази оценка те трябва да вземат под внимание и нарушаването на правото на Общността. От друга страна, заемодателите вероятно са заинтересовани от това да бъде удостоверено чрез стандартни предпазни мерки, че нормите на Общността за държавните помощи се спазват, независимо от това дали са предоставени гаранции. Държавите-членки трябва да бъдат в състояние да предоставят номера на делото, даден от Комисията на всеки отделен случай или схема, както и евентуално разсекретено копие от решението на Комисията, със съответната публикация на решението в Официален вестник на Европейските общности. От своя страна Комисията ще направи всичко, което е по силите ѝ, за да предостави, по колкото се може по-прозрачен начин, информация за отделните случаи и схемите, одобрени от нея.

7.   ДОКЛАДИ, КОИТО ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ ТРЯБВА ДА ПРЕДСТАВЯТ НА КОМИСИЯТА

7.1.   С оглед развитието на финансовите пазари, както и поради факта, че е трудно да се направи оценка на държавните гаранции, изключително голямо е значението на редовния преглед, съгласно член 88, параграф 1, на схемите за държавни гаранции, одобрени от Комисията. Освен обичайните данни относно разходите, докладите, които трябва да се представят на Комисията ежегодно, трябва да съдържат (както за схемите, така и за индивидуалните гаранции) данни за общия размер на неизплатените държавни гаранции, общия размер на сумите, платени през предходната година от държавата на неизправните длъжници (нетната сума на възстановените суми), както и вноските, платени за държавни гаранции през същата година. Тази информация помага да се изчисли процентът на неизпълнение и се използва за преоценка на стойността на бъдещите гаранции и, ако това се налага, на вноските, които ще се плащат в бъдеще.

7.2.   Комисията не възнамерява да използва информацията, предоставена ѝ чрез гореспоменатите доклади, която не ѝ е била известна, нито е била предвидима по времето, когато е взела предишното си решение, за да преразгледа първоначалните си заключения относно съществуването или мащабите на помощите, съдържащи се в схемите за държавни гаранции. От друга страна, Комисията може да използва тази информация, за да предлага, в приложение на член 88, параграф 1, подходящи мерки на дадена държава-членка, които имат за цел да изменят съществуващата схема за държавни гаранции.


(1)  Писмо от Комисията до държавите-членки, SG(89) D/4328 от 5 април 1989 г.

(2)  Писмо от Комисията до държавите-членки, SG(89) D/12772 от 12 октомври 1989 г.

(3)  Съобщение на Комисията до държавите-членки за прилагането на членове 92 и 93 от Договора за ЕИО и на член 5 от Директива 80/723/EИО на Комисията за държавните предприятия в производствения сектор (ОВ C 307, 13.11.1993 г., стр. 3).

(4)  Виж бележка под линия 3, параграфи 38.1 и 38.2.

(5)  Само при наличие на презумпцията, че дружеството предлага едно и също ниво на сигурност и на държавата, и на кредитната институция.

(6)  От отговорите на въпросника за държавните гаранции се вижда, че няколко държави-членки вече прилагат това правило. Процентът варира в много широки граници — от 20 % до 100 %. Въпреки това повечето гаранции покриват пълния размер на съответната финансова операция, като по този начин освобождават кредитиращата институция от необходимостта да извършва правилна оценка на кредитоспособността на бенефициера, въпреки че това е в неин интерес.

(7)  Виж Закона за конкуренцията на Европейските общности, том IIА: Правила, прилагани по отношение на държавните помощи, публикувани от Службата за официални публикации на Европейските общности. Някои от текстовете са публикувани и в Официален вестник на Европейските общности и в Интернет.

(8)  ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1.

(9)  Виж Дело C-39/94 Syndicat Français de l'Express International (SFEI) et autres срещу La Poste et autres [1996] ECR I-3547.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

163


32000Y0729(01)


C 217/32

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ИЗВЕСТИЕ НА КОМИСИЯТА

относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации в съответствие с Регламент (EИО) № 4064/89 на Съвета

(2000/C 217/11)

(текст от значение за ЕИП)

1.

Настоящото известие определя опростената процедура, съгласно която Комисията възнамерява да разглежда определени концентрации, които не пораждат проблеми за конкуренцията. Известието се основава на опита, натрупан към днешна дата от Комисията, при прилагането на Регламент (EИО) № 4064/89 на Съвета от 21 декември 1989 г. за контрола върху концентрациите между предприятия (1), последно изменен с Регламент (EО) № 1310/97 (2) (Регламента за сливанията), който показва, че определени категории концентрации, за които е направено уведомяване, обикновено се допускат поради липсата на съществени съмнения, при условие че не възникнат никакви особени обстоятелства.

2.

Следвайки процедурата, изложена в следващите раздели, Комисията цели да направи контрола върху сливанията в Общността по-целенасочен и ефективен.

I.   ПРЕГЛЕД НА ОПРОСТЕНАТА ПРОЦЕДУРА

3.

Настоящото известие определя условията, при които се прилага опростената процедура, както и самата процедура. Установяването на контакт преди уведомяването, между уведомяващите страни и Комисията, в тези случаи е препоръчително. Когато всички необходими условия са изпълнени, и при условие че не възникнат особени обстоятелства, Комисията ще приеме решение за даване на разрешение в опростена форма, в срок до един месец от датата на уведомяване, съгласно член 6, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията. Ако сметне това за необходимо, за всеки конкретен случай, Комисията може да предприеме проучване и/или да приеме решение в пълна форма в рамките на срока, определен в член 10, параграф 1 от Регламента за сливанията.

II.   КАТЕГОРИИ КОНЦЕНТРАЦИИ, КОИТО СА ПОДХОДЯЩИ ЗА РАЗГЛЕЖДАНЕ СЪГЛАСНО ОПРОСТЕНАТА ПРОЦЕДУРА.

Допустими концентрации

4.

Опростената процедура ще се прилага към следните категории концентрации:

а)

две или повече предприятия придобиват съвместен контрол върху смесено дружество, при условие че това смесено дружество няма никакви, или има незначителни дейности, които извършва или предвижда да извърши в рамките на Европейското икономическо пространство (ЕИП). Такива случаи възникват, когато:

i)

оборотът (3) на смесеното дружество и/или оборотът от допълнителните дейности (4) е по-малък от 100 милиона EUR на територията на ЕИП; и

ii)

общата стойност на активите (5), прехвърлени на смесеното дружество, е по-малка от 100 милиона EUR на територията на ЕИП (6);

б)

две или повече предприятия се сливат, или едно или повече предприятия придобиват самостоятелен или съвместен контрол върху друго предприятие, при условие че нито една от страните, участващи в концентрацията, не осъществява търговска дейност със същия продукт и на същия географски пазар, или на продуктов пазар, който е разположен нагоре или надолу по веригата на продуктовия пазар, на който всяка друга от страните по концентрацията, осъществява дейност (7);

в)

две или повече предприятия се сливат, или едно или повече предприятия придобиват самостоятелен или съвместен контрол върху друго предприятие:

i)

и две или повече страни, участващи в концентрацията, осъществяват търговска дейност със същия продукт и на същия географски пазар (хоризонтални взаимоотношения); или

ii)

една или повече от страните, участващи в концентрацията, осъществяват търговска дейност на продуктов пазар, който е разположен нагоре или надолу по веригата на продуктов пазар, на който участва всяка друга страна по концентрацията, осъществяваща дейност (вертикални взаимоотношения) (8),

при условие че обединеният им пазарен дял е достигнал 15 % или повече за хоризонталните и 25 % или повече за вертикалните взаимоотношения (9).

5.

Опитът на Комисията по прилагането на Регламента за сливанията към днешна дата показва че, освен при изключителни обстоятелства, концентрациите, които спадат към горепосочените категории, не обединяват пазарните си позиции по начин, който би създал опасност от нарушаване на конкуренцията.

Гаранции и изключения

6.

Когато изготвя оценка, за да установи дали концентрацията спада към една от горепосочените категории, Комисията се уверява в това дали всички обстоятелства, свързани с концентрацията са представени с достатъчна яснота. При положение че определенията за пазар могат да бъдат ключов елемент в тази оценка, страните се приканват да предоставят информация за възможните алтернативни определения за пазар по време на пред-уведомителната фаза (виж точка 10). Уведомяващите страни са отговорни за описанието на всички алтернативни продуктови и географски пазари, на които концентрацията, за която е направено уведомяване, може да окаже влияние и за осигуряването на данни и информация, свързани с определянето за такива пазари (10). Комисията запазва свободата си да вземе окончателно решение за определението за пазар, като основава решението си на анализи на фактите по случая. Когато е трудно да се определят релевантните пазари или пазарните дялове на страните, Комисията няма да прилага опростената процедура.

7.

Макар че обикновено може да се счита, че концентрациите, които спадат към горепосочените категории, няма да породят сериозни съмнения по отношение на тяхната съвместимост с Общия пазар, понякога могат да възникват ситуации, за които е изключително важно да се направи щателно проучване и/или да се вземе решение в пълна форма. В такива случаи, Комисията може да се въздържи от прилагане на опростената процедура.

8.

Следните примери са показателни за видовете случаи, които могат да бъдат изключени от опростената процедура. Определени видове концентрации могат да увеличат пазарната сила на страните, например чрез обединяване на технологични, на финансови и други ресурси, дори и когато страните, участващи в концентрацията, не действат на един и същ пазар. Концентрациите, които съдържат аспекти на конгломерати, могат също така да бъдат неподходящи за опростената процедура, в частност, когато една или повече от страните, участващи в концентрацията, държи самостоятелно пазарен дял от 25 % или повече на всеки продуктов пазар, на който няма хоризонтални или вертикални взаимоотношения между страните. В други случаи може да не е възможно да се определи точният пазарен дял на страните. Такъв най-често е случаят, когато страните действат на нови или на неразвити пазари. Концентрациите на пазари със засилени ограничения за достъп, с висока степен на концентрация или с други известни конкурентни проблеми, могат също така да бъдат неподходящи. Накрая, Комисията може да не приложи опростената процедура и когато възникне разногласие по отношение на съгласуването, така както е посочено в член 2, параграф 4 от Регламента за сливанията.

9.

Ако дадена държава-членка е изразила съответните си опасения по отношение на концентрацията, за която е направено уведомяване, в рамките на три седмици от получаването на копие от уведомлението, или ако трета страна е изразила съответните си опасения в рамките на срока, определен за такива изявления, Комисията приема решение в пълна форма. Сроковете, определени в член 10, параграф 1 от Регламента за сливанията, се прилагат. Опростената процедура няма да се прилага, ако дадена държава-членка е поискала преразглеждане на концентрация, за която е направено уведомяване, съгласно член 9 от Регламента за сливанията.

III.   ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ

Контакти преди уведомяване

10.

Опитът е показал, че деловата общност смята контактите, преди уведомяването, между уведомяващите страни и Комисията за полезни (11). В частност такива контакти позволяват на Комисията и на уведомяващите страни да определят точното количество информация, което трябва да се представи в дадено уведомление. На уведомяващите страни, следователно, се препоръчва да установят контакти преди уведомяването, особено когато изискват от Комисията да отмени уведомяването в пълна форма в съответствие с член 3, параграф 2 от Регламент (EО) № 447/98 на Комисията (12) на основание, че действието, за което следва да се направи уведомяване, няма да създаде опасност от нарушаване на конкуренцията.

Публикуване на уведомлението

11.

Информацията, която трябва да се публикува в Официален вестник на Европейските общности след получаване на уведомление (13), включва: наименованията на страните по концентрацията, естеството на концентрацията и на съответните икономически сектори, както и указание, че въз основа на информацията, предоставена от уведомяващите страни, концентрацията отговаря на изискванията за опростена процедура. Заинтересованите страни, следователно, ще имат възможността да представят наблюденията си, в частност за обстоятелствата, които могат да се нуждаят от проучване.

Решение в кратка форма

12.

Ако Комисията установи, че концентрацията отговаря на изискванията за опростена процедура, то тя обикновено издава решение в кратка форма. Така концентрацията се обявява за съвместима с общия пазар, в срок до един месец от датата на уведомяване, съгласно член 10, параграфи 1 и 6 от Регламента за сливанията. Преди изтичането на едномесечният период, обаче, възможността за връщане към нормалната процедура за първата фаза на сливане и така да се предприеме проучване и/или да се приеме решение в пълна форма, остава отворена за Комисията, ако прецени, че съответното действие е наложително във въпросния случай.

Публикуване на решението в кратка форма

13.

Комисията публикува известие относно решението в Официален вестник на Европейските общности така, както го прави и за решенията за даване на разрешение в пълна форма.. Вариантът на решението, предназначен за обществеността, ще бъде на разположение в Интернет за ограничен период от време. Решението в кратка форма съдържа информацията за концентрацията, за която е направено уведомяване, и която е публикувана в Официален вестник в момента на уведомяването (наименованията на страните, естеството на концентрацията и на съответните икономически сектори) и изложение в решението, че концентрацията е обявена за съвместима с Общия пазар, тъй като спада към една или повече от категориите, описани в известието за опростената процедура, като изрично се определят приложимите категория/категории.

IV.   ОГРАНИЧЕНИЯ, ПРЯКО СВЪРЗАНИ СЪС И НЕОБХОДИМИ ЗА ОСЪЩЕСТВЯВАНЕТО НА КОНЦЕНТРАЦИЯТА

14.

Освен ако не е решено друго от Комисията, опростената процедура за одобряване на концентрациите се прилага също така и за ограниченията, които са пряко свързани с и са необходими за осъществяването на концентрацията. Одобряването на концентрация чрез решение в кратка форма включва, съгласно член 6, параграф 1, буква б), втората алинея от Регламента за сливанията, ограниченията, които са уточнени от уведомяващите страни, и които са пряко свързани с и са необходими за осъществяването на концентрацията. В тази връзка следва да се отбележи, че критериите за пряка връзка и необходимост са обективни по своето естество (14); ограниченията не са спомагателни, само защото страните ги смятат за такива.


(1)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 1; поправка:

ОВ L 257, 21.9.1990 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 180, 9.7.1997 г., стр. 1; поправка:

ОВ L 40, 13.2.1998 г., стр. 17.

(3)  Оборотът на смесеното дружество следва да се определя съгласно последния одит за баланса на дружествата-майки, или на самото смесено дружество, в зависимост от наличието на отделни отчети за ресурсите, обединени/натрупани в смесеното дружество.

(4)  Изразът „и/или“ се отнася до разнообразието от обхванати положения; например:

в случай на съвместно придобиване на „набелязано дружество“ оборотът, който следва да се вземе в предвид е оборотът на „набелязаното дружество“ (смесеното дружество),

в случай на създаване на смесено дружество, в което дружествата майки допринасят със своята дейността, оборотът, който следва да се вземе в предвид е този от допринесената дейност,

в случай на влизане на нова страна с контролен пакет в съществуващо смесено дружество, оборотът на смесеното дружество и оборотът от допринесената дейност от новото дружество майка (ако такъв има), трябва да бъдат взети в предвид.

(5)  Общата стойност на активите на смесеното дружество следва да се определи съгласно последния редовно изготвен и одобрен счетоводен баланс на всяко едно дружество майка. Терминът „активи“ включва: 1. всички материални и нематериални активи, които ще бъдат прехвърлени на смесеното дружество (примерите за материални активи включват производствените инсталации, пласмента на едро или на дребно и инвентаризацията на стоките; примерите за нематериални активи включват интелектуалната собственост, клиентелата и т.н.), и 2) всяка кредитирана сума или всяко задължение на смесеното дружество, което всяко дружество майка на смесеното дружество се е съгласило да отпусне или да гарантира.

(6)  Когато, чрез прехвърлените активи е получен оборот, тогава нито стойността на активите, нито тази на оборота не могат да надвишават 100 милиона EUR .

(7)  Виж Известие на Комисията относно определението за релевантен пазар по смисъла на конкурентното право на Общността (ОВ C 372, 9.12.1997 г., стр. 5).

(8)  Виж бележка под линия 7.

(9)  Това означава, че само концентрациите, които не оказват влияние на пазарите, и както са определени в раздел 6 III от формуляр СО, спадат към тази категория. Праговете за хоризонталните и вертикалните взаимоотношения се прилагат за пазарните дялове както на национално ниво, така и на ниво на ЕИП, и за определянето на всеки алтернативен пазар на продукти, който може да се наложи да бъде разгледан в конкретен случай. Важно е определенията за пазара, дадени в уведомлението, да бъдат достатъчно точни, за да се оправдае оценката, че тези прагове не са спазени, и че всички възможни алтернативни определения за пазари са упоменати (включително и за географските пазари, които са по-стеснени от националния пазар).

(10)  Както и при всички други уведомления Комисията може да отмени решението в кратка форма, ако то се основава на невярна информация, за която едно от съответните предприятия носи отговорност (член 6, параграф 3, буква а) от Регламента за сливанията).

(11)  Виж Насоките на Комитета на ECLF за добра практика, включени в уебсайта на Комисията: http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/others/best_practice_gl.html

(12)  ОВ L 61, 2.3.1998 г., стр. 1.

(13)  Член 4, параграф 3 от Регламента за сливанията.

(14)  Виж Известие на Комисията относно ограниченията, които са пряко свързани със и са необходими за концентрациите (ОВ C 203, 14.8.1990 г., стр. 5). Това известие определя онези категории ограничения, които въз основа на опита на Комисията по прилагането на Регламента за сливанията към днешна дата, могат да бъдат считани за пряко свързани със и за необходими за осъществяването на концентрация.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

166


32000Y0923(02)


C 272/55

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

Необвързан достъп до абонатната линия: да се даде възможност за конкурентно предоставяне на пълна гама от електронни съобщителни услуги, включително и широколентови мултимедийни услуги и високоскоростен Интернет

(2000/С 272/10)

(текст от значение за ЕИП)

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.1.   Цели

Според съобщението на Комисията от 1999 г. за преразглеждането на регулаторната рамка на съобщенията (1) основните политически цели, които могат да бъдат извлечени от съществуващата законодателна рамка, са следните:

да насърчава отворен и конкурентен европейски пазар за съобщителни услуги,

да работи в полза на европейския гражданин, по-специално създавайки нови работни места,

да консолидира вътрешния пазар в една конвергентна среда.

Препоръката на Комисията относно необвързания достъп до абонатната линия (2) се вписва именно в тази рамка и в заключенията от срещата на върха в Лисабон, които препоръчват ускоряването на прехода към новото информационно общество в Европа, по-специално чрез разгръщането на евтини Интернет услуги. Тя изброява мерките, които държавите-членки са приканени да вземат, за да се заемат с проблема за ограничена конкуренция при местната абонатна мрежа, където заварените оператори продължават да господстват едновременно на пазара на доставките на гласовата телефония, така и на развитието на високоскоростни широколентови услуги.

Предоставянето на достъп до абонатната линия на всички новонавлизащи участници ще засили конкуренцията и ще стимулира технологичното обновление на пазара на достъпа до абонатната мрежа, което ще стимулира предоставянето в конкурентни условия на пълна гама от далекосъобщителни услуги, от обикновената гласова телефония до широколентовите услуги, предоставяни на клиентите. Видовете широколентови технологии, които съществуват към момента (виж приложение I), са подходящи за икономически изгодното предоставяне на наети вериги и достъп до високоскоростен Интернет, предназначени за малките и средните предприятия, както и за по-големи потребители. С разширяването на пазара ще бъде възможно да се осъществят икономии от мащаба, което ще доведе до намаляване на цените на широколентовите услуги, които тогава ще станат достъпни за една голяма част от населението. Опитът е показал с каква бързина може да нарасне търсенето, щом като цената бъде установена на точното ниво.

Няколко държави-членки вече направиха задължителен необвързания достъп до абонатната линия или са определили официално дати за влизане в сила на необвързания достъп (Германия, Австрия, Дания, Финландия, Италия, Нидерландия и Обединеното кралство; виж петия доклад за въвеждането в действие (3).

1.2.   Контекст

Терминът „абонатна линия“ означава физическата верига, която свързва помещенията на абоната с главния репетитор на селищната централа или с всяко друго подобно устройство на далекосъобщителния оператор. Това отклонение в миналото представляваше чифт медни проводници (един чифт на една нормална телефонна линия), но вече все по-често се инсталират кабели от оптични влакна за свързването на големите потребители. Освен това се появяват също и други технологии за достъп до местната абонатна мрежа. (4). Необвързаният достъп до абонатната линия беше направен задължителен в някои държави-членки и той се използва главно за свързването на абонати, като малките и средните предприятия и домашните потребители, за които инсталирането на кабел с оптични влакна не представлява икономически жизнеспособна възможност.

В своето съобщение за преразглеждане от 1999 г. Комисията отбеляза, че предоставянето на необвързан достъп до абонатната линия ще засили конкуренцията и ще може освен това да ускори въвеждането на услуги за достъп до високоскоростни интернет услуги. Общественото допитване показа широк консенсус по отношение необходимостта от необвързания достъп до абонатната линия, за да се благоприятства появата на усъвършенствани услуги в една конкурентна среда (5).

Това положение се дължи на факта, че операторите са могли през относително дълги периоди да разгърнат техните мрежи за локален достъп, като се ползват от защитата на изключителни права, и че са могли да финансират инвестиционните си разходи благодарение на доходи, получавани поради монополното им положение. Освен това контролираната от заварения оператор мащабна инфраструктурна мрежа, изградена от чифтове медни проводници, не може винаги да бъде дублирана при изгодни икономически условия. Освен това обикновено не е възможно в един разумен интервал от време да бъдат изградени нови инфраструктури за локален достъп (кабелна телевизия, безжични локални мрежи, сателитна връзка), които да имат същата гъстота на покритие при същите условия на конкуренцията. При липсата на заместващи жизнеспособни от техническа и търговска гледна точка решения, едно предприятие в господстващо положение, което отказва да даде достъп до притежаваната от него инфраструктура, може, като се вземат предвид обстоятелствата и спецификата при отделните случаи, в светлината на съдебната практика на съдилищата на Общността, да представлява нарушение на член 82 от Договора.

2.   СРЕДСТВА ЗА ДОСТЪП ДО АБОНАТНАТА ЛИНИЯ

За да се преодолее състоянието на ограничена конкуренция на пазара на достъпа до местната абонатна мрежа, посочен по-горе, са предвидени три вида достъп до абонатна линия:

1.

Самостоятелно ползване на абонатната линия при необвързан достъп (необвързан достъп до усуканата медна двойка за конкурентно предоставяне на иновативни услуги от трети страни.

В случай на самостоятелно ползване на абонатната линия при необвързан достъп усуканата медна двойка се отдава под наем на трета страна за изключително ползване. При това положение наемателят притежава цялостен контрол върху взаимоотношенията с неговите потребители при предоставянето на пълна гама от далекосъобщителни услуги по абонатната линия, включително за разработването на системи за цифрова абонатна линия (DSL) за високоскоростен пренос на данни.

2.

Съвместно ползване на чифта медни проводници (необвързан достъп до високочестотния спектър на абонатната линия за конкурентно предоставяне на DSL системи и услуги от трети страни).

При достъп от този вид завареният оператор продължава да предоставя телефонни услуги, докато новонавлизащият оператор предоставя услуги за високоскоростен пренос на данни по същата абонатна линия, като използва собствени високоскоростни модеми ADSL. Телефонният трафик и преносът на данни са разделени посредством сепаратор поставен преди комутатора на заварения оператор. Абонатната линия остава свързана и представлява част от обществената комутируема далекосъобщителна мрежа.

3.

Високоскоростен битстрийм достъп (предоставяне на DSL услуги от заварения оператор).

Високоскоростен битстрийм достъп се отнася за ситуация, когато завареният оператор инсталира връзка за високоскоростен достъп, която стига до абоната (например: чрез инсталиране на съоръжения и конфигурацията ADSL по свой избор на местната си абонатна мрежа), след това я прави достъпна за трети страни, за да им даде възможност да доставят високоскоростни услуги на потребителите. Завареният оператор може също да предоставя на своите конкуренти услуги на пренос, които дават възможност да се насочва трафикът на едно „по-високо“ ниво в йерархията на мрежата, където новонавлизащите оператори могат да разполагат вече с една точка на присъствие (например разположение на транзитен комутатор).

Този вид достъп не предполага реално необвързан достъп до медния чифт на абонатната линия (но той позволява само използването на по-високите честоти на медната абонатна линия, както е описано в точка 2 по-горе].

По-подробни технически описания има в приложението.

Комисията смята, че тези три вида достъп до абонатната линия следва да се разглеждат като допълващи се. Наличието само на един от тези видове достъп не е достатъчен. Заедно те ще спомогнат за засилване на конкуренцията и за разширяване избора на всички потребители, като се даде възможност на пазара да определи коя оферта най-добре отговаря на нуждите на потребителите, като се взима предвид развитието на търсенето от страна на потребителите и техническите и инвестиционни изисквания, които ще последват в резултат от това за участниците на пазара.

3.   КОНКУРЕНТНА СРЕДА НА ПАЗАРИТЕ

Този раздел разглежда сегашната конкурентна среда на пазарите, свързани с абонатната линия, както и икономическата обосновка за необвързания достъп до абонатната линия. Въпреки либерализирането на сектора на гласовата телефония от 1 януари 1998 г. в повечето държави-членки, пазарната мощ на заварените оператори остава непокътната на значителна част от далекосъобщителните пазари. Главната причина за това положение е наличието на ефекта „гърло на бутилка“ (bottleneck situation) на пазарите, свързани с абонатната линия, тъй като притежаваните от заварения оператор абонатни линии представляват ключовата инфраструктура, която му дава привилегирован достъп до крайните потребители за предоставяне на далекосъобщителни услуги на дребно.

3.1.   Стимулиращият ефект на необвързания достъп до абонатната линия се изразява в увеличаване на конкуренцията и икономическата производителност

Независимо че търговските преговори се смятат за най-подходящия начин за постигане на съгласие за цената за достъп до абонатната линия, опитът е показал, че в повечето случаи намесата от страна на регулаторния орган се оказва необходима. Наистина поради липсата на конкуренция в този сектор е добре националният регулаторен орган (НРО) да наложи задължения за разходоориентирано ценообразуване, основано на специфични принципи и методи, гарантиращи ефективна и устойчива конкуренция в дългосрочен план и предвидима среда за участниците на пазара.

За да се постигне целта за разширяване на потребителския избор, икономическите стимули, създадени от политическата рамка, и по-специално методологията на ценообразуването, трябва да насърчат всички оператори да направят подходящи инвестиции. Така например, когато цената се установява на ниво, което не би могло да попречи на един новонавлизащ оператор при решаването на въпроса „да изгради или да наеме“, необвързаният достъп до абонатната линия може да стимулира конкуренцията между отделните инфраструктури в дългосрочен план, като позволи на новите оператори да изпитат пазара, преди да изградят своя собствена инфраструктура. То може също да направи пазара на обикновената гласова телефония по-конкурентен и с повече нововъведения и да допринесе за въвеждането на местни широколентови услуги (високоскоростни). Възможно е, разбира се, завареният оператор да въведе тези технологии в избран от него момент, но е вероятно те да се появят по-бързо, ако на новонавлизащите оператори на пазара бъде разрешено да подобрят абонатните линии на заварения оператор и да предложат директно на абонатите широколентови услуги. Така предоставената на новонавлизащите оператори свобода за въвеждане на услуги, независимо от решенията на господстващия оператор, представлява сериозен аргумент в полза на необвързания достъп до абонатната линия, а не на препродажбата, защото с препродажбата новонавлизащите оператори са принудени да предлагат услуги, идентични на тези, предоставяни от господстващия оператор.

Важно е да се установи рамката, в която ще се впише задължителният достъп до абонатните линии на заварените оператори и свързаните с това мерки за контрол на ценообразуването, като се изхожда от конкретни цели, що се отнася до развитието на икономическата ефективност, развитието на конкуренцията и оптимизирането на благоденствието на потребителите и на абонатите.

3.2.   Анализ на пазара — пазарна мощ на заварения оператор — ключовата роля на абонатната линия

В директивата относно ефективната конкуренция на пазара на далекосъобщенията (6) Комисията разграничи различни услуги на дребно на фиксирана телефония, а именно първоначалното свързване, месечният абонамент, селищни, междуселищни разговори и разговори на дълги разстояния. Тези видове услуги трябва да се наблюдават внимателно поради скоростта на технологичното развитие и да се преоценяват редовно за всеки конкретен казус. Понастоящем тези услуги не са взаимозаменяеми едни с други и поради това следва да бъдат разглеждани като различни съответни пазари.

Абонатната линия преди всичко е инфраструктура, позволяваща предоставянето на далекосъобщителни услуги на дребно. Засегнати са две големи групи пазари на услуги на дребно:

първата е тази на класическите услуги на фиксираната телефония на дребно, предлагани на домашните абонати, на независими абонати и малки фирми и на големи предприятия. Този пазар вече е много добре развит и организиран.

втората е новоразвиващ се пазар и се състои от високоскоростни далекосъобщителни услуги, които могат да бъдат предоставяни под формата на DSL услуги, чрез абонатната линия.

Освен това абонатната линия представлява съоръжение, което може да бъде оценено и отдадено под наем на конкуренти: това означава, че щом бъде предоставен достъп до тази част от мрежата на заварения оператор, започва да се развива един нов пазар на достъпа, представляващ съответен пазар, който също трябва да бъде взет предвид.

В резултат на либерализирането на сектора на гласовата телефония от 1 януари 1998 г. в повечето държави-членки предлагането на услуги от новонавлизащите оператори се разви бързо, по-специално на пазара на международните разговори и в по-малка степен на този на пазара на регионалните разговори. В същото време, като се имат предвид разходите за инвестиции в инфраструктурата за местен достъп и/или зависимостта по отношение на предлаганите услуги от заварените оператори, конкуренцията за предоставянето на всички услуги на гласовата телефония (включваща пазарите на свързването с мрежата, месечния абонамент и местните повиквания) остана ограничена в сектора на бизнес абонатите в градските зони. В резултат всеки от тези пазари се характеризира с различна конкурентна среда и докато пазарните дялове на заварените оператори намаляват на пазарите на регионалните и на международните разговори, то те все още продължават да доставят преобладаващата част от услугите за достъп до крайните потребители — свързването с мрежата и наемането на линия — и притежават дял от пазара на местните разговори, над 90 %, който в повечето случаи граничи със 100 %, с изключение на Обединеното кралство.

Местната мрежа за достъп на заварения оператор (т. е. чифтовете медни проводници, които свързват крайните потребители с най-близките главни разпределители) не е единствената техническа инфраструктура, която дава възможност да се предоставят услуги на дребно на абонатите. Съществуват други възможности, като мрежите с оптически кабел, безжичните мрежи или подобрените кабелни телевизионни мрежи. Въпреки това нито една от тези възможности не може да се счита за равностойна. За момента мрежите с оптичен кабел са конкурентоспособни само като преносни линии на пазара на едро, а колкото до мрежата за разпространение на дребно само в много специфични ниши, като мрежата, свързваща офис сгради или една тясно определена географска зона. Безжичните мрежи се явяват в краткосрочен и средносрочен план, най-подходящото разрешение на специфичните нужди на представителите на свободните професии и на малките предприятия или на отделни крайни потребители, които имат специфични изисквания, но те са икономически неизгодни за обслужване на преобладаващата част от потребителите от жилищните квартали. Кабелните мрежи, които са създадени за предаване на телевизионен сигнал само в една посока, се нуждаят от скъпи приспособявания, за да могат да бъдат годни за предоставяне на двупосочни далекосъобщителни услуги. Освен това предоставянето на високоскоростни услуги по кабела предполага потребителите да разделят капацитета на един кабелен канал, което означава, че високоскоростен пренос на данни чрез кабелни модеми не предлага същия капацитет както медният чифт, модернизиран чрез DSL технологиите, който е предназначен само за един потребител. Освен това обикновено кабелните мрежи нямат национално покритие освен може би в малък брой страни, където положението ще трябва да се преценява, като се вземат предвид неговите особености, което би позволило на новонавлизащите оператори да обслужват същите географски пазари, както и заварените оператори, както за доставката на класически услуги на гласовата телефония на дребно, така и за доставката на новите DSL услуги. Другите нови технологии като използването на електрическата мрежа например засега не се явяват икономически и технически жизнеспособно решение. Разбира се, това положение може да претърпи развитие с времето, но понастоящем никоя от тези други мрежи не може, взета отделно или даже в комбинация с някоя друга, да бъде разглеждана като заместващо разрешение по отношение на чифта медни проводници на заварения оператор на пазара, за доставката в мащабите на една страна на далекосъобщителни, тясно или широколентови, услуги на дребно.

Абонатните мрежи на заварените оператори са се развивали на национално равнище във всяка от държавите-членки. Новонавлизащите оператори получават лицензи от националните органи и за тях се предполага, че ще бъдат конкуренти на националните пазари. Поради това географският пазар, на който конкуренцията нормално би трябвало да се развива, при липса на пречки, имащи ефекта на „тесен вход“, е националната територия на всяка държава-членка. Това вече наистина е така в областта на международните разговори и разговорите на дълги разстояния, за които благодарение на достъпа чрез взаимното свързване не съществува „тесен вход“, който да възпрепятства новонавлизащите оператори да правят търговски оферти на национално равнище. Ефектът „гърло на бутилка“, който бе приложен първо при предоставянето на достъп и услугите за местните разговори а сега, при предоставянето на високоскоростни услуги, не пречи новонавлизащите оператори да развиват местни мрежи с по-ограничен обхват, както в градските гъсто населени зони, например, но с такива мрежи, обикновено те не са в състояние да се конкурират на национално равнище при равнопоставени условия със заварените оператори, и да предоставят същата широка гама от услуги (виж по-долу). В съответствие със съществуващата съдебна практика територията на държавите-членки представлява съществена част от общия пазар.

Следователно, при липсата на необвързан достъп до абонатната линия на заварените оператори, и въпреки важните мерки, приети неотдавна, като въвеждането на предварителен избор на оператора за телефонните разговори, новонавлизащите оператори не са в състояние да се конкурират на няколко пазара, включително предоставянето на високоскоростни услуги на по-голяма част от крайните потребители. Това положение би могло да се измени в дългосрочен план. Новото развитие ще трябва да се следи отблизо.

Заварените оператори имат господстващо положение на традиционния пазар на теснолентовите телефонни услуги. Това става ясно и при прегледа на пазарните дялове на заварените оператори, който е най-класическият метод за оценяване на господстващо положение. Пазарният дял на заварените оператори при всички случаи е значително над 50 %, дори на най-конкурентния съответен пазар — този на международните разговори — на най-отворения географски пазар — Обединеното кралство, където либерализацията започна още през осемдесетте години. Както това вече беше посочено по-горе, на другите пазари като този на местните разговори пазарният дял на заварените оператори достига в по-големия брой случаи над 90 % и често граничи със 100 %.

Докато взаимното свързване и изборът на оператора позволяват да се отворят за конкуренция пазарите на международните разговори и разговорите на далечни разстояния, абонатната линия е ключовата инфраструктура за предоставянето на услуги за достъп до крайните потребители (свързване с мрежата и наемане на линия) и остава под контрола на заварените оператори. Независимо че в някои страни предварителният избор на оператора позволява също предоставянето на услуги за селищни разговори (генериране на разговор) от други оператори, където случаят все още не е такъв, абонатната линия пак е ключова инфраструктура за предоставянето на услуги за местни разговори. Следователно абонатната линия представлява инфраструктура от типа „гърло на бутилка“ за предоставяне на достъп на дребно в рамките на целия национален пазар и също в повечето случаи за предоставяне на услуги за местни разговори, които формират два съответни пазара на услуги, които не са взаимозаменяеми.

На новите пазари на високоскоростни услуги положението не е така ясно. Все пак, когато съществува предлагане на нови високоскоростни услуги, заварените оператори имат вече силно присъствие и биха били при сегашните условия в състояние да затвърдят господстващото си положение също и на този нов пазар поради привилегирования достъп до абонатите, който те имат благодарение на съществуващите национални мрежи на чифтовете медни проводници.

Следователно, изглежда, че титулярите на националната абонатна мрежа дават на заварените оператори значително предимство за запазване на тяхното господстващо положение на пазарите на съществуващите услуги на дребно на гласовата телефония, независимо от тяхното либерализиране, или за установяването на подобни положения на новите възникващи пазари за доставка на широколентови услуги. Мрежата на чифтовете медни проводници на заварения оператор представлява основна инфраструктура за предоставянето на: i) услуги на дребно за достъп до гласовата телефония, включително и на терминиране на разговори; ii) услуги за селищни разговори (генериране на разговори) (7); и iii) широколентови услуги, предоставяни на крайни потребители. Тези услуги представляват три различни съответни пазара.

Като се има предвид размерът на необходимите инвестиции и абсолютната стойност на разходите, необходими за дублирането на национално равнище на мрежата на заварения оператор, с идентична гъстота на покритие на населението, твърде вероятно е това да представлява бариера за навлизане на пазара за който и да е конкурент. Със съществуващите технологии няма да бъде икономически осъществимо (8), или ще бъде изключително трудно, да се изгради една равностойна инфраструктура в национален мащаб (9) в един разумен период от време, дори за основните конкуренти на съществуващите заварени оператори, и особено за заварените оператори на другите държави-членки, които разширяват дейностите си в съседните европейски страни, самостоятелно или в сътрудничество с други.

Отказът на един заварен оператор да предостави на своите конкуренти достъп до абонатните си линии, следователно е в състояние да лиши новонавлизащите оператори от всякаква възможност да го конкурират на националния пазар (10) за трите изброени услуги и тогава техният периметър на действие ще бъде ограничен до регионалните или местните пазари, на които те биха успели да създадат заместващи мрежи. Много малко вероятно е в един разумен период от време да се успее да се групират всички тези заместващи мрежи и да се изгради мрежа, заместваща националната мрежа на медните чифтове на заварения оператор, като при това се обслужват същите потребители. Следователно, към момента абонатната линия се разглежда като съществено съоръжение и новонавлизащите оператори трябва задължително да имат достъп до него, за да могат равнопоставено да се конкурират на национално равнище, със заварените оператори, на трите пазара на изброените услуги на дребно и да обслужват същите потребители.

Като се има предвид скоростта на технологичния прогрес и развитието на пазара, които влияят върху техническата и икономическата оценка на алтернативите на медните чифтови проводници, настоящият анализ би следвало да се преразгледа, без да предопределя решенията, които биха могли да бъдат взети по всеки конкретен казус.

4.   ПРИЛАГАНЕ НА ПРАВИЛАТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

4.1.   Задължение за господстващия оператор да предостави достъп до абонатната линия в съответствие с правилата на конкуренцията

Отказът за предоставяне на достъп до абонатната линия на конкуренти, поискали този достъп, е вероятно да съдържа различни форми на злоупотреба с господстващо положение по смисъла на член 82 от Договора.

Отказ за договаряне: на трите съответни изброени пазари, когато завареният оператор е единствен доставчик на услуги посредством абонатната линия, отказът да се предостави на конкурентите достъп до тази абонатна линия, би могъл при определени условия да представлява нарушение на член 82, ако има за резултат да попречи на каквато и да е конкуренция на съответните национални пазари и ако този достъп е необходим за доставянето на крайните потребители на услуги с национален обхват, както това изглежда е настоящият случай. Господстващият оператор би трябвало да достави на всичките си конкуренти достъп при условия, не по-малко благоприятни от тези, които той прилага за всички свои последващи дейности. Достъпът до абонатната линия може да бъде поискан при определени условия:

наличният капацитет в мрежата на установения оператор трябва да бъде достатъчен за да може да бъде предоставен достъп,

отказ да бъде предоставен достъп би ограничил появяването на нови услуги или би направил невъзможна всяка конкуренция на съответните пазари в съответствие с горното определение,

предприятието, което иска достъпа, е готово да плати една недискриминационна цена за достъпа,

и не съществува обективна причина да бъде отказан достъпът.

Дискриминация: на трите съответни изброени пазара, когато завареният оператор предоставя вече достъп до абонатната линия поне на един оператор, дори ако става въпрос за едно от неговите собствени дъщерни дружества, един отказ да бъде предоставен достъп може при определени обстоятелства да бъде приравнен на дискриминационна практика и да представлява злоупотреба с господстващо положение.

Ограничаване на производството, на пазарите или на техническото развитие във вреда на потребителите. Един отказ да се предостави достъп под форма на съвместен или самостоятелен необвързан достъп може при определени обстоятелства да ограничи развитието на нововъзникващите пазари като тези на високоскоростни телекомуникационни и интернет услуги, или да попречи на развитието на конкуренцията на съществуващите пазари, като този на класическите услуги на гласова телефония.

Един заварен оператор, който подчини съвместния достъп до високоскоростните услуги (виж точка 2), при условие че ще продължава да предоставя собствени теснолентови далекосъобщителни услуги на същите крайни потребители и наред с това откаже самостоятелния необвързан достъп до абонатната линия, би могъл при определени обстоятелства с поведението си да представлява злоупотреба. Едно такова ограничение би довело до ограничаване на конкуренцията, тъй като то би намалило възможността за конкурентите да навлязат на пазарите или да развият своите дейности. Имайки предвид факта, че самостоятелният необвързан достъп успешно е въведен в редица страни, ще трябва обективно да се оправдае това ограничение.

4.2.   Задължения на операторите с господстващо положение по отношение на условията за достъп и на ценообразуването

Когато господстващият оператор не прави формален отказ на едно искане за самостоятелен или съвместен необвързан достъп до абонатната линия, но определя съвкупност от условия за достъп, които ограничават конкуренцията, може да се окаже, че са налице други форми на злоупотреба, които също могат да представляват нарушения на член 82 от Договора.

Закъснения: при нормални условия достъпът следва да бъде даден бързо. Ако даването на достъпа се забави, заварените оператори, биха могли на практика да си запазят възникващия пазар на високоскоростните услуги, основани на технологиите DSL, което би им позволило да разпрострат и по отношение на тази нова област на дейност господстващото си положение, което вече заемат в мрежата, или да забавят момента, в който новите оператори ще могат да ги конкурират при равностойни условия на повечето от съответните пазари на гласовата телефония. Последиците от тези закъснения без обективни причини биха могли следователно да бъдат същите, най-малкото в краткосрочен план, като тези от един категоричен отказ за предоставяне на достъп, а тези закъснения биха могли да бъдат атакувани по реда на член 82 на същото основание както и един отказ.

Дискриминация: Злоупотребите чрез дискриминация могат да имат различни форми, като дискриминационно ценообразуване, закъснения при предоставянето на достъпа или закъснения при отстраняването на техническите проблеми, свързани с достъпа, техническата конфигурация на достъпа и в конкретния случай на достъпа до абонатната линия(т.е. ако достъпът не включва системата за експлоатация и услугите по оказване на техническа помощ или други функции, използвани от заварения оператор за предоставяне на услуги посредством абонатната линия), дискриминацията, дължаща се на условията, свързани с предлагането (или липсата на предлагане) на съвместно разполагане. Тези практики могат да представляват дискриминационно поведение по смисъла на член 82, буква в).

Злоупотреби при ценообразуване: за заварените оператори начинът на ценообразуване може да представлява друг начин за ограничаване на конкуренцията, въпреки че формално те са предоставили достъп до абонатната линия..Три главни групи потенциални злоупотреби в областта на ценообразуването могат да се определят: а именно необосновано високи цени за достъп до абонатната линия, прилагането на хищнически цени за услугите, предлагани на крайните потребители и ценова преса между двете посочени по-горе цени. Всички те могат да представляват нарушение на член 82. Рискът от ефекта на ценовата преса е по-голям, когато тарифите на заварения оператор не са били напълно ребалансирани в съответствие с принципа на разходоориентираност на цените.

5.   ПРИЛАГАНЕ НА СЕКТОРНИТЕ СПЕЦИФИЧНИ ПРАВИЛА (ONP)

5.1.   Общи положения

Рамката на прилагането на предоставянето на отворени далекосъобщителни мрежи (ONP) цели да хармонизира условията за отворен и ефективен достъп и използване на обществените далекосъобщителни мрежи и когато са налице условията за това, на обществените далекосъобщителни услуги. Директивите ONP определиха условията, приложими по отношение на достъпа до специални видове мрежи и услуги и на тяхното използване. Така например директивата относно наетите линии (11) се отнася до достъпа до предавателните мощности на наетите линии и до тяхното използване, директивата за гласовата телефония (12) се отнася до достъпа до обществените телефонни мрежи и услуги, включително някои нови способи за достъп и тяхното използване, а директивата относно взаимното свързване (13) урежда най-общо взаимното свързване и достъпа до обществените далекосъобщителни мрежи и услуги.

Изразът „достъп до мрежата“, така както е използван в директивите ONP, указва обстоятелството, че е направен възможен достъпът до една или няколко части от съществуващата мрежа за използване от една друга страна, но това няма никакво въздействие върху собствеността на елементите на мрежата. Задълженията да бъдат разгледани или да бъдат удовлетворени исканията за достъп до мрежата, съдържащи се в секторните директиви (приложими по отношение на операторите, за които се смята, че имат значителна пазарна мощ) не задължават заварените оператори да осигурят самостоятелен необвързан достъп до абонатната линия, независимо че те не накърняват задълженията за предоставяне на достъп, които могат да бъдат наложени на операторите с господстващо положение в съответствие с правилата за конкуренцията. Само директивата за наетите линии задължава лицензираните оператори да отдават под наем на трети страни за тяхно изключително ползване предавателни мощности при хармонизирани условия.

5.2.   Специфичен достъп до мрежата

Съвместният достъп до високочестотния спектър на абонатната линия е обхванат в член 16 от Директивата за гласовата телефония и от член 4 от Директивата за взаимното свързване. Услугите за високоскоростен битстрийм достъп са обхванати от член 16 от Директивата за гласовата телефония, а предоставянето на свързана с предавателен капацитет (back-haul) — от член 10 от Директивата за наетите линии. Директивите за отваряне на мрежата (ONP) не се отнасят за самостоятелния необвързан достъп до абонатната линия.

Когато един оператор, уведомен за това, че притежава значителна пазарна мощ по смисъла на Директивата за гласовата телефония, предоставя съвместен необвързан достъп до абонатната линия за своите собствени услуги, той си предоставя специален достъп до мрежата доколкото той използва обществената фиксирана телефонна мрежа, за да предоставя обществено достъпни далекосъобщителни услуги. При тези обстоятелства лицензираният оператор трябва да прилага същите условия на другите предприятия, които предоставят същите услуги и той трябва да предоставя специален достъп до съоръженията на мрежата и информация на другите при същите условия и при същото качество, както ги предоставя за своите собствени услуги или тези на неговите дъщерни предприятия или партньори (Директива 98/10/ЕО, член 16, параграф 7).

Когато един уведомен оператор не си доставя вече този вид достъп, той трябва поне да разглежда (14) разумните искания за специален достъп до мрежата. Като се има предвид, че повечето оператори от Европейския съюз си предоставят разделен достъп до локалния контур за техните собствени служби, не е възможно да се приеме, че едно искане за достъп от същия вид, изхождащо от един нов оператор, не е разумно. Следователно един оператор може да избегне това задължение да разглежда исканията за предоставяне на достъп само ако следните две условия са налице (член 16, параграф 1):

съществуват заместващи, технически и търговски жизнеспособни разрешения за искания специален достъп, и

исканият достъп не отговаря на наличните средства, за да бъде удовлетворено искането.

Като се има предвид, че разделянето на достъпа се прилага по отношение на съществуващите локални контури, слабо вероятно е да се постави проблемът за липсата на налични средства за удовлетворяване на искането, а следователно в повечето случаи двете условия, необходими за да бъде отказано предоставянето на достъп, няма да бъдат налице. Всеки отказ от този вид би трябвало да бъде обоснован поотделно.

5.3.   Високоскоростни битстрийм услуги

Законодателството на Общността не прави задължително предоставянето на услуги за високоскоростен достъп, но то предвижда, че ако един заварен оператор предоставя услуги DSL за предаване на данни за своите собствени служби, за дъщерни дружества или за трети лица, той трябва също да предоставя същия вид достъп на всички при прозрачни и недискриминационни условия (Директива 98/10/ЕО, член 16, параграф 7).

Високоскоростният достъп не може да се разглежда като технически и икономически равностоен на предоставянето на достъп до медната двойка на абонатната линия, тъй като една услуга за високоскоростен достъп задължава новонавлизащия оператор да използва високоскоростни модеми и другите съоръжения, предоставяни от заварения оператор, което в крайна сметка се отразява на икономическата страна на услугата и предполага ограничения, отнасящи се до вида модем, който клиентът или новият оператор може да купи или наеме (15).

5.4.   Наемане на преносен капацитет

Операторите, уведомени за това, че притежават значително въздействие върху пазара на обществената далекосъобщителна мрежа, са уведомени също и за това, че имат значително въздействие върху пазара по смисъла на Директивата за наетите линии 92/44/ЕО (16). По тази причина те са подчинени на задължението да предоставят нает трансмисионен капацитет на други страни, като им предлагат същите условия и същото качество като за собствените си услуги или тези на техните дъщерни предприятия или партньори. (Директива за наетите линии 92/44/ЕО, член 8, параграф 2).

Когато един лицензиран оператор предоставя високоскоростна битстрйим услуга, той обикновено изпраща трафика на клиента към една или няколко точки, в които предоставящите услуги могат да се свържат, така че предоставящите услуги не трябва да изграждат собствена мрежа до всички селищни централи и еквивалентни съоръжения. Когато наетият преносен капацитет се предоставя вътрешно за това се прилагат недискриминационните разпоредби в съответствие с член 8, параграф 2 от Директива 92/44/ЕО.

5.5.   Съвместно ползване на помещения и съоръжения (Collocation)

За да бъде ефективно, предоставянето на правото на необвързан достъп до абонатната линия следва да бъде съпроводено с право за съвместно ползване на помещения и съоръжения. Националните регулаторни органи (НРО) трябва да вземат мерки, за да направят така, че третите страни, на които е даден необвързан достъп до абонатната линия, да имат също и възможност да разположат и съоръжения в помещенията на оператора на абонатната линия. Член 11 от Директива 97/33/ЕО относно взаимното свързване признава на държавите-членки правото да наложат споразумения за съвместно ползване. Когато поради липса на пространство физическото съвместно ползване не е възможно, националните регулаторни органи могат да поискат от заварения оператор да предостави взаимно свързване от разстояние (наречено съвместно ползване от разстояние), което дава възможност на третите страни да свържат съоръжение, което е било инсталирано на съседно място. Едно проучване, направено за нуждите на Комисията, позволи да се изработи съвкупност от практически препоръки и насоки по прилагане на съвместното ползване на помещения и съоръжения за НРО и за операторите (17).

Регулаторните органи би трябвало да разгледат едновременно еднократните разходи за физическото осъществяване на съвместното ползване и разходите за съвместно ползване на помещенията и съоръженията, тъй като те са част от целия пакет услуги, необходим на новонавлизащи оператори, които търсят да се възползват от възможността на необвързания достъп до абонатната линия. Най-подходящият начин за покриване на еднократните разходи би могло да бъде чрез заплащането на твърдо определена цена. Ако обаче разходите, които трябва да понесе завареният оператор, се покриват за определен период от време, ще бъде нормално да се въведе факторът риск при изчисляването на тази сума.

6.   ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА НАЦИОНАЛНИТЕ РЕГУЛАТОРНИ ОРГАНИ И ОРГАНИТЕ ПО ЗАЩИТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Във всички държави-членки на Европейския съюз по силата на националното законодателство, прието за транспониране на директивите на Общността, са създадени национални регулаторни органи, които са натоварени с прилагането на регламенти, специфични за сектора на далекосъобщенията. Политиката на Общността е да насърчава конкуренцията както между инфраструктурите, така и конкуренцията между услугите, и НРО трябва да се съобразяват с това, когато взимат мерки. Националните регулаторни органи могат също да предвидят създаването на бърза процедура за разрешаване на споровете, което би позволило да се разрешават бързо споровете, свързани с необвързания достъп.

НРО имат да играят твърде специфична роля при определянето на съвкупността от условията и изискванията, приложими към предложенията за необвързан достъп до абонатната линия на заварения оператор. Що се отнася до цените и разходите, националните регулаторни органи трябва да прилагат принципите на прозрачност и на разходоориентираност по отношение на достъпа до абонатната линия на заварените оператори, като следва да спазват следните принципи:

правилата за изчисляване на разходите и за ценообразуването трябва да бъдат прозрачни и поставени на обективна основа,

правилата за ценообразуването трябва да гарантират, че заварените оператори ще са в състояние да покриват съответните си разходи и да получават разумна печалба.

правилата за ценообразуването, приложими по отношение на абонатната линия, трябва да бъдат съвместими с целта за поощряване на лоялна и устойчива конкуренция и да създават ефективни стимули за инвестиции в местни инфраструктури за достъп, заместващи абонатната мрежа (18),

правилата за ценообразуването следва да гарантират, че няма изкривяване на пазара, и по-специално, че няма ценова преса между цените на едро и цените на дребно на услугите, предлагани от заварения оператор.

В някои случаи тези принципи могат да са в противоречие помежду си, по-специално когато цените на дребно на заварения оператор остават изкривени в резултат на наследен от миналото дисбаланс в ценообразуването и поради упорити пречки пред ребалансиране на цените. При такива обстоятелства е възможно НРО да бъдат принудени да предвидят преходни мерки, с които да се избегне изкривяването на конкуренцията в краткосрочен план, запазвайки същевременно конкуренцията в дългосрочен план,

Правилата на Общността в областта на конкуренцията остават приложими наред със специфичните регламенти в областта на секторите и НРО, както всеки друг публичен орган, са длъжни да спазват разпоредбите на Договора (19). Ето защо в своето съобщение за споразуменията за достъп (20) Комисията е постановила, че НРО трябва, когато взимат решения, свързани с индивидуални споразумения за достъп, да спазват едновременно секторните правила ONP и общите правила за защита на конкуренцията. Взетите от НРО решения въз основа на секторното законодателство могат да бъдат разглеждани в светлината на правилата на Общността за конкуренцията. Същите принципи се прилагат и по отношение на националните органи за защита на конкуренцията Член 86 от Договора предвижда, че когато става въпрос за публични предприятия или за предприятия, на които са предоставени изключителни или специални права, държавите-членки не следва да постановяват и да поддържат в сила каквито и да било мерки, противоречащи на правилата на Договора, и по-специално на правилата за конкуренцията. По-общо и когато става въпрос за всички предприятия, член 10 от Договора изисква държавите-членки да осигурят изпълнението на задълженията, произтичащи от Договора и да се въздържат от всякакви мерки, които биха могли да застрашат постигането на тези цели.

Съдът е постановил именно (21), че член 10 (предишен член 5) и член 86 (предишен член 90) от Договора за ЕИО трябва да бъдат тълкувани в следния смисъл:

i)

забранява се на националните органи да насърчават сключването на споразумения за цените в противоречие на член 81, параграф 1 или евентуално на член 82 от Договора.

ii)

не следва да се одобряват от тези органи тарифите, резултат от тези споразумения.

Това тълкуване ще бъде приложимо също и по отношение на всяка практика, представляваща нарушение на член 82. Комисията ще проучва дали държавите-членки, и по-специално НРО или органите за защита на конкуренцията, прогласяват или поддържат мерки, противоречащи на правилата на Общността за конкуренцията, което би представлявало нарушение или на член 86 от Договора във връзка с член 82, или нарушение на член 10 от Договора също във връзка с член 82. Ако това е така, тя ще предприеме съответните действия.

7.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Предоставянето на достъп до абонатната линия на всички новонавлизащи оператори ще увеличи равнището на конкуренцията и технологическото обновление на пазара на достъпа до местната мрежа в отговор на което ще се стимулира конкурентното предоставяне на потребителите на пълна гама от далекосъобщителни услуги, от обикновената гласова телефония до широколентовите мултимедийни услуги и до услугите за високоскоростен достъп до Интернет.

Трите вида достъп до абонатната линия, изброени в точка 2, се допълват един с друг и всичките би следвало да бъдат достъпни на пазара. Заедно те допринасят за засилване на конкуренцията и за обогатяване избора на всички потребители, като дават възможност на пазара да определи кои услуги най-добре отговарят на нуждите на клиентите, като се държи сметка за развитието на потребителското търсене и за техническите и инвестиционните изисквания към участниците на пазара. Това ще даде възможност да се насърчи развитието на услугите за високоскоростен достъп до Интернет, предназначени за малките предприятия и потребители, което ще благоприятства ръста на е-търговията и е-бизнеса.

Във всички случаи правилата за защита на конкуренцията са приложими и господстващите оператори, които отказват да предоставят достъп до абонатната линия на конкуренти, които са го поискали, могат да извършат различни видове злоупотреби с господстващо положение по смисъла на член 82 от Договора като отказ за преговори и ограничаване на производството, на пазарите или на техническото развитие в ущърб на потребителите. Когато се предоставя достъп, много съществено е това да стане при лоялни и недискриминационни условия, за да има успешно отваряне на абонатната линия и положително въздействие върху развитието на един конкурентен пазар на далекосъобщителните услуги, и по-специално на високоскоростните услуги. Това изисква да се наблюдават отблизо сроковете, цените и договорните споразумения, сключени между заварените и новонавлизащите оператори.

Комисията е убедена, че препоръчаният необвързан достъп до абонатната линия ще бележи нов важен етап по пътя към един по-ефективен и по-конкурентен пазар на далекосъобщителните пазари и че той ще улесни ускореното развитие на Интернет услугите.


(1)  СОМ (1999) 539, htpp://www.ispo.cec.be/infosoc/telecompolicy/review99en.pdf

(2)  ОВ… (предстои да бъде публикуван).

(3)  COM(1999 г.) 537 от 11 ноември 1999 г., пети доклад за прилагането на регулаторния пакет в областта на далекосъобщенията, виж http://www.ispo.cec.be/infosoc/telecompolicy/5threport.html.

(4)  Безжични мрежи, енергийни мрежи и т. н., и мрежи за кабелна телевизия.

(5)  Съобщение на Комисията относно резултатите от общественото допитване за преразглеждането на законодателната рамка на комуникациите от 1999 г. (СОМ(2000 г.)…).

(6)  Директива 96/19/ЕО, съображение 20 (ОВ L 74, 22.3.1996 г., стр. 13).

(7)  Когато изборът и предварителният избор на оператора не са още достъпни за местните повиквания (генериране на повикване).

(8)  Виж решението на Съда на Европейските общности от 26 ноември 1998 год., Oscar Bronner Gmbh & Co. KG срещу Mediaprint Zeitungs- und Zeitschriftenverlag Gmbh & Co. Kg, Mediaprint Zeitungsvertriebsgesellschaft mbH & Co. Kg и Mediaprint Anzeigengesellschaft mbH & Co. Kg, Дело №-7/97, параграф 44.

(9)  Освен, може би в най-малката от страните на ЕС, Люксембург.

(10)  Виж решението Oscar Bronner, параграф 38.

(11)  Директива 92/44/ЕИО на Съвета от 5 юни 1992 г. относно прилагането на предоставянето на отворена далекосъобщителна мрежа за наетите линии (ОВ L 165, 19.6.1992 г., стр. 27), изменена с Директива 97/51/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 1997 г. (ОВ L 295, 29.10.1997 г., стр. 23), и Решение 98/80/ЕО на Комисията от 7 януари 1998 г. (92/44/ЕИО, ОВ L 14, 20.1.1998 г., стр. 27).

(12)  Директива 98/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 1998 г. относно прилагането на предоставянето на отворена далекосъобщителна мрежа (ONP) по отношение на гласовата телефония (ОВ L 101, 1.4.1998 г., стр. 24).

(13)  Директива 97/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1997 г. относно взаимното свързване в сектора на далекосъобщенията с оглед осигуряването на общодостъпна услуга и възможността за съвместно функциониране чрез прилагането на принципите на предоставяне на отворена далекосъобщителна мрежа (ONP), (ОВ L 199, 26.7.1997 г., стр. 32), изменена с Директива 98/61/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 1998 г. по отношение на преносимостта на номера и предварителния избор на оператора (ОВ L 268, 3.10.1998 г., стр. 37).

(14)  Директива 98/10/ЕО предвижда задължение, изразяващо се в „разглеждане“ на исканията. Директива 97/33/ЕО предвижда по-обвързващото задължение за „отговаряне“ на исканията.

(15)  Международната стандартизация още не е достигнала стадия, при който възможността за съвместно функциониране между системите DSL на различните производители може да бъде гарантирана, без показателите да бъдат чувствително засегнати от това.

(16)  Виж ISPO htpp://www.ispo.cec.be/infosoc/telecompolicy/en/comm-en.htm#misc

1 януари 2000 г. — Информация, получена от държавите-членки, що се отнася до организациите, имащи известно присъствие на пазара.

(17)  Виж htpp://www.ispo.cec.be/infosoc/telecompolicy/en/Study-en.htm,

януари 1999 г. „Recommended practices for collocation and other facilities sharing for telecommunications infrastructure“ — изследване, осъществено от Eutelis Consult/Horrocks Technology/Tera Consultants.

(18)  По принцип тази цел е осъществима, ако се възприеме една система за ценообразуване, основана на текущите разходи. Текущите разходи са разходите, които представляват, по днешни цени, изграждането на модерна, равностойна, ефективна инфраструктура и предоставянето на този вид услуга.

(19)  Виж дело 66/86 (Ahmed Saeed).

(20)  Виж известието за достъп, параграф 19.

(21)  Виж дело 66/86, цитирано по-горе (Ahmed Saeed), параграф 58.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Технически анализ на необвързания достъп до абонатната линия

1.   ОСОБЕНОСТИ НА НЕОБВЪРЗАНИЯ ДОСТЪП ДО АБОНАТНАТА ЛИНИЯ

1.1.   Самостоятелно ползване на абонатната линия

В случай на самостоятелно ползване на абонатната линия чифтът медни проводници се отдава под наем на трети оператор за негово изключително ползване. Наемодателят губи контрола върху връзката със своя абонат за доставката на съобщителни услуги и всякакви задължения за предоставяне на общодостъпна услуга от страна на наемодателя не се прилагат повече по отношение на този конкретен клиент.

Примери за употреба:

Пример (i): Клиентът желае да смени доставчика на телефонната услуга и/или на наета линия и новонавлизащият оператор използва необвързан достъп до абонатната линия, за да отнеме абоната на заварения оператор на пазара и да предостави конкурентни услуги (Както е посочено по-горе, малко нови оператори се ограничават до едно обикновено предлагане на телефонна услуга от този вид; те предпочитат да предоставят широколентови услуги за предаване на данни или пакет от няколко услуги за глас и данни).

Преконфигурирана предишна връзка

Главен разпределител

Местен комутатор на заварения оператор на пазара

Телефонна мрежа

Абонатна линия

Към новонавлизащия оператор

Телефонна мрежа

Пример ii): Новонавлизащият оператор използва необвързан достъп до абонатната линия, за да предоставя услуга за високоскоростно предаване на данни на един клиент по втора линия с помощта на модем DSL от какъвто и да е вид. Клиентът запазва заварения оператор като доставчик на телефонни услуги по първата линия.

Главен разпределител

Местен комутатор на заварения оператор на пазара

Телефонна мрежа

Модем XDSL

Абонатна линия

Мултиплексор за достъп DSL на новонавлизащия оператор

Компютър

Нов оператор

(DSLAM)

Необвързаният достъп до абонатната линия ще даде възможност на конкурентите да доставят на своите клиенти цяла гама от широколентови услуги, поливалентни и рентабилни, основани на новите технологии DSL (например HDSL за наети линии от 2 Mbit/s, VDSL за вериги с голям капацитет до 50 Mbit/s, виж таблицата). Това сигурно ще допринесе за подобряване на положението на конкуренцията за наетите линии и широколентовите услуги в Европейския съюз.

Таблица — налични технологии за доставяне на широколентови услуги (единствен чифт медни проводници)

DSL или цифрова абонатна линия е родовото понятие, означаващо едно семейство технологии, които преобразуват медната абонатна линия в една широколентова линия, която е в състояние да предава на няколко видеоканала в дома на абонатите.

Съществува голямо разнообразие от DSL технологии, така че обикновено те се означават с акронима xDSL. Всеки тип технология DSL има собствени уникални характерни особености, свързани с показателите (максимален капацитет за широколентов пренос на данни), разстояние, на което се запазват най-добрите показатели (измерено от комутатора), честотата на предаване и разходите.

Основните технологии (хDSL) върху един единичен чифт медни проводници с някои от техните технически характеристики и от техните приложения са:

 

Асиметрични DSL(ADSL) — за бърз достъп до Интернет

 

Симетрични DSL, (SDSL) и високоскоростни симетрични DSL (HDSL) — за наетите линии от 2 Мbit/s

 

Много високоскоростни симетрични DSL (VDSL) — за наетите линии с висок капацитет и широколентовите услуги

Подробна за DSL технологиите информация може да бъде намерена на интернет страница http://www.ads l.com/ads l_forum.html

1.2.   Съвместен достъп до абонатната линия

При този вид достъп завареният оператор продължава да предоставя телефонната услуга, докато новонавлизащият оператор предоставя услугите за високоскоростен пренос на данни чрез същата абонатна линия, като използва свои собствени високоскоростни ADSL модеми. Телефонният трафик и трафикът на данни са разделени посредством един сепаратор, разположен преди комутатора на заварения оператор. Абонатната линия остава свързана с комутируемата мрежа на заварения оператор, от която то продължава да бъде съставна част.

Стандартизацията на системите ADSL е достигнала такова ниво на зрелост, че съществува международно споразумение, което дава възможност те да бъдат приведени в действие напълно сигурно в абонатните линии на заварените оператори (1). Освен това предприятията от сектора са разработили търговски решения, за да осигурят възможността за взаимодействие при работа на системите ADSL в една среда с много доставчици (2).

Пример: Новонавлизащият оператор доставя в помещенията на клиента един модем ADSL за свързване и инсталира един мултиплексор за достъп DSL или DSLAM (който съчетава модемите ADSL и един модул мрежов интерфейс) в помещенията на заварения оператор в рамките на едно споразумение за взаимно разполагане.

Интерфейсът между системата на заварения оператор и новонавлизащият оператор е разположен в точката С в долната схема (в този случай сепараторът е инсталиран от заварения оператор).

Главен разпределител

Сепаратор

Местен комутатор на заварения оператор

Телефонна мрежа

Тел.

Местно отклонение

Данни

Модем ADSL

С

Мултиплексор за достъп DSL

Новонавлизащ оператор

(DSLAM)

Компютър

Този вид достъп може да представлява най-рентабилното разрешение за един потребител, който желае да запази телефонната услуга, предоставяна от заварения оператор „но желае да получи услуга за скоростен достъп до Интернет от доставчик на Интернет услуги (ISP) по негов избор. Този доставчик контролира изцяло търговските и технически условия, при които той предоставя услугата ADSL на разположени е на своите потребители.“

1.3.   Високоскоростен битстрийм достъп

Високоскоростният битстрийм достъп се отнася за ситуация, при която завареният оператор инсталира връзка за високоскоростен достъп, която стига до помещенията на абоната (като инсталира оборудване и конфигурация ADSL по свой избор върху своята мрежа за местен достъп до мрежата например) и след това предоставя този достъп на трети страни, за да им даде възможност да предоставят високоскоростни услуги на клиентите. Завареният оператор може също да предоставя услуги за пренос на своите конкуренти посредством своята мрежа ATM или IP, за да изпраща трафика на DSLAM на едно „по-високо“ ниво в йерархията на мрежата, където новонавлизащият оператор разполага вече с една точка на присъствие (разполагане на един транзитен комутатор например).

Този вид за достъп не предполага в действителност достъп до чифта медни проводници на абонатната линия за трети страни (но завареният оператор може да използва само по-високите честоти на медната абонатна линия като в случая, обяснен по-горе).

Когато новонавлизащ оператор иска да използва необвързан достъп до медния чифт, проблемът, който той трябва да разреши, се състои в това да изгради своя основна мрежа до местните комутатори на заварения оператор, където излизат абонатните линии; в една европейска страна обикновено става въпрос за няколко хиляди места. Услугите за високоскоростен достъп, когато са съчетани с услуга за пренос, която изпраща трафика до точката на присъствие на новонавлизащият оператор, могат да бъдат изгодни, и по-специално в началната фаза на разгръщане на мрежата на новонавлизащия оператор, като се вземе предвид и така му се позволява да доставя широколентова услуга на своите клиенти, още преди неговата собствена мрежа да е достигнала желаното покритие. За заварения оператор предоставянето високоскоростен битстрийм достъп представлява интерес, доколкото тя не предполага физически достъп до чифтовете медни проводници и следователно не пречи на постепенно модернизиране на абонатната мрежа (т.е. на заменянето на чифтовете медни проводници с оптични влакна). Много заварени оператори предлагат вече този вид услуга (3).

Въпреки това, поради естеството си,, една услуга от този вид, дава възможност на заварения оператор да запази възможността да определя степентта на разгръщане на услугите за високоскоростен достъп и географските райони, в които тези услуги са създадени. Възможно е приоритетите на заварения оператор да не съвпадат с тези на новонавлизащите оператори. Предназначението на тези услуги е следователно да допълнят другите форми на необвързан достъп описани по-горе, но не да ги заместят.

2.   ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ВЪПРОСИ, СВЪРЗАНИ С ДОСТЪПА ДО АБОНАТНАТА ЛИНИЯ

2.1.   Прозрачност

Всички директиви ONP съдържат основни задължения за лицензираните оператори: те трябва да публикуват цените и условията на предложенията си за достъп до мрежата, за да гарантират прозрачност на пазара и недискриминация.

Препоръката предлага публикуването на общи условия за необвързан достъп до абонатната мрежа, в които да бъдат включени елементите от мрежата, до които се предлага достъп, услугите за съвместно разполагане, системите за оперативно поддържане, условията за доставка и цените. Общите условия за необвързан достъп трябва да бъдат изготвени и публикувани в подходящи срокове и с желаната степен на подробност, под контрола на националния регулаторен орган.

Комисията възнамерява да публикува редовно цените, прилагани в държавите-членки за необвързан достъп до абонатната линия, както прави в момента за цените за взаимно свързване (4).

2.2.   Сътрудничество и съгласуване в рамките на индустрията

Необвързаният достъп до абонатната линия поставя редица технически и оперативни проблеми, които са за предпочитане да бъдат оставени за разрешаване от заинтересуваните страни, но под контрола на регулаторния орган, за да бъде гарантирано едно справедливо отношение. Препоръката предлага националните регулаторни органи да насърчават създаването, на национално равнище, на механизми за сътрудничество, в които да участват всички заинтересувани страни под общия контрол на националния регулаторен орган, за да бъдат разглеждани въпроси като:

ограничения спектър и изискванията за електромагнитна съвместимост, за да се избегнат интерференциите между различните използвани системи на ниво абонатна линия и интерференциите между системите на абонатната линия и радиосистемите,

оперативните въпроси, свързани с предоставянето на необвързан достъп до абонатната линия (командни процедури и процедури по снабдяване и графици, технически характеристики на линиите, срокове за намеса, свързани с нивото на услугата, процедури по поддръжката, процедури за възстановяване на нормално функциониране на услугата и т. н.),

достъпа до системите за оперативно поддържане на доставчика на абонатната линия,

кодексите за добри практики за съвместното използване на помещения и съоръжения,

съдържанието на офертите за достъп (техническо описание на изделията, сертифициране на линиите, цени на отклоненията, списък на разположенията на главните разпределители, тарифи за съвместно разполагане, система на принципа „обслужване на едно гише“ за ръководство и поддръжка — както е посочено в приложение I към препоръката).

2.3.   Международно съгласуване

Голям брой от проблемите, срещани в държавите-членки са сходни в цялата Общност и обменът на данни би трябвало да играе важна роля, като даде възможност за предаване на опита и на добрите практики. Европейската платформа за далекосъобщенията (ЕПД) се занимава с тези въпроси (виж http://www.etp-online.org/).

Препоръката насърчава това взаимодействие, като препоръчва например на националните регулаторни органи да публикуват доклади за дейността си в тази област и да стимулират съгласуването и обмена на информация със заинтересуваните страни в други държави-членки.


(1)  Международният съюз по далекосъобщенията (ITU) е изработил технически спецификации за ADSL с пълна пропускателна способност — със скорости, които могат да достигнат до 8 Мbit/s във възходяща линия — в своята препоръка G.992.1. Бяха предвидени известен брой национални варианти, за да бъдат взети предвид регионалните различия на нивото на инфраструктурата на локалното отклонение. С технологията ADSL най-високите скорости могат да бъдат достигнати с един обхват, по-малък или равен на 4 km. Свързването позволява да се доставя услуга гласова телефония на лентата на основните честоти на същата линия.

Освен това ITU изработи една друга разновидност на спецификации ADSL в своята препоръка G.992.2. Позната под името G.Lite тази техника се привежда много лесно в действие при абоната, тъй като тя не изисква сепаратор (един много прост сериен филтър, който разделя гласа от данните е достатъчен и не е необходимо никакво ново поставяне на кабели при абоната). Скоростите могат да достигнат до 1,5 Мbit/s в низходяща линия и до 385 kbit/s във възходяща линия. Някои доставчици на компютри вече пускат на пазара компютри, снабдени с вътрешни модеми ADSL GКLite, така че универсални стандартни решения ще могат да бъдат установени в широк мащаб на пазара на домашните потребители.

(2)  Виж работите на Universal ADSL Working Group (http://www.uawg.com).

(3)  Ориентировъчните оферти ADSL на нотифицираните оператори в държавите-членки могат да бъдат проучени в сайта htpp://www.ispo.cec.be/infosoc/telecompolicy/en/comm-en.htm#misc

(4)  Виж htpp://www.ispo.cec.be/infosoc/telecompolicy/en/comm-en.htm#misc


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

178


32000Y1013(01)


C 291/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

Насоки за вертикалните ограничения

(2000/C 291/01)

(текст от значение за ЕИП)

СЪДЪРЖАНИЕ

1—7

I.

ВЪВЕДЕНИЕ

1—4

1.

Цел на насоките

5—7

2.

Приложимост на член 81 към вертикалните споразумения

8—20

II.

ВЕРТИКАЛНИ СПОРАЗУМЕНИЯ, КОИТО ОБИКНОВЕНО ПОПАДАТ ИЗВЪН ЧЛЕН 81, ПАРАГРАФ 1

8—11

1.

Споразумения от второстепенно значение и малки и средни предприятия

12—20

2.

Споразумения за представителство

21—70

III.

ПРИЛАГАНЕ НА РЕГЛАМЕНТА ЗА ГРУПОВО ОСВОБОЖДАВАНЕ

21—22

1.

Зона на сигурност, създадена с Регламента за групово освобождаване.

23—45

2.

Приложно поле на Регламента за групово освобождаване

46—56

3.

Водещи ограничения съгласно Регламента за групово освобождаване

57—61

4.

Условия, предвидени съгласно Регламента за групово освобождаване

62

5.

Отсъствие на презумпция за незаконност на споразуменията извън приложното поле на Регламента за групово освобождаване

63—65

6.

Липса на необходимост от превантивно уведомяване

66—67

7.

Разделение на ограниченията

68—69

8.

Портфолио на продукти, разпространявани посредством една и съща дистрибуторска система

70

9.

Преходен период

71—87

IV.

ОТМЯНА НА ГРУПОВОТО ОСВОБОЖДАВАНЕ И НЕПРИЛАГАНЕ НА РЕГЛАМЕНТА ЗА ГРУПОВО ОСВОБОЖДАВАНЕ

71—79

1.

Процедура на отмяна

80—87

2.

Неприлагане на Регламента за групово освобождаване

88—99

V.

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ПАЗАРА И ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА ПАЗАРНИЯ ДЯЛ.

88

1.

Съобщение на Комисията относно определянето на съответния пазар

89—95

2.

Съответният пазар за изчисляването на 30 % праг на пазарния дял съгласно Регламента за групово освобождаване

96

3.

Съответният пазар за индивидуалната оценка

97—99

4.

Изчисляване на пазарния дял съгласно Регламента за групово освобождаване

100—229

VI.

ПОЛИТИКА ПО ПРИЛАГАНЕ НА ЗАКОНОДАТЕЛСТВОТО КЪМ ИНДИВИДУАЛНИ СЛУЧАИ

103—136

1.

Рамка на анализа

103—114

1.1.

Отрицателен ефект на вертикалните ограничения

115—118

1.2.

Положителен ефект на вертикалните ограничения.

119

1.3.

Общи правила за оценяване на вертикалните ограничения

120—136

1.4.

Методология на анализа

121—133

1.4.1.

Релевантни фактори за оценка по член 81, параграф 1

137—229

1.4.2.

Релевантни фактори за оценка по член 81, параграф 3

137—229

2.

Анализ на конкретни вертикални ограничения

138—160

2.1.

Снабдяване с продукт от една марка

161—177

2.2.

Изключителна дистрибуция

178—183

2.3.

Определяне на изключителна клиентела

184—198

2.4.

Селективна дистрибуция

199—201

2.5.

Франчайзинг

202—214

2.6.

Изключителна доставка

215—224

2.7.

Обвързване

225—228

2.8.

Препоръчителни и максимални цени за препродажба

229

2.9.

Други вертикални ограничения

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.   Цел на Насоките

1)

Настоящите насоки определят принципите за оценка на вертикалните споразумения съгласно член 81 от Договора за Европейската общност (ЕО). Кои от споразуменията се считат за вертикални, е определено в член 2, параграф 1 от Регламент (EО) № 2790/1999 на Комисията от 22 декември 1999 г. за прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за категориите вертикални споразумения и съгласувани практики (1) (Регламент за групово освобождаване) (виж параграфи от 23 до 45). Настоящите насоки не накърняват възможността за успоредно прилагане на член 82 от Договора към вертикалните споразумения. Насоките са структурирани по следния начин:

раздел II (параграфи от 8 до 20) описва вертикалните споразумения, които обикновено попадат извън член 81, параграф 1;

раздел III (параграфи от 21 до 70) разглежда прилагането на Регламента за групово освобождаване;

раздел IV (параграфи от 71 до 87) описва принципите, отнасящи се до отмяната на груповото освобождаване и неприлагането на Регламента за групово освобождаване;

раздел V (параграфи от 88 до 99) разглежда въпросите за определянето на пазара и изчисляването на пазарния дял;

раздел VI (параграфии от 100 до 229) описва общата рамка на анализа и на политиката на Комисията за прилагането на законодателството в отделни случаи, отнасящи се до вертикалните споразумения.

2)

Анализът, направен в цялостния текст на настоящите насоки, се отнася както за стоки, така и за услуги, въпреки че определени вертикални ограничения се използват предимно за дистрибуцията на стоки. Вертикални споразумения могат, по същия начин, да се сключат и за междинни и крайни продукти и услуги. Ако не е указано друго, анализът и аргументите в текста се прилагат за всички видове стоки и услуги и на всички нива на търговията. Терминът „продукти“ включва както стоки, така и услуги. Термините „доставчик“ и „купувач“ се използват за всички нива на търговията.

3)

С издаването на настоящите насоки Комисията цели да помогне на дружествата да направят своя собствена оценка на вертикалните споразумения съгласно правилата на ЕО за конкуренцията. Стандартите, определени с настоящите насоки, трябва да се прилагат съобразно специфичните обстоятелства на всеки отделен случай. Това изключва механичното им прилагане. Всеки отделен случай трябва да се оцени в зависимост от собствените му факти. Комисията ще прилага насоките разумно и гъвкаво.

4)

Настоящите насоки не накърняват тълкуването, което могат да направят Първоинстанционният съд и Съдът на Европейските общности във връзка с прилагането на член 81 към вертикалните споразумения.

2.   Приложимост на член 81 към вертикалните споразумения

5)

Член 81 от Договора за ЕО се прилага към вертикалните споразумения, които могат да окажат въздействие върху търговията между държавите-членки и които препятстват, ограничават или нарушават конкуренцията (наричани по-нататък в текста „вертикални ограничения“) (2). За вертикалните ограничения член 81 предвижда съответстваща правна уредба за оценяване, която признава разграничаването между антиконкурентно и проконкурентно въздействие: член 81, параграф 1 забранява онези споразумения, които чувствително ограничават или нарушават конкуренцията, докато член 81, параграф 3 дава възможност за изключване на онези споразумения, които осигуряват достатъчно предимства, за да се компенсират антиконкурентните им въздействия.

6)

За повечето вертикални ограничения опасения за конкуренцията могат да възникнат само при наличието на недостатъчна конкуренция между търговските марки, т.е. ако е налице определена сила на пазара на ниво на доставчика или на купувача, или и на двете нива. Ако е налице недостатъчна конкуренция между марките, защитата на конкуренцията между марките и в рамките на една марка става значителна.

7)

Защитата на конкуренцията е основната цел на политиката на ЕО за конкуренцията, тъй като тя повишава благосъстоянието на потребителите и създава ефективно разпределение на ресурсите. При прилагането на правилата на ЕО за конкуренцията Комисията ще приеме икономически подход, който се основава на въздействието върху пазара; вертикалните споразумения трябва да се анализират от гледна точка на техния правен и икономически контекст. В случай на ограничения, обаче, по предмет, изброен в член 4 от Регламента за групово освобождаване, Комисията не е задължена да оценява фактическото въздействие върху пазара. Пазарната интеграция е допълнителна цел на политиката на ЕО за конкуренцията. Пазарната интеграция повишава конкуренцията в Общността. На дружествата не следва да се разрешава да издигат отново частни бариери между държавите-членки, там където бариерите между държавите са били успешно премахнати.

II.   ВЕРТИКАЛНИ СПОРАЗУМЕНИЯ, КОИТО ОБИКНОВЕНО ПОПАДАТ ИЗВЪН ЧЛЕН 81, ПАРАГРАФ 1

1.   Споразумения от второстепенно значение и малки и средни предприятия

8)

Споразуменията, които не са в състояние значително да въздействат върху търговията между държавите-членки или са в състояние значително да ограничат конкуренцията чрез своя предмет или въздействие, не са обхванати от член 81, параграф 1. Регламентът за груповото освобождаване се прилага само за споразумения, които попадат в приложното поле на член 81, параграф 1. Настоящите насоки не накърняват прилагането на настоящото или на всяко бъдещо de minimis известие (3).

9)

Ако не е уговорено друго в условията, определени в точки 11, 18 и 20 на de minimis известието, отнасящо се до твърдо установените ограничения и кумулативния ефект, вертикалните споразумения, сключени между предприятия, чийто пазарен дял на съответния пазар не надвишава 10 %, обикновено се считат за попадащи извън приложното поле на член 81, параграф 1. Няма презумпция за това вертикални споразумения, сключени между предприятия, които притежават повече от 10 % пазарен дял, автоматично да нарушават член 81, параграф 1. Споразуменията между предприятия, чийто пазарен дял надвишава прага от 10 %, могат въпреки това да не окажат значително въздействие върху търговията между държавите-членки или могат да не представляват значително ограничаване на конкуренцията (4). Такива споразумения е необходимо да се оценяват от гледна точка на техния правен и икономически контекст. Критериите за оценка на индивидуалните споразумения са определени в параграфи от 100 до 229.

10)

По отношение на водещите ограничения, определени в de minimis известието, член 81, параграф 1 може да се прилага и за праг под 10 %, при условие че е налице значително въздействие върху търговията между държавите-членки и върху конкуренцията. Приложимата съдебна практика на Съда на европейските общности и на Първоинстанционния съд е релевантна в този случай (5). Позоваване е направено също така и в конкретната ситуация на пускането на нов продукт или на навлизането на нов пазар, която е разгледана в настоящите насоки (параграф 119, точка 10).

11)

В допълнение Комисията счита, че в зависимост от кумулативния ефект и водещите ограничения споразуменията между малките и средните предприятия, така както са определени в приложението към Препоръка на Комисията 96/280/EО (6), рядко са в състояние значително да въздействат върху търговията между държавите-членки или значително да ограничат конкуренцията по смисъла на член 81, параграф 1 и поради това обикновено попадат извън приложното поле на член 81, параграф 1. В случаите, когато такива споразумения, въпреки всичко, отговарят на условията за прилагането на член 81, параграф 1, Комисията обикновено ще се въздържа от откриването на производство поради липса на достатъчен интерес от страна на Общността, освен ако тези предприятия колективно или индивидуално имат господстващо положение на една значителна част от Общия пазар.

2.   Споразумения за представителство

12)

Параграфи от 12 до 20 заменят Известието за изключителните търговски договори с търговски представители от 1962 г. (7) Те трябва да се тълкуват съгласно Директива 86/653/EИО на Съвета (8).

Споразуменията за представителство включват положението, при което на дадено юридическо или физическо лице (представител) се предоставя правото да преговаря и/или да сключва договори в полза на друго лице (принципал) или от свое собствено име, или от името на принципала за:

покупката на стоки или услуги от принципала, или

продажбата на стоки или услуги, доставени от принципала.

13)

В случая на действителни споразумения за представителство задълженията, наложени на представителя във връзка с договорите, по които води преговори и/или сключва в полза на принципала, не попадат в приложното поле на член 81, параграф 1. Определящият фактор, за да се прецени дали член 81, параграф 1 е приложим, е финансовият или търговският риск, който представителят поема във връзка с дейностите, за които е бил определен за представител от принципала. В това отношение при оценката е без значение дали представителят действа в полза на един или на няколко принципала. Споразуменията, които не са действителни споразумения за представителство, могат да бъдат обхванати от член 81, параграф 1, и в този случай Регламентът за групово освобождаване и другите раздели на настоящите насоки ще се прилагат.

14)

Има два вида финансови или търговски рискове, които трябва да се вземат предвид в оценяването на действителното естество на дадено споразумение за представителство съгласно член 81, параграф 1. Първо, съществуват рискове, които са пряко свързани с договорите, сключени и/или договорени от представителя в полза на принципала, като например финансирането на основния капитал на дружеството. Второ, съществуват рисковете, свързани със специфични инвестиции на пазара. Съществуват инвестиции, необходими специално за този вид дейност, за която представителят е бил назначен от принципала, т.е. които са необходими, за да се даде възможност на представителя да сключва и/или да преговаря за този вид договор. Такива инвестиции обикновено се считат за „потънали“, ако при напускане на това конкретно поле на дейност инвестицията не може да бъде използвана за други дейности или да бъде продадена без значителни загуби.

15)

Споразумението за представителство се счита за действително споразумение за представителство и следователно попада извън член 81, параграф 1, ако представителят не поема никакви или поема само незначителни рискове във връзка с договорите, които са сключени и/или договорени в полза на принципала и по отношение на специфичните инвестиции на пазара на това поле на дейност. В този случай функцията по продажбата или покупката представлява част от дейността на принципала независимо от факта, че представителят е отделно предприятие. Така принципалът носи съответните финансови и търговски рискове, а представителят не осъществява самостоятелна стопанска дейност по отношение на дейностите, за които е бил определен за представител от принципала. В противен случай споразумението за представителство не се счита за действително споразумение за представителство и може да попадне под действието на член 81, параграф 1. В този случай посредникът носи такива рискове и ще се разглежда като независим търговец, който трябва да запази свободата си при определянето на маркетинговата стратегия, за да може да възстанови специфичните си договорни или пазарни инвестиции. Рисковете, които по принцип са свързани с дейността по предоставяне на услуги от представителство, какъвто е например рискът за представителя доходите му да зависят от успеха му като представител или от общите инвестиции, направени за помещенията или за персонала, не са от съществено значение за тази оценка.

16)

Въпросът за риска трябва да се оценява на базата на всеки отделен случай, като се отчита преди всичко реалната икономическа ситуация, а не правната форма. Въпреки всичко Комисията счита, че член 81, параграф 1 по принцип няма да се прилага за задълженията, наложени на представителя относно договорите, договорени и/или сключени в полза на принципала, когато собствеността върху договорните стоки, закупени или продадени, не е на представителя или представителят не доставя сам договорните услуги, и когато представителят:

не допринася за разходите, свързани с доставката/покупката на договорните стоки или услуги, включително и разходите за транспортиране на стоките. Това не пречи на представителя да извърши транспортните услуги, при условие че разходите се покриват от принципала;

не е, пряко или косвено, задължен да инвестира в увеличаването на продажбите, каквото е например внасянето на средства в бюджета за реклама на принципала;

не поддържа за своя сметка и на свой риск запаси от договорните стоки, включително и разходите по финансиране на запасите и разходите по погиването на запаси, и може да върне непродадените стоки на принципала, без разноските, освен ако представителят не носи отговорност при вина (например при неспазване на разумните мерки за сигурност, за да не се допусне погиване на запасите);

не създава и/или не осигурява следпродажбен сервиз, ремонтен сервиз или гаранционен сервиз, освен ако средствата не са изцяло възстановени от принципала;

не прави специфични инвестиции на пазара за оборудване, помещения или обучение на персонала, като например инвестиции за цистерни за съхраняване на бензин, когато става въпрос за търговия на дребно с бензин или за специален софтуер за продажба на застрахователни полици, когато става въпрос за застрахователни агенти;

не поема отговорност по отношение на трети страни за вреди, нанесени от продадения продукт (отговорност за продукта), освен ако като представител той носи отговорност при вина в това отношение;

не носи отговорност за неизпълнение на договора от страна на клиентите, с изключение на загубата на комисионата си като представител, освен ако представителят носи отговорност при вина (например при неспазване на разумните мерки за сигурност или мерки за предотвратяване на кражби, или неспазване на разумните мерки за докладване на кражби пред принципала или полицията, или за предаване на принципала на цялата необходима информация, до която има достъп, за финансовата надеждност на клиента).

17)

Настоящият списък не е изчерпателен. Когато обаче представителят причини един или няколко от горепосочените рискове или разходи, тогава член 81, параграф 1 може да се прилага както при всяко друго вертикално споразумение.

18)

Ако дадено споразумение за представителство не попада в приложното поле на член 81, параграф 1, тогава всички задължения, наложени на представителя във връзка с договорите, сключени или договорени за сметка на принципала, попадат извън член 81, параграф 1. Следните задължения от страна на представителя обикновено ще се считат за неделима съставна част на дадено споразумение за представителство, тъй като всяко едно от тях е свързано с възможността на принципала да определи полето на действие на представителя във връзка с договорните стоки или услуги, което е съществено, ако принципалът трябва да поеме рисковете и следователно да бъде в състояние да определи търговската стратегия:

ограничаване на територията, на която представителят може да продава тези стоки или услуги;

ограничаване на клиентите, на които представителят може да продава тези стоки или услуги;

цените и условията, при които представителят трябва да продава или да купува тези стоки или услуги;

19)

В допълнение към водещите условия за продажба или покупка на договорните стоки или услуги от представителя, действащ в полза на принципала, споразуменията за представителство често съдържат клаузи, които се отнасят до взаимоотношенията между представителя и принципала. В частност, те могат да съдържат клауза, която не разрешава на принципала да назначи друг представител за определен вид сделка, клиент или територия (клауза за изключително представителство) и/или клауза, която не разрешава на представителя да действа като представител или дистрибутор на предприятия, които се конкурират с принципала (клауза за неконкуриране). Клаузите за изключително представителство се отнасят само до конкуренцията в рамките на марката и обикновено не водят до антиконкурентни въздействия. Клаузите за неконкуриране, включително и задължението за неконкуриране след изтичане срока на споразумението, се отнасят до конкуренцията между марките и могат да нарушат член 81, параграф 1, ако водят до налагане на възбрана на съответния пазар, на който договорните стоки и услуги се продават или купуват (виж раздел VI.2.1).

20)

Дадено споразумение за представителство може също да попадне в приложното поле на член 81, параграф 1, дори ако принципалът поеме всички съответни финансови и търговски рискове, когато то улеснява тайните споразумения в ущърб на трета страна. Например това може да бъде случаят, при който определен брой принципали използват едни и същи представители и колективно възпрепятстват другите да използват тези представители, или когато използват представителите за сключване на тайни споразумения за маркетингова стратегия или за обмен на поверителна информация за пазара между принципалите.

III.   ПРИЛАГАНЕ НА РЕГЛАМЕНТА ЗА ГРУПОВО ОСВОБОЖДАВАНЕ

1.   Зона на сигурност, създадена с Регламента за групово освобождаване

21)

Регламентът за групово освобождаване създава презумпция за законност на вертикалните споразумения в зависимост от пазарния дял на доставчика или на купувача. Съгласно член 3 от Регламента за групово освобождаване обикновено делът на доставчика на пазара, на който той продава договорните стоки или услуги, е този, който определя приложимостта на груповото освобождаване . Този пазарен дял не може да надвишава прага от 30 %, за да се прилага груповото освобождаване. Само когато споразумението съдържа задължение за изключителна доставка, както е определено в член 1, буква в) от Регламента за групово освобождаване, делът на купувача на пазара, на който той купува договорните стоки или услуги, е този, който не може да надвишава прага от 30 %, за да се прилага груповото освобождаване. За въпросите, свързани с пазарния дял, виж раздел V (параграфи от 88 до 99).

22)

От икономическа гледна точка дадено вертикално споразумение може да има въздействие не само върху пазара на доставчика и купувача, но също така и върху пазарите на купувач, намиращ се надолу по веригата. Опростеният подход на Регламента за групово освобождаване, при който се взема предвид само пазарният дял на доставчика или на купувача (в зависимост от случая) на пазара на тези две страни, е оправдан поради факта, че под прага от 30 % въздействията върху пазарите надолу по веригата обикновено ще са ограничени. В допълнение, разглеждането само на пазара на доставчик и купувач прави прилагането на Регламента за групово освобождаване по-лесно и повишава нивото на правната сигурност, докато инструментът за оттеглянето (виж параграфи от 71 до 87) остава в сила до разрешаване на евентуалните проблеми, които могат да възникнат на други свързани пазари.

2.   Приложно поле на Регламента за групово освобождаване

i)   Определение за вертикални споразумения

23)

Вертикалните споразумения са определени в член 2, параграф 1 от Регламента за групово освобождаване като „споразумения или съгласувани практики, сключени между две или повече предприятия, всяко от които функционира, за целите на споразумението, на различно ниво от производствената или дистрибуторската мрежа и които се отнасят до условията, при които страните могат да купуват, продават или препродават определени стоки или услуги“.

24)

Това определение съдържа три основни елемента:

споразумението или съгласуваната практика е между две или повече предприятия. Вертикалните споразумения, сключени с крайните потребители, които не функционират като предприятие, не са обхванати. Най-общо споразуменията с крайни потребители не попадат под действието на член 81, параграф 1, тъй като посоченият член се прилага само за споразумения между предприятия, за решения на сдружения на предприятия и за съгласувани практики. Това не накърнява възможното прилагане на член 82 от Договора;

споразумението или съгласуваната практика е между предприятия, всяко от които функционира, за целите на споразумението, на различно ниво от производствената или дистрибуторската мрежа. Това означава например, че едното предприятие произвежда суровина, която другото предприятие използва като суровина за производството на стоки, или че първото е производител, второто е търговец на едро и третото е търговец на дребно. Това пречи на дадено предприятие да бъде действащо на повече от едно ниво от производствената или дистрибуторската мрежа;

споразуменията или съгласуваните практики се отнасят до условията, при които страните по споразумението, доставчикът и купувачът, „могат да купуват, продават или препродават определени стоки или услуги“. Това отразява целта на Регламента за групово освобождаване да обхваща споразуменията за покупка и дистрибуция. Това са споразумения, които се отнасят до условията на покупката, продажбата или препродажбата на стоките или услугите, доставени от доставчика, и/или които се отнасят до условията на продажбата от купувача на стоките или услугите, в които са включени тези стоки или услуги. За прилагането на Регламента за групово освобождаване както стоките или услугите, доставени от доставчика, така и получените в резултат от това стоки или услуги се считат за договорни стоки и услуги. Обхванати са вертикални споразумения, свързани с всички крайни и междинни стоки и услуги. Единственото изключение е автомобилният сектор, докато този сектор остава обхванат от специално групово освобождаване, предоставено с Регламент (EО) № 1475/95 на Комисията (9). Стоките или услугите, предоставени от доставчика, могат да бъдат препродавани от купувача или могат да бъдат използвани като суровина от купувача за производството на собствени стоки или услуги.

25)

Регламентът за групово освобождаване се прилага също така и за стоки, които са продадени или закупени, за да бъдат дадени под наем на трети страни. Споразуменията за отдаване под наем и лизинг, обаче, като такива не са обхванати, тъй като никаква стока или услуга не е продадена от доставчика на купувача. Най-общо, Регламентът за групово освобождаване не обхваща ограниченията или задълженията, които не са отнасят до условията на покупка, продажба и препродажба, каквото е например задължението, което не позволяват на страните да осъществяват самостоятелно изследвания и разработки, които страните може да са включили в противен случай във вертикално споразумение. В допълнение, член 2, параграфи от 2 до 5 пряко или косвено изключват определени вертикални споразумения от приложението на Регламента за групово освобождаване.

ii)   Вертикални споразумения между конкуренти

26)

Член 2, параграф 4 от Регламента за групово освобождаване изрично изключва от приложението си „вертикални споразумения, сключени между конкурентни предприятия“. Вертикалните споразумения между конкуренти ще бъдат разглеждани, по отношение на възможното въздействие на тайните споразумения в ущърб на трета страна, в предстоящите насоки относно прилагането на член 81 за хоризонталното сътрудничество (10). Вертикалните аспекти, обаче, на тези споразумения трябва да се оценяват съгласно настоящите насоки. В член 1, буква а) от Регламента за групово освобождаване се определят конкурентните предприятия като „действителни или потенциални доставчици на един и същ продуктов пазар“, независимо от това дали са или не са конкуренти на същия географски пазар. Конкурентни предприятия са предприятията, които са действителни или потенциални доставчици на договорните стоки или услуги или на стоки или услуги, които са заместими с договорните стоки или услуги. Потенциален доставчик е дадено предприятие, което понастоящем не произвежда конкурентен продукт, но може и вероятно би го направило в отсъствието на споразумението, в отговор на едно малко и постоянно увеличение на относителните цени. Това означава, че предприятието би могло и вероятно ще направи необходимите допълнителни инвестиции и ще снабди пазара в рамките на 1 година. Тази оценка трябва да се базира на реалистични основания; чисто теоретичната възможност за влизане на даден пазар не е достатъчна (11).

27)

Има три изключения от общото изключение на вертикалните споразумения между конкуренти; и трите са определени в член 2, параграф 4 и се отнасят до нереципрочните споразумения. Нереципрочни означава, например, че докато един производител става дистрибутор на продуктите на друг производител, то последният не става дистрибутор на продуктите на първия производител. Нереципрочните споразумения между конкуренти са обхванати от Регламента за групово освобождаване, когато: 1) купувачът има оборот, който не надвишава 100 милиона еуро, или 2) доставчикът е производител и дистрибутор на стоки, докато купувачът е само дистрибутор, но не и производител на конкурентни стоки, или 3) доставчикът предоставя услуги на няколко нива на търговията, докато купувачът не предоставя конкурентни услуги на нивото на търговията, на което закупува договорните услуги. Второто изключение обхваща случаите на съвместна дистрибуция, т.е. производителят на определени стоки е и дистрибутор на стоките и се конкурира с независимите дистрибутори на неговите стоки. Дистрибутор, който предоставя на производителя спецификации за производство на определени стоки под марката на дистрибутора, не следва да се счита за производител на такива стоки със собствената му марка. Третото изключение обхваща сходни случаи на съвместна дистрибуция, но в случая става въпрос за услугите, когато доставчикът осигурява също така и услугите на нивото на купувача.

iii)   Сдружения на търговците на дребно

28)

Член 2, параграф 2 от Регламента за групово освобождаване включва в приложението си вертикалните споразумения, сключени от сдружение на предприятия, което отговаря на определени условия, и което следователно изключва от Регламента за групово освобождаване вертикалните споразумения, сключени от всички останали сдружения. Вертикалните споразумения, сключени между дадено сдружение и неговите членове или между дадено сдружение и неговите доставчици, са обхванати от Регламента за групово освобождаване само ако всички членове са търговци на стоки (не на услуги) на дребно и ако всеки отделен член на сдружението има оборот, който не надвишава 50 милиона еуро. Търговците на дребно са дистрибутори, които препродават стоките на крайните потребители. Когато само малък брой от членовете на сдружението имат оборот, който не надвишава значително прага от 50 милиона еуро, това обикновено не променя оценката по член 81.

29)

Дадено сдружение на предприятия може да включва както хоризонтални, така и вертикални споразумения. Хоризонталните споразумения трябва да се оценяват съгласно принципите, определени в предстоящите насоки относно прилагането на член 81 за хоризонталното сътрудничество. Ако тази оценка води до заключението, че сътрудничеството между предприятията в областта на покупките или продажбите е приемливо, е необходимо да се направи допълнителна оценка, за да се изследват вертикалните споразумения, сключени от сдружението с неговите доставчици или с отделни негови членове. Допълнителната оценка ще следва правилата на Регламента за групово освобождаване и на настоящите насоки. Например хоризонталните споразумения, сключени между членовете на сдружението, или решенията, приети от сдружението, такива като решението от членовете да се изисква да купуват от сдружението или решението за разпределяне на изключителни територии между членовете, трябва да се оценят най-напред като хоризонтално споразумение. Само ако тази оценка е положителна, действително е необходимо да се направи оценка на вертикалните споразумения между сдружението и отделни негови членове или между сдружението и доставчиците.

iv)   Вертикални споразумения, съдържащи разпоредби за правата на интелектуалната собственост (ПИС)

30)

Член 2, параграф 3 от Регламента за групово освобождаване включва в приложението си вертикални споразумения, съдържащи определени разпоредби относно прехвърлянето на ПИС на купувача или използването на ПИС от купувача, и така изключва от Регламента за групово освобождаване всички други вертикални споразумения, съдържащи разпоредби относно ПИС. Регламентът за групово освобождаване се прилага за вертикални споразумения, съдържащи разпоредби относно ПИС, когато са изпълнени пет условия:

разпоредбите относно ПИС трябва да са част от вертикално споразумение, т.е. споразумение, съдържащо условията, при които страните могат да купуват, продават и препродават определени стоки или услуги;

ПИС трябва да бъдат прехвърлени или да бъдат предназначени за използване от купувача;

разпоредбите относно ПИС не трябва да представляват основния предмет на споразумението;

разпоредбите относно ПИС трябва да бъдат пряко свързани с употреба, продажба или препродажба на стоки или услуги от купувача или от неговите клиенти. В случая на франчайзинг, когато маркетингът съставлява предмета на използването на ПИС, стоките или услугите се разпространяват от водещата франчайзингова компания или от франчайзинговите компании;

разпоредбите относно ПИС във връзка с договорните стоки и услуги не трябва да съдържат ограничения за конкуренцията, които имат същия предмет или въздействие като вертикалните ограничения, които не са изключени по силата на Регламента за групово освобождаване.

31)

Тези условия гарантират, че Регламентът за групово освобождаване се прилага за вертикални споразумения, когато употребата, продажбата или препродажбата на стоки или услуги може да бъде по-ефективна, защото ПИС са прехвърлени чрез волеизявление на купувача или са прехвърлени с цел да бъдат използвани от купувача. С други думи, ограниченията относно прехвърляне или използване на ПИС могат да бъдат обхванати, когато главният предмет на споразумението е покупката или дистрибуцията на стоки или услуги.

32)

От първото условие става ясно, че контекстът, в който се предоставят ПИС, е споразумение за покупка или дистрибуция на стоки или споразумение за покупка или за предоставяне на услуги, а не споразумение, отнасящо се до прехвърлянето или лицензирането на ПИС за производството на стоки, нито чисто лицензионно споразумение. Регламентът за групово освобождаване не обхваща например:

споразумения, с които една от страните предоставя на другата страна рецепта и дава лиценз на другата страна за производството на напитка с тази рецепта;

споразумения, съгласно които една от страните предоставя на другата страна матрица или мастеркопие и дава лиценз на другата страна за производството и дистрибуцията на копията;

чистия лиценз за търговска марка или знак за целите на търговията;

договорите за спонсорство, отнасящи се до правото на самореклама като официален спонсор на дадено събитие;

лицензиране на авторски права, каквито са договорите за радиоизлъчване, отнасящи се до правото на записване и/или до правото на излъчване на дадено събитие.

33)

От второто условие става ясно, че Регламентът за групово освобождаване не се прилага, когато ПИС са предоставени от купувача на доставчика, независимо от това дали ПИС се отнасят до начина на производство или на дистрибуция. Дадено споразумение, свързано с прехвърлянето на ПИС на доставчика и което съдържа възможни ограничения за продажбите, извършвани от доставчика, не е обхванато от Регламента за групово освобождаване. Това означава, в частност, че договор за подизпълнение, включващо трансфер на ноу-хау на подизпълнител (12), не попада в рамките на приложното поле на Регламента за групово освобождаване. Вертикалните споразумения, обаче, съгласно които купувачът предоставя на доставчика само спецификации, които описват стоките или услугите, които трябва да бъдат доставени, са обхванати от Регламента за групово освобождаване.

34)

От третото условие става ясно, че за да бъде обхванато от Регламента за групово освобождаване, основният предмет на споразумението не трябва да бъде прехвърляне или лицензиране на ПИС. Основният предмет трябва да бъде покупка или дистрибуция на стоки или услуги и разпоредбите относно ПИС трябва да служат за изпълнението на вертикалното споразумение.

35)

Четвъртото условие предполага, че разпоредбите относно ПИС улесняват употребата, продажбата или препродажбата на стоки или услуги от купувача или от неговите клиенти. Стоките или услугите, предназначени за употреба или препродажба, обикновено се доставят от лицензодателя, но могат също така да бъдат закупени от лицензополучателя от трети доставчик. Разпоредбите относно ПИС обикновено ще се отнасят до маркетинга на стоки или услуги. Такъв е например случаят на споразуменията за франчайзинг, когато франчизаторът, продава на франчизанта стоки, предназначени за препродажба, и в допълнение дава лиценз на франчизанта да използва неговата търговска марка и ноу-хау за пускането на пазара на стоките. Също така е обхванат и случаят, когато доставчикът на концентриран екстракт дава лиценз на купувача за разреждане и бутилиране на екстракта, преди да го продава като напитка.

36)

Петото условие показва в частност, че разпоредбите относно ПИС не следва да имат един и същ предмет или въздействие като някое от водещите ограничения, изброени в член 4 от Регламента за групово освобождаване, или някое от ограниченията, изключени от обхвата на Регламента за групово освобождаване по силата на член 5 (виж параграфи от 46 до 61).

37)

Правата на интелектуална собственост, за които може да се приеме, че обслужват изпълнението на вертикални споразумения по смисъла на член 2, параграф 3 от Регламента за групово освобождаване, най-общо се отнасят за три основни области: търговските марки, авторското право и ноу-хау.

Марка

38)

Лиценз за марка, даден на дистрибутор, може да се отнася за дистрибуцията на продуктите на лицензодателя на една определена територия. Когато става въпрос за лиценз, предоставящ изключителни права, споразумението е равнозначно на изключителна дистрибуция.

Авторско право

39)

Препродавачите на стоки, защитени с авторско право (книги, софтуер и др.), могат да се задължат от носителя на авторското право само да препродават, при условие че купувачът, независимо дали е друг препродавач или краен потребител, не нарушава авторското право. Такива задължения, наложени на препродавача, доколкото въобще попадат под действието на член 81, параграф 1, са обхванати от Регламента за групово освобождаване.

40)

Споразуменията, съгласно които софтуерни копия върху твърдия диск се предоставят за препродажба, и когато препродавачът не е придобил лиценз за някакви други права върху софтуера, а има единствено правото да препродава копията върху твърдия диск, се считат за споразумения за доставка на стоки за препродажба за целите на Регламента за групово освобождаване. При тази форма на дистрибуция лицензът за софтуера се осъществява само между носителя на авторското право и ползвателя на софтуера. Той може да бъде под формата на „целофанов“ лиценз, т.е. набор от условия, включени в опаковката на копието за твърдия диск, които крайният потребител се счита, че е приел с отварянето на опаковката.

41)

Купувачите на хардуер, който включва софтуер, защитен с авторско право, могат да бъдат задължени от носителя на авторското право да не нарушават авторското право, например да не правят копия и да не препродават софтуера или да не правят копия и да не използват софтуера в комбинация с друг хардуер. Такива ограничения по отношение на употребата, доколкото въобще произтичат от член 81, параграф 1, са обхванати от Регламента за групово освобождаване.

Ноу-хау

42)

Споразуменията за франчайзинг, с изключение на споразуменията за индустриален франчайзинг, са най-типичният пример за съобщаване на ноу-хау на купувача с маркетингова цел. Споразуменията за франчайзинг съдържат лицензи за правата на интелектуалната собственост, свързани с търговски марки или знаци и ноу-хау, за употребата и дистрибуцията на стоки или за предоставянето на услуги. В допълнение към лиценза за ПИС франчайзодателят обикновено предоставя на франчайзополучателя за срока на споразумението търговска или техническа помощ, каквито са услугите за доставка, обучение, консултации по недвижимо имущество, финансово планиране и др. Лицензът и помощта са неделима част от търговския метод, който е предмет на франчайзинга.

43)

Лицензирането, включено в споразуменията за франчайзинг, е обхванато от Регламента за групово освобождаване, ако са изпълнени и петте условия, изброени в точка 30. Това е обичайната практика, тъй като съгласно повечето споразумения за франчайзинг, включително и споразуменията за главен франчайзинг, франчайзодателят предоставя стоки и/или услуги, в частност услуги за търговска или техническа помощ, на франчайзополучателя. ПИС помагат на франчайзополучателя да препродаде продуктите, доставени от франчайзодателя или от доставчик, определен от франчайзодателя, или да употреби тези продукти и да продаде получените в резултат от това стоки или услуги. Когато споразумението за франчайзинг се отнася единствено или предимно до лицензирането на ПИС, такова едно споразумение не е обхванато от Регламента за групово освобождаване, но ще бъде разглеждано по начин, сходен на тези споразумения за франчайзинг, които са обхванати от Регламента за групово освобождаване.

44)

Следните задължения, свързани с ПИС, обикновено се считат за необходими за защита на ПИС на франчайзодателя и са, ако тези задължения попадат под действието на член 81, параграф 1, също така обхванати от Регламента за групово освобождаване:

а)

задължение, наложено на франчайзополучателя, да не участва, пряко или косвено, в друг подобен бизнес;

б)

задължение, наложено на франчайзополучателя, да не придобива финансови дялове от капитала на конкурентно предприятие, които биха могли да дадат на франчайзодателя правомощието да влияе върху икономическото поведение на такова предприятие;

в)

задължение, наложено на франчайзополучателя, да не разкрива пред трети страни ноу-хау, предоставено от франчайзодателя, докато това ноу-хау не стане публично достояние;

г)

задължение, наложено на франчайзополучателя, да предава на франчайзодателя всеки опит, придобит чрез експлоатацията на франчайзинга, и да му предоставя, както и на други франчайзополучатели, лиценз без изключителни права върху ноу-хау, получено в резултат на този опит;

д)

задължение, наложено на франчайзополучателя, да информира франчайзодателя за случаите на нарушаване на лицензирани права върху интелектуалната собственост, да заведе съдебен иск срещу нарушителите или да подпомага франчайзодателя при всеки заведен иск срещу нарушителите;

е)

задължение, наложено на франчайзополучателя, да не използва ноу-хау, лицензирано от франчайзодателя, за други цели освен за експлоатацията на франчайзинга;

ж)

задължение, наложено на франчайзополучателя, да не прехвърля правата и задълженията по споразумението за франчайзинг без съгласието на франчайзодателя.

v)   Взаимоотношения с други регламенти за групово освобождаване

45)

Член 2, параграф 5 гласи, че Регламентът за груповото освобождаване „не се прилага за вертикалните споразумения, чийто предмет попада в приложното поле на някой друг регламент за групово освобождаване“. Това означава, че Регламентът за груповото освобождаване не се прилага за вертикалните споразумения, които са обхванати от Регламент (EО) № 240/96 на Комисията (13) относно трансфера на технологии, Регламент (EО) №1475/1995 на Комисията (14) относно дистрибуцията на коли или Регламенти (EИО) № 417/85 (15) и (EИО) № 418/85 (16) относно изключването на вертикалните споразумения, сключени във връзка с хоризонтални споразумения, последно изменен с Регламент (EО) № 2236/97 (17), или от които и да са бъдещи регламенти от този вид.

3.   Водещи ограничения съгласно Регламента за групово освобождаване

46)

Член 4 от Регламента за групово освобождаване съдържа списък на водещите ограничения, които водят до изключването на цялото вертикално споразумение от приложното поле на Регламента за групово освобождаване. Този списък на водещите ограничения се прилага за вертикалните споразумения, отнасящи се до търговията в рамките на Общността. За вертикалните споразумения, отнасящи се до експорта извън Общността или до импорта/реимпорта от страни извън Общността, виж решението по делото Javico/Yves Saint Laurent. Индивидуално изключение на вертикални споразумения, съдържащи такива водещи ограничения, също е малко вероятно.

47)

Водещото ограничение, определено в член 4, буква а) от Регламента за групово освобождаване, се отнася до утвърждаването на цените на препродажба (УЦП), т.е. това са споразумения или съгласувани практики, които имат, пряко или косвено, за предмет установяването на фиксирана или минимална препродажна цена или фиксирано или минимално ниво на цените, което следва да се съблюдава от купувача. В случая на договорни разпоредби или на съгласувани практики, които пряко установяват препродажната цена, ограничението е ясно определено. УЦП, обаче, може също така да се постигне и чрез непреки средства. Пример за последното може да бъде споразумение за фиксиране маржа на дистрибуцията, за фиксиране на максималното ниво на отстъпката, която дистрибуторът може да направи от предварително определеното ниво на цените, дадено споразумение, в което предоставянето на отстъпки или възстановяването на разходите за реклама от доставчика зависи от съблюдаването на едно определено ниво на цените, дадено споразумение, свързващо предварително определената препродажна цена с цените на препродажба на конкурентите, както и заплахи, шантаж, предупреждения, санкции, забавяне или прекратяване на доставките или изтичането на договора в случай на съблюдаване на едно определено ниво на цените. Преките или косвените средства за фиксиране на цените могат да станат по-ефективни, когато се съчетаят с мерки за откриване на дистрибуторите, които намаляват цените, като например въвеждането на система за мониторинг на цените или задължаването на търговците на дребно да докладват за други членове на дистрибуторската мрежа, които се отклоняват от стандартното ниво на цените. По същият начин прякото или косвеното фиксиране на цените може да стане по-ефективно, когато се съчетае с мерки, които могат да намалят стимула на купувача да намалява цената на препродажба, като например отпечатването от доставчика на препоръчителна цена на препродажба върху продукта или задължаване на купувача, от страна на доставчика, да прилага клаузата за най-облагодетелстван клиент. Едни и същи косвени средства и едни и същи „помощни“ мерки могат да бъдат използвани, за да може максималните или препоръчителните цени да действат като УЦП. Предоставянето на списък с препоръчителни цени или с максимални цени, обаче, от доставчика на купувача не се счита само по себе си за водещо до УЦП.

48)

В случая на споразумения за представителство принципалът обикновено определя продажната цена, тъй като представителят не става собственик на стоките. Когато, обаче, дадено споразумение за представителство попада под действието на член 81, параграф 1 (виж параграфи от 12 до 20), задължение, което не разрешава или ограничава представителя да подели комисионата си, фиксирана или променлива, с клиента, се счита за водещо ограничение съгласно член 4, буква a) от Регламента за групово освобождаване. Представителят трябва следователно да бъде свободен да намали ефективната цена, която клиентът плаща, без да намалява приходите за принципала (18).

49)

Водещото ограничение, определено в член 4, буква б) от Регламента за групово освобождаване, се отнася за споразуменията и съгласуваните практики, които имат за пряк или косвен предмет ограничаването на продажбите от купувача, доколкото тези ограничения са свързани или с територията, на която, или с клиентите, на които купувачът може да продава договорните стоки или услуги. Това водещо ограничение е свързано с подялбата на пазара на териториален принцип или по клиенти. Това може да е в резултат на преки задължения, каквото е например задължението да не се продава на определени клиенти или на клиенти от определени територии или задължението да се насочват поръчките, направени от тези клиенти, към други дистрибутори. Това може да е също така и в резултат на косвени мерки, целящи да убедят дистрибутора да не продава на такива клиенти, като например отказ или намаляване на премиите или отстъпките, отказ за доставка, намаляване на доставените количества или ограничаване на доставените количества до размера на търсенето в рамките на определената му територия или на клиентската група, заплахи за прекратяване на договора или задължения за прехвърляне на печалбата. Тя може също така да е в резултат на това, че доставчикът не осигурява гаранционен сервиз навсякъде в Общността, задължаващ всички дистрибутори да осигурят гаранционен сервиз, разходите за който се възстановяват от доставчика, дори когато сервизът е свързан с продукти, продадени от други дистрибутори на тяхната територия. Тези практики е по-вероятно да се считат за ограничение на продажбите на купувача, когато са използвани в съчетание с въвеждането от страна на доставчика на система за мониторинг, целяща да провери действителното предназначение на доставените стоки, например използването на различни етикети или серийни номера. Забраната обаче, наложена на всички дистрибутори да продават на определени крайни потребители, не се определя като водещо ограничение, ако е налице обективно оправдание, свързано с продукта, като например общата забрана за продажба на опасни вещества на определени клиенти по съображения за безопасност или по здравословни причини. Това означава, че дори и самият доставчик не продава на тези клиенти. Не се определят като водещи и задълженията, наложени на препродавача във връзка с излагането на показ на наименованието на марката на доставчика.

50)

Има четири изключения от водещото ограничение по член 4, буква б) от Регламента за групово освобождаване. Първото изключение позволява на даден доставчик да ограничи активните продажби, извършвани от преките му купувачи, на дадена територия или до дадена клиентска група, които са били изключително определени за друг купувач или които доставчикът е запазил за себе си. Дадена територия или дадена клиентска група е изключително определена, когато доставчикът е приел да продава своя продукт само на един дистрибутор за дистрибуция на отделна територия или на отделна клиентска група и изключителният дистрибутор е защитен срещу активни продажби на неговата територия или на неговата клиентска група от страна на доставчика и на всички други купувачи на доставчика вътре в Общността. На доставчика е разрешено да съчетае определянето на дадена изключителна територия и на дадена изключителна клиентска група, като например назначи изключителен дистрибутор за отделна клиентска група на една определена територия. Тази защита на изключително определени територии или клиентски групи трябва, обаче, да допуска пасивни продажби на такива територии или клиентски групи. За прилагането на член 4, буква б) от Регламента за групово освобождаване Комисията прави следното тълкувание за „активни“ и „пасивни“ продажби:

„Активни“ продажби означава активно да се достигне до отделни клиенти на територията на друг изключителен дистрибутор или от изключителна клиентска група, примерно пряко по пощата или чрез посещение; или активно да се достигне до конкретна клиентска група или клиенти на конкретна територия, изключително определена за друг дистрибутор, посредством реклами в медиите или друг вид промоции, конкретно насочени към тази клиентска група или насочени към клиенти на тази територия; или чрез създаването на склад за стоки или на дистрибуторски пункт на територията на друг изключителен дистрибутор.

„Пасивни“ продажби означава задоволяване на неотправени искания на отделни клиенти, включително и доставката на стоки или услуги на такива клиенти. Общите реклами или промоции в медиите или в Интернет, които достигат до клиентите в изключителните територии на други дистрибутори или до клиентските групи и които са един разумен начин за достигане до клиентите извън тези територии или до клиентските групи, например за достигане до клиентите в територии, които не са изключителни или в своята собствена територия, са пасивни продажби.

51)

Всеки дистрибутор трябва да бъде свободен да използва Интернет за реклама или за продажба на стоки. Ограничението за използване на Интернет от дистрибутори може да е съвместимо с Регламента за групово освобождаване само доколкото промоциите по Интернет или продажбите чрез Интернет биха довели до активни продажби в изключителните територии на други дистрибутори или на клиентските групи. По принцип използването на Интернет не се счита за форма на активни продажби на такива територии или клиентски групи, тъй като това е един разумен начин за достигане до всеки клиент. Фактът, че това може да има въздействие извън рамките на собствената територия или клиентска група, се дължи на технологията, т.е. на лесния достъп от всяко място. Ако даден клиент посети интернет страницата на даден дистрибутор и установи контакт с дистрибутора и ако този контакт доведе до продажба, включително и доставка, тогава това се счита за пасивна продажба. Езикът, използван в интернет страницата или при общуването, обикновено не играе никаква роля в това отношение. Доколкото дадена интернет страница не е специално насочена към клиенти, които се намират предимно на територията или в клиентската група, изключително определена за друг дистрибутор, например чрез използването на рекламни банери или линкове на страниците на доставчици, до които е осигурен специален достъп на тези изключителни клиенти, то интернет страницата не се счита за форма на активна продажба. Електронните писма обаче, които не са отговор на искане, изпратени на отделни клиенти или на конкретни клиентски групи, се считат за активна продажба. Същите съображения се прилагат и за продажбите по каталог. Въпреки казаното дотук доставчикът може да изиска стандарти за качество при използването на интернет страницата за препродажба на стоките си, така както доставчикът може да изиска стандарти за качество за даден магазин или най-общо за реклама и промоция. Последното може да има значение по-специално при селективната дистрибуция. Пълна забрана за използване на Интернет или за продажба по каталог е възможна само когато за това има обективно оправдание. Във всеки случай доставчикът не може да си запази за самия него продажбите и/или рекламите по Интернет.

52)

Има три други изключения от второто водещо ограничение, определено в член 4, буква б) от Регламента за групово освобождаване. И трите изключения позволяват ограничаването както на активните, така и на пасивните продажби. По този начин е разрешено ограничаването на търговците на едро да продават на крайните потребители, ограничаването на определен дистрибутор в система за селективна дистрибуция да продава, на всички нива на търговията, на неоторизирани дистрибутори на пазарите, на които функционира тази система, и ограничаването на купувач на компоненти, доставени за включване в даден продукт, да ги препродава на конкурентите на доставчика. Терминът „компонент“ включва всички междинни стоки, а терминът „включване“ се отнася до използването на всяка суровина за производството на стоки.

53)

Водещото ограничение, определено в член 4, буква в) от Регламента за групово освобождаване, се отнася до ограничаването на активните или пасивните продажби на крайни потребители, независимо дали са професионални крайни потребители или просто крайни потребители, от страна на членовете на селективна дистрибуторска мрежа. Това означава, че търговците в дадена система за селективна дистрибуция, така както е определена в член 1, буква г) от Регламента за групово освобождаване, не могат да бъдат ограничавани по отношение на потребителите или на представителите по продажбите, действащи от името на тези потребители, на които могат да продават. Например в система за селективна дистрибуция търговецът, също така, трябва да бъде свободен да рекламира и да продава посредством Интернет. Селективната дистрибуция може да се съчетае с изключителна дистрибуция, при условие че активните и пасивните продажби не са ограничени никъде. Доставчикът може, следователно, да се ангажира да снабдява само един търговец или ограничен брой търговци на дадена територия.

54)

Освен това, в случая на селективна дистрибуция, ограничения могат да бъдат наложени върху възможността на търговеца да определи местоположението на търговските си помещения. На избрани търговци може да бъде забранено да упражняват търговската си дейност от различни търговски помещения или да открият нов дистрибуторски пункт с различно местонахождение. Ако дистрибуторският пункт на търговеца е подвижен („магазин на колела“), може да се определи област, извън която подвижният дистрибуторски пункт не може да функционира.

55)

Водещото ограничение, определено в член 4, буква г) от Регламента за групово освобождаване, се отнася до ограничаването на кръстосаните доставки между определени дистрибутори в рамките на една система за селективна дистрибуция. Това означава, че дадено споразумение или съгласувана практика може да няма за пряк или косвен предмет предотвратяването или ограничаването на активните или пасивните продажби на договорните продукти между избрани дистрибутори. Избрани дистрибутори трябва да запазят свободата си да закупуват договорните продукти от други определени дистрибутори в рамките на мрежата, които функционират било на същото, било на различно ниво на търговията. Това означава, че селективната дистрибуция не може да се съчетае с вертикални ограничения, насочени към принуждаване на дистрибуторите да купуват договорните продукти изключително от един определен източник, например с изключителна покупка. Това означава също така, че в рамките на дадена селективна дистрибуторска мрежа не могат да бъдат наложени никакви ограничения на определени търговци на едро по отношение на техните продажби на продукта на определени търговци на дребно.

56)

Водещото ограничение, определено в член 4, буква д) от Регламента за групово освобождаване, се отнася до споразуменията, които препятстват или ограничават крайните потребители, независимите техници и доставчиците на услуги да получават резервни части директно от производителя на тези резервни части. Споразумение, сключено между производител на резервни части и купувач, който включва тези части в своите собствени продукти (производител на оригинално оборудване (ПОО), не може, било пряко или косвено, да препятства или ограничава производителя да извършва продажби на тези резервни части на крайни потребители, на независими техници или на доставчици на услуги. Косвени ограничения могат да възникнат в частност, когато доставчикът на резервните части е ограничен да предоставя техническа информация и специално оборудване, които са необходими за използването на резервните части от потребителите, от независимите техници или от доставчиците на услуги. Споразумението, обаче, може да постави ограничения върху доставките на резервни части за техниците или за доставчиците на услуги, на които производителят на оригиналното оборудване е възложил ремонта или сервиза на собствените си стоки. С други думи, производителят на оригиналното оборудване може да изиска от собствената си мрежа за ремонт и сервизно обслужване да купува резервни части от него.

4.   Условия, предвидени съгласно Регламента за групово освобождаване

57)

Член 5 от Регламента за групово освобождаване изключва определени задължения от обхвата на Регламента за групово освобождаване, дори и прагът на пазарния дял да не е превишен. Регламентът за групово освобождаване, обаче, продължава да се прилага за останалата част от вертикалното споразумение, ако тази част е делима от неизключените задължения.

58)

Първото изключение е предвидено в член 5, буква a) от Регламента за групово освобождаване и се отнася до неконкурентните задължения. Неконкурентните задължения са задълженията, които изискват от купувача да купува от доставчика или от друго предприятие, посочено от доставчика, повече от 80 % от общите покупки на купувача за предходната година на договорните стоки и услуги и техните заместители (виж определението в член 1, буква б) от Регламента за групово освобождаване), с което се препятства купувачът от закупуването на конкурентни стоки или услуги или се намаляват такива покупки до по-малко от 20 % от общите покупки. Когато за годината, предшестваща сключването на договора, не са налице никакви релевантни данни за покупките, направени от купувача, най-добрите прогнози на купувача за неговите общите годишни потребности, могат да бъдат използвани. Такива неконкурентни задължения не са обхванати от Регламента за групово освобождаване, когато тяхната продължителност не е определена или надвишава пет години. Неконкурентните задължения, които автоматично се подновяват след изтичането на петгодишния период, също така не са обхванати от Регламента за групово освобождаване. Неконкурентните задължения, обаче, са обхванати, когато продължителността им е ограничена до пет години или по-малко или когато подновяването им след петгодишния период изисква изричното съгласие на двете страни и не съществуват никакви пречки, които да затруднят купувача наистина да прекрати неконкурентното задължение в края на петгодишния период. Ако например споразумението предвижда неконкурентно задължение за срок от пет години и доставчикът предостави заем на купувача, изплащането на този заем не следва да затрудни купувача наистина да прекрати неконкурентното задължение в края на петгодишния период; изплащането е необходимо да бъде извършено на равни или на намаляващи вноски, които не следва да нарастват с течение на времето. Това не накърнява възможността, в случая например на нов дистрибуторски пункт, да се забави изплащането през първите една или две години, докато продажбите достигнат едно определено ниво. Купувачът трябва да има възможността да изплати остатъка от дълга си, когато има все още неизплатен дълг в края на неконкурентното задължение. Също така когато доставчикът снабди купувача с оборудване, което не е специфично за взаимоотношенията им, купувачът трябва да има възможността да получи оборудването на пазарната стойност на активите в края на неконкурентното задължение.

59)

Ограничаването на продължителността до пет години не се прилага, когато стоките или услугите са препродадени от купувача „в помещения и на земя, притежавани от доставчика или взети от доставчика на лизинг от трети страни, които не са свързани с купувача“. В такива случаи неконкурентното задължение може да е със същата продължителност като периода на заемане на пункта за продажба от купувача (член 5, буква a) от Регламента за групово освобождаване). Причината за това изключение е, че обикновено е неразумно да се очаква даден доставчик да допусне да се продават конкурентни продукти в помещения и на земята, които са собственост на доставчика, без неговото разрешение. Изкуствено издигнати собствени постройки, предназначени да се избегне ограничаването на продължителността до пет години, не могат да се ползват от това изключение.

60)

Второто изключение от груповото освобождаване е предвидено в член 5, буква б) от Регламента за групово освобождаване и се отнася до неконкурентните задължения, които продължават да съществуват след изтичането на срока. Такива задължения обикновено не са обхванати от Регламента за групово освобождаване, но ако задължението е необходимо за защитата на ноу-хау, прехвърлено от доставчика на купувача, то е ограничено само до пункта за продажба, на който купувачът е функционирал по време на договорния период, и е ограничено за максимален период от една година. Според определението в член 1, буква е) от Регламента за групово освобождаване, това ноу-хау трябва да бъде „съществено“, което означава, че „ноу-хау съдържа информация, която е необходима на купувача за употребата, продажбата или препродажбата на договорните стоки или услуги“.

61)

Третото изключение от групово освобождаване е предвидено в член 5, буква в) от Регламента за групово освобождаване и се отнася до продажбата на конкурентни стоки в система за селективна дистрибуция. Регламентът за груповото освобождаване обхваща съчетаването на селективната дистрибуция с неконкурентно задължение, което най-общо задължава търговците да не препродават конкурентни марки. Ако доставчикът обаче препятства определените си търговци, било пряко или косвено, да купуват продукти, предназначени за препродажба от конкретни конкурентни доставчици, то такова едно задължение не може да се ползва от предимството на Регламента за групово освобождаване. Целта на изключването на това задължение е да се избегне ситуация, при която определен брой доставчици, използващи едни и същи пунктове за селективна дистрибуция, да препятстват един конкретен конкурент или няколко конкретни конкурента да използват тези пунктове за дистрибуция на техните продукти (налагане на възбрана на конкурентен доставчик, което би било форма на колективен бойкот) (19).

5.   Отсъствие на презумпция за незаконност на споразуменията извън приложното поле на Регламента за групово освобождаване

62)

За вертикални споразумения, попадащи извън Регламента за групово освобождаване, няма презумпция за незаконност, но може да се нуждаят от индивидуална проверка. Дружествата се насърчават да направят своя собствена оценка, без да пристъпват към уведомяване. В случая на индивидуална проверка от страна на Комисията последната ще носи тежестта на доказването, че въпросното споразумение нарушава член 81, параграф 1. Когато са доказани значителни антиконкурентни въздействия, предприятията могат да докажат ефективността на претенциите и да обяснят защо определена система за дистрибуция е възможно да донесе предимства, които са свързани с условията за изключване по член 81, параграф 3.

6.   Липса на необходимост от превантивно уведомяване

63)

Съгласно член 4, параграф 2 от Регламент № 17 на Съвета от 6 февруари 1962 г., Първи регламент за прилагане на членове 85 и 86 от Договора (20), последно изменен с Регламент (EО) № 1216/1999 (21), вертикалните споразумения могат да се ползват от изключението по член 81, параграф 3 от датата на влизането им в сила, дори и ако уведомяването стане след тази дата. На практика това означава, че не е необходимо да се направи превантивно уведомяване. Ако възникване спор, дадено предприятие може въпреки това да направи уведомяване, и в такъв случай Комисията може да изключи вертикалното споразумение, с обратно действие, от датата на влизане в сила на споразумението, ако и четирите условия по член 81, параграф 3 са изпълнени. Уведомяващата страна не трябва да обяснява защо не е било направено уведомяване за споразумението по-рано и не може да ѝ бъде отказано изключване с обратна сила само защото не е направила уведомяването по-рано. Всяко уведомление се разглежда по същество. Това изменение и допълнение на член 4, параграф 2 от Регламент № 17 следва да премахне правните спорове пред националните съдилища и така да укрепи гражданската приложимост на договорите. То отчита също така и ситуацията, когато предприятията не са направили уведомяване, защото са предположили, че споразумението е било обхванато от Регламента за групово освобождаване.

64)

Тъй като датата на уведомяване вече не ограничава възможността за изключване от страна на Комисията, националните съдилища трябва да оценят вероятността член 81, параграф 3 да се прилага по отношение на вертикалните споразумения, попадащи под действието на член 81, параграф 1. Ако такава вероятност съществува, те трябва да преустановят съдебното производство до взимането на позиция от страна на Комисията. Националните съдилища, обаче, могат да приемат временни мерки в очакване на оценката на Комисията за приложимостта на член 81, параграф 3 по същи начин, по който постъпват, когато отнасят предварителен въпрос към Съда на Европейските общности по силата на член 234 от Договора за ЕО. Не е необходимо никакво преустановяване по отношение на производствата за налагане на възбрана, когато самите национални съдилища са оправомощени да оценят вероятността за прилагането на член 81, параграф 3 (22).

65)

Ако няма правни спорове в националните съдилища или оплаквания, уведомленията за вертикалните споразумения няма да бъдат смятани за приоритетни в политиката на Общността по прилагането на законодателството. Уведомленията като такива не предоставят временна валидност за изпълнението на споразуменията. Когато предприятията не са направили уведомяване за дадено споразумение, защото те чистосърдечно приемат, че прагът на пазарния дял, определен от Регламента за групово освобождаване, не е бил превишен, Комисията няма да налага глоби.

7.   Разделение на ограниченията

66)

Регламентът за груповото освобождаване изключва вертикалните споразумения, при условие че то не съдържа нито едно водещо ограничение, определено в член 4, или че не се упражнява с вертикалното споразумение. Ако са налице едно или повече водещи ограничения, предимството на Регламента за групово освобождаване се губи за цялото вертикално споразумение. Няма никакво разделение за водещите ограничения.

67)

Правилото за разделение на ограниченията се прилага, обаче, за условията, определени в член 5 от Регламента за групово освобождаване. Следователно предимството на груповото освобождаване се губи само по отношение на тази част от вертикалното споразумение, която не отговаря на условията, определени в член 5.

8.   Портфолио на продукти, разпространявани посредством една и съща дистрибуторска система

68)

Когато доставчикът използва едно и също споразумение за дистрибуция, за да разпространява няколко стоки/услуги, някои от тях могат, с оглед на прага на пазарния дял, да бъдат обхванати от Регламента за групово освобождаване, докато други не могат. В този случай Регламентът за групово освобождаване се прилага за тези стоки и услуги, за които са изпълнени условията за прилагане.

69)

По отношение на стоките или услугите, които не са обхванати от Регламента за групово освобождаване, се прилагат обикновените правила за конкуренцията, което означава, че:

няма никакво групово освобождаване, но също така и презумпция за незаконност;

ако е налице нарушение на член 81, параграф 1, което не подлежи на изключване, може да се разгледа възможността за използването на подходящи правни средства за решаване на проблема с конкуренцията в рамките на съществуващата система за дистрибуция;

ако няма такива подходящи правни средства, съответният доставчик ще трябва да възприеме други методи за дистрибуцията.

Тази ситуация може да възникне, също така, и когато член 82 се прилага по отношение на някои продукти, но не и по отношение на други.

9.   Преходен период

70)

Регламентът за групово освобождаване се прилага от 1 юни 2000 г. Член 12 от Регламента за групово освобождаване предвижда преходен период за вертикалните споразумения, които са вече в сила преди 1 юни 2000 г., които не отговарят на условията за изключване, предвидени в Регламента за групово освобождаване, но които отговарят на условията за изключване съгласно регламентите за групово освобождаване, чийто срок е изтекъл на 31 май 2000 г. (Регламенти (ЕИО) № 1983/83, (ЕИО) № 1984/83 и (ЕИО) № 4087/88 на Комисията). Съобщението на Комисията, отнасящо се до Регламенти (ЕИО) № 1983/83 и № 1984/83, също така спира да се прилага на 31 май 2000 г. Последните споразумения могат да продължат да се ползват от предимството на тези регламенти с изтекъл срок до 31 декември 2001 г. Споразуменията на доставчици, чийто пазарен дял не надвишава 30 %, които са подписали с купувачите си споразумения за неконкуриране с продължителност, надвишаваща пет години, са обхванати от Регламента за групово освобождаване, ако на 1 януари 2002 г. споразуменията за неконкуриране имат действие не повече от пет години.

IV.   ОТМЯНА НА ГРУПОВОТО ОСВОБОЖДАВАНЕ И НЕПРИЛАГАНЕ НА РЕГЛАМЕНТА ЗА ГРУПОВО ОСВОБОЖДАВАНЕ

1.   Процедура за отмяна

71)

Презумпцията за законност, предоставена от Регламента за групово освобождаване, може да се отмени, ако дадено вертикално споразумение, разгледано самостоятелно или съвместно със сходни споразумения, прилагани от конкурентни доставчици или купувачи, попада в приложното поле на член 81, параграф 1 и не отговаря на всички условия по член 81, параграф 3. Това може да стане, когато доставчик или купувач, в случая на споразумения за изключителна доставка, притежава пазарен дял, ненадвишаващ 30 %, сключи вертикално споразумение, което не поражда обективни предимства, които да компенсират вредите, които той причинява на конкуренцията. Това може, в частност, да бъде случая по отношение на дистрибуцията на стоки на крайни потребители, които често са в по-слаба позиция от професионалните купувачи на междинни стоки. В случая на продажби на крайни потребители недостатъците, причинени от дадено вертикално споразумение, могат да имат по-силно въздействие, отколкото в случай, отнасящ се до продажбата и покупката на междинни стоки. Когато условията по член 81, параграф 3 не са изпълнени, Комисията може да отмени предимството на Регламента за групово освобождаване по силата на член 6 и така да установи съществуването на нарушение на член 81, параграф 1.

72)

Когато процедурата за отмяна е приложена, Комисията носи тежестта на доказването, че споразумението попада в приложното поле на член 81, параграф 1 и че споразумението не отговаря и на четирите условия по член 81, параграф 3.

73)

Условията за дадено изключение по член 81, параграф 3 могат, в частност, да не бъдат изпълнени, когато достъпът до съответния пазар или конкуренцията на него са значително ограничени от кумулативния ефект на паралелни мрежи от сходни вертикални споразумения, прилагани от конкурентни доставчици или купувачи. Паралелните мрежи от вертикални споразумения следва да се считат за сходни, ако съдържат ограничения, които имат сходно въздействие върху пазара. Сходни въздействия обикновено се получават, когато вертикалните ограничения, прилагани от конкурентни доставчици или купувачи, спадат към една от четирите групи, изброени в параграфи от 104 до 114. Такава една ситуация може да възникне, например, когато на даден пазар определени доставчици осъществяват чисто качествена селективна дистрибуция, докато други доставчици осъществяват количествена селективна дистрибуция. При такива обстоятелства в оценката трябва да се вземе предвид антиконкурентните въздействия, преписани на всяка индивидуална мрежа от споразумения. При необходимост отмяната може да се отнася само за количествените ограничения, наложени на оторизираните дистрибутори. Другите случаи, в които може да бъде взето решение за отмяна, включват ситуациите, когато купувачът, например в контекста на изключителна доставка или на изключителна дистрибуция, притежава значителна пазарна сила на съответния пазар надолу по веригата, на които препродава стоките или предоставя услугите.

74)

Отговорността за антиконкурентно съвкупно въздействие може да се предпише само на онези предприятия, които имат значителен принос за него. Споразуменията, сключени от предприятия, които имат незначителен принос към кумулативния ефект, не попадат под забраната, предвидена в член 81, параграф 1 (23), и следователно не подлежат на механизма за отмяна. Оценката на такъв един принос ще се извърши в съответствие с критерия, определен в параграфи от 137 до 229.

75)

Решение за отмяна може да има единствено ex nunc въздействие, което означава, че статусът на изключени споразумения на съответните споразумения няма да бъде засегнат до датата, на която отмяната започне да действа.

76)

Съгласно член 7 от Регламента за групово освобождаване компетентният орган на дадена държава-членка може да отмени предимството по Регламента за групово освобождаване по отношение на вертикалните споразумения, чиито антиконкурентни въздействия се усещат на територията на съответната държава-членка или на част от нея, която притежава всички характеристики на отделен географски пазар. Когато държава-членка не е приела законодателство, което дава възможност на националният орган за конкуренцията да прилага конкурентното право на Общността или най-малкото да отмени предимството по Регламента за групово освобождаване, държавата-членка може да помоли Комисията да открие производство за тази цел.

77)

Комисията има изключителното право да отмени предимството по Регламента за групово освобождаване по отношение на вертикалните споразумения, ограничаващи конкуренцията на съответен географски пазар, който е по-голям от територията на една отделна държава-членка. Когато територията на една отделна държава-членка или част от нея съставлява съответния географски пазар, Комисията и съответната държава-членка притежават съвместната компетенция за отмяна. Често такива случаи сами се оставят на децентрализираното прилагане на закона от националните органи за конкуренцията. Комисията обаче си запазва правото да поеме определени случаи от особен интерес за Общността, каквито са случаите, които повдигат нов правен проблем.

78)

Националните решения за отмяна трябва да бъдат взети в съответствие с процедурите, предвидени от националното законодателство, и ще имат въздействие само в рамките на територията на съответната държава-членка. Такива национални решения не трябва да накърняват единното прилагане на правилата за конкуренцията на Общността и пълното въздействие от мерките, приети в изпълнение на тези правила (24). Спазването на този принцип означава, че националните органи за конкуренцията трябва да изготвят оценката си съгласно член 81, в светлината на релевантния критерии, разработен от Съда на Европейските общности и от Първоинстанционния съд, и в светлината на съобщенията и предходните решения, приети от Комисията.

79)

Комисията счита, че механизмите за консултация, предвидени в Съобщението за сътрудничество между националните органи за конкуренцията и Комисията (25), трябва да бъдат използвани за избягване на риска от вземане на противоречащи си решения и дублиране на процедурите.

2.   Неприлагане на Регламента за групово освобождаване

80)

Член 8 от Регламента за групово освобождаване дава възможност на Комисията да изключи от приложното поле на Регламента за групово освобождаване чрез регламент паралелните мрежи от сходни вертикални ограничения, когато тези обхващат повече от 50 % от съответния пазар. Такава една мярка не е насочена към отделните предприятия, а се отнася за всички предприятия, чиито споразумения са определени в регламента за неприлагане на Регламента за групово освобождаване.

81)

Като се има предвид, че отмяната на предимството по Регламента за групово освобождаване съгласно член 6 предполага приемането на решение, което да установи съществуването на нарушение на член 81 от отделно предприятие, въздействието на регламент, приет в съответствие с член 8, е само да се отнеме, по отношение на ограниченията и на съответните пазари, предимството от прилагането на Регламента за групово освобождаване и да се възстанови пълното прилагане на член 81, параграфи 1 и 3. След приемането на регламент, който обявява груповото освобождаване за неприложимо по отношение на определени вертикални ограничения на конкретен пазар, критерият, създаден чрез съответната съдебна практика на Съда на Европейските общности и на Първоинстанционния съд и чрез съобщения и предходни решения, приети от Комисията, ще ръководи прилагането на член 81 към отделни споразумения. При необходимост Комисията ще вземе решение по един отделен случай, което може да осигури ръководството на всички предприятия, функциониращи на съответния пазар.

82)

С цел изчисляването на 50 % дял на пазарно покритие трябва да се вземе предвид всяка индивидуална мрежа от вертикални споразумения, които съдържат ограничения или комбинация от ограничения, пораждащи сходни въздействия върху пазара. Сходни въздействия обикновено се появяват, когато ограниченията спадат към една от четирите групи, изброени в параграфи от 104 до 114.

83)

Член 8 не води до задължение от страна на Комисията да действа, когато 50 % дял на пазарно покритие е надвишен. Най-общо, неприлагането е подходящо, когато е възможно значително ограничаване на достъпа до съответния пазар или конкуренцията на него. Това може да стане, в частност, когато паралелни мрежи за селективна дистрибуция, покриващи повече от 50 % от даден пазар, използват критерии за селекция, които не се налагат от естеството на съответните стоки или са дискриминационни към определени форми на дистрибуция, чрез които могат да се продават такива стоки.

84)

Оценявайки необходимостта от прилагане на член 8, Комисията ще преценява дали индивидуалната отмяна би била по-подходящата мярка. Това може да зависи, в частност, от броя на конкуриращите се предприятия, които допринасят за кумулативен ефект върху даден пазара или от броя на засегнатите географски пазари в рамките на Общността.

85)

Всеки регламент, приет съгласно член 8, трябва да има ясно определено приложно поле. Това означава, първо, че Комисията трябва да определи съответния продукт и географския(ите) пазар(и) и, второ, че тя трябва да определи вида на вертикалното ограничение, по отношение на което Регламентът за групово освобождаване няма повече да се прилага. По отношение на последния аспект Комисията може да изменя приложното поле на своя регламент в зависимост от конкурентния проблем, който възнамерява да посочи. Например, макар че всички паралелни мрежи от вида на споразумения за отделна марка трябва да бъдат взети предвид с цел да се определи 50 % дял на пазарно покритие, Комисията може, въпреки това, да ограничи приложното поле на регламента за неприлагане само до задълженията за неконкуриране, надвишаващи една определена продължителност. По този начин споразуменията с по-кратка продължителност или с по-малко ограничително естество биха могли да останат незасегнати предвид по-ниската степен на наложена възбрана, която се прилага за такива ограничения. Също така, когато на конкретен пазар селективната дистрибуция се осъществява в съчетание с допълнителни ограничения, каквото е задължението за неконкуриране или за наложено количество на купувача, регламентът за неприлагане може да се отнася само до такива допълнителни ограничения. При необходимост Комисията може също да предостави указания, чрез определяне нивото на пазарния дял, което за конкретния пазар може да се счита за недостатъчно, за да може отделно предприятие да има значителен принос към кумулативния ефект.

86)

Преходният период от не повече от шест месеца, който Комисията ще определи съгласно член 8, параграф 2, трябва да даде възможност на съответните предприятия да приспособят споразуменията си, така че да отчитат регламента за неприлагане на Регламента за групово освобождаване.

87)

Регламент за неприлагане на Регламента за групово освобождаване няма да накърни статута на изключени на съответните споразумения за периода, предшестващ влизането му в сила.

V.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ПАЗАРА И ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА ПАЗАРНИЯ ДЯЛ

1.   Съобщение на Комисията относно определението на съответния пазар

88)

Съобщението на Комисията относно определението на съответния пазар, за целите на конкурентното право на Общността (26), предоставя указания за правилата, критериите и доказателствата, които Комисията използва, когато разглежда въпросите, свързани с определението за пазара. Настоящото съобщение няма да бъде допълнително разяснявано в настоящите насоки и следва да служи като основа при разглеждането на въпросите, свързани с определението за пазара. Настоящите насоки ще разглеждат само конкретни въпроси, които възникват във контекста на вертикалните ограничения и които не са разгледани в общото съобщение относно определението за пазара.

2.   Съответният пазар за изчисляването на 30 % праг на пазарния дял съгласно Регламента за групово освобождаване

89)

Съгласно член 3 от Регламента за групово освобождаване обикновено пазарният дял на доставчика е този, който е решаващ за прилагането на груповото освобождаване. В случая на вертикални споразумения, сключени между асоциация на търговци на дребно и отделни нейни членове, асоциацията е доставчикът и трябва да вземе предвид пазарния си дял като доставчик. Само в случай на изключителна доставка, както е определена в член 1, буква в) от Регламента за групово освобождаване, пазарният дял на купувача и само този пазарен дял е този, който е решаващ за прилагането на Регламента за групово освобождаване.

90)

За да се изчисли пазарният дял, е необходимо да се определи съответният пазар. За целта съответният продуктов пазар и съответният географски пазар трябва да бъдат определени. Съответният продуктов пазар се състои от всички стоки или услуги, които купувачът счита за взаимозаменяеми поради техните характеристики, цени и предназначение. Съответният географски пазар обхваща областта, в която съответните предприятия участват в предлагането и търсенето на съответните стоки или услуги, в която условията за конкуренция са достатъчно хомогенни и която може да се разграничи от съседните географски области, по-специално защото условията за конкуренция значително се различават в тези области.

91)

За прилагането на Регламента за групово освобождаване пазарният дял на доставчика е неговият дял на съответния продуктов и географски пазар, на който той продава на купувачите си (27). В примера, даден в параграф 92, това е пазар А. Продуктовият пазар зависи, на първо място, от взаимозаменяемостта от гледна точка на купувача. Когато доставеният продукт е използван като суровина за производството на други продукти и обикновено не може да се разпознае в крайния продукт, продуктовият пазар обикновено се определя от преките предпочитания на купувачите. Клиентите на купувачите обикновено нямат силни предпочитания относно суровините, използвани от купувача. Обикновено вертикалните ограничения, договорени между доставчика и купувача на суровините, се отнасят само до продажбата и покупката на междинния продукт, а не за продажбата на получения продукт. В случай на дистрибуция на крайни продукти тези, които са заместими за преките купувачи, обикновено зависят или се определят от предпочитанията на крайните потребители. Даден дистрибутор, в качеството си на препродавач, не може да пренебрегне предпочитанията на крайните потребители, когато закупува крайни продукти. Освен това на нивото на дистрибуцията вертикалните ограничения обикновено се отнасят не само за продажбата на продукти между доставчика и купувача, но също и за тяхната препродажба. Тъй като различните форми на дистрибуция обикновено се конкурират, пазарите най-общо не се определят от формата на дистрибуция, която се прилага. Когато доставчиците продават в повечето случаи продуктова гама, цялостната гама може да определи продуктовия пазар, ако гамите, а не отделните продукти се считат за заместими от купувачите. Тъй като купувачите на пазар А са професионални купувачи, географският пазар обикновено е по-широк от пазара, на който продуктът се препродава на крайните потребители. Често това води до определението за национални пазари или за по-широки географски пазари.

92)

В случая на изключителна доставка пазарният дял на купувача е неговият дял от всички покупки на съответния пазар на покупките (28). В примера по-долу това също е пазар А.

Image

93)

Когато дадено вертикално споразумение се отнася за три страни, всяка от които функционира на различно ниво на търговията, техните пазарни дялове трябва да бъдат под 30 % праг на пазарния дял и на двете нива, за да се ползват от предимството на груповото освобождаване. Ако например в споразумение между производител, търговец на едро (или асоциация на търговци на дребно) и търговец на дребно е договорено задължение за неконкуриране, то тогава пазарните дялове както на производителя, така и на търговеца на едро (или асоциацията на търговци на дребно) не трябва да надвишават 30 %, за да се ползват от предимството на груповото освобождаване.

94)

Когато даден доставчик произвежда както оригиналното оборудване, така и резервните части или частите за подмяна за това оборудване, доставчикът често ще бъде единственият или главният доставчик на следпродажбения пазар на резервните части и частите за подмяна. Това може да се получи също така и когато доставчикът (доставчик на производител на оригинално оборудване (ПОО) поддоговорира производството на резервните части и частите за подмяна. Съответният пазар за прилагането на Регламента за групово освобождаване може да бъде пазарът на оригиналното оборудване, включващ и резервните части, или отделен пазар на оригинално оборудване и следпродажбен пазар, в зависимост от обстоятелствата в случая, като например въздействието от наложените ограничения, годността на оборудването и размера на разходите за ремонт и подновяване (29).

95)

Когато вертикалното споразумение, в допълнение към доставката на договорните стоки, съдържа също така и разпоредби относно ПИС — като например разпоредба, отнасяща се до използването на търговската марка на доставчика — което помага на купувача да продава договорните стоки, пазарният дял на доставчика на пазара, на който той продава договорните стоки, е от решаващо значение за прилагането на Регламента за групово освобождаване. Когато франчайзодателят не доставя стоки за препродажба, но осигурява група услуги в комбинация с разпоредби относно ПИС, които заедно формират метода за търговия, който е предмет на франчайзинга, е необходимо франчайзодателят да вземе предвид своя пазарен дял като доставчик на метода за търговия. За тази цел е необходимо франчайзодателят да изчисли пазарния си дял на пазара, на който се използва методът за търговия, който е пазарът, на който франчайзополучателите използват метода за търговия, за да доставят стоки или услуги на крайните потребители. Франчайзодателят трябва да изчисли пазарния си дял въз основа на стойността на стоките или услугите, доставени от неговите франчайзополучатели, на този пазар. На такъв един пазар конкурентите могат да бъдат доставчици на други методи за търговия чрез франчайзинг, но също така и доставчици на заместими стоки или услуги, за които не се използва франчайзинг. Например, без да накърнява определението за такъв пазар, ако съществува пазар на услуги за бързо хранене, франчайзодателят, който функционира на такъв един пазар, е необходимо да изчисли пазарния си дял въз основа на съответния размер на продажбите на неговите франчайзополучатели на този пазар. Ако франчайзодателят, в допълнение към метода за търговия, доставя също така и определени суровини, като например месо и подправки, то тогава е необходимо франчайзодателя да изчисли и пазарния си дял на пазара, на който се продават тези стоки.

3.   Съответният пазар за индивидуалната оценка

96)

За индивидуалната оценка на вертикалните споразумения, които не са обхванати от Регламента за групово освобождаване, може да се наложи проучване на допълнителни пазари, освен съответния пазар, определен за прилагането на Регламента за групово освобождаване. Вертикалните споразумения могат не само да въздействат върху пазара на доставчика и купувача, но могат също така да въздействат и върху пазари, намиращи се надолу по веригата. За индивидуална оценка на дадено вертикално споразумение се проучват съответните пазари на всяко едно ниво на търговията, засегнати от ограниченията, съдържащи се в споразумението:

i)

За „междинните стоки или услуги“, които са включени от купувача в неговите собствени стоки или услуги, вертикалните ограничения обикновено въздействат само върху пазара на доставчика и купувача. Задължение за неконкуриране, наложено на купувача, например, може да изключи другите доставчици, но няма да доведе до намаляване на конкуренцията, която се упражнява надолу по веригата, на стадия на препродажбата. В случаите на изключителна доставка, обаче, позицията на купувача на неговия пазар, намиращ се надолу по веригата, е също така релевантна, тъй като изключващото поведение на купувача може да има значителни отрицателни въздействия само ако той притежава пазарна сила на този пазар, намиращ се надолу по веригата.

ii)

За „крайните продукти“ е по-малка вероятността да е достатъчен само анализ, ограничен до пазара на доставчика и купувача, тъй като вертикалните ограничения могат да имат отрицателно въздействие, като намаляват конкуренцията между марките и/или в рамките на една марка на пазара за препродажба, т.е. на пазар на купувача, намиращ се надолу по веригата. Например изключителната дистрибуция може да не доведе само до забрана на достъпа до пазара на доставчика и купувача, но може преди всичко да доведе до намаляване на конкуренцията в рамките на една марка на териториите за препродажба на дистрибуторите. Пазарът за препродажба е особено важен, ако купувачът е търговец на дребно, който продава на крайни потребители. Задължението за неконкуриране, договорено между производител и търговец на едро, може да ограничи другите производители да продават продуктите си на този търговец на едро, но намаляването на конкуренцията, която се упражнява в рамките на пункта за продажба, не се смята за вероятно на нивото на търговията на едро. Същото споразумение, сключено с търговец на дребно, може обаче да причини това допълнително намаляване на конкуренцията между марките, която се упражнява надолу по веригата, на пазара за препродажба.

iii)

В случаите на индивидуална оценка на „следпродажбен пазар“ съответният пазар може да бъде пазарът на оригиналното оборудване или следпродажбеният пазар, в зависимост от обстоятелствата в конкретния случай. Във всеки случай състоянието на отделен следпродажбен пазар ще бъде оценено, като се вземе предвид състоянието на пазара на оригиналното оборудване. По-маловажната позиция на пазара на оригиналното оборудване обикновено намалява възможните антиконкурентни въздействия върху следпродажбения пазар.

4.   Изчисляване на пазарния дял съгласно Регламента за групово освобождаване

97)

Изчисляването на пазарния дял е необходимо, по принцип, да става въз онова на цифрови стойности. Когато такива цифрови стойности не са на разположение, могат да се изготвят подробни прогнози. Тези прогнози могат да се базират на друга надеждна информация за пазара, каквито са например цифровите стойности (виж член 9, параграф 1 от Регламента за групово освобождаване).

98)

Вътрешното производство, което е производство на междинен продукт за собствена употреба, може да бъде много важно за анализа на конкуренцията като една от пречките пред конкуренцията или като фактор, който акцентира върху пазарната позиция на дадено дружество. За определянето на пазара, обаче, и за изчисляването на пазарния дял на междинните стоки и услуги вътрешното производство няма да се взема предвид.

99)

Но В случая на съвместна дистрибуция на крайни продукти обаче, т.е. когато производител на крайни продукти действа също така и като дистрибутор на пазара, определението за пазара и изчисляването на пазарния дял е необходимо да включват продадените стоки от производителя и от конкурентните производители чрез техните интегрирани дистрибутори и представители (виж член 9, параграф 2, буква б) от Регламента за групово освобождаване). „Интегрирани дистрибутори“ са свързаните предприятия по смисъла на член 11 от Регламента за групово освобождаване.

VI.   ПОЛИТИКА ПО ПРИЛАГАНЕ НА ЗАКОНОДАТЕЛСТВОТО КЪМ ИНДИВИДУАЛНИ СЛУЧАИ

100)

Вертикалните ограничения обикновено не са толкова вредни, колкото хоризонталните ограничения. Основната причина за по-снизходителното отношение към дадено вертикално ограничение в сравнение с дадено хоризонтално ограничение се крие във факта, че последното може да се отнася до споразумения между конкуренти, които произвеждат еднакви или заместими стоки или услуги. При такива хоризонтални взаимоотношения упражняването на сила на пазара от едно дружество (по-висока цена на неговия продукт) може да облагодетелства неговите конкуренти. Това може да стимулира конкурентите взаимно да се окуражават да възприемат едно антиконкурентно поведение. При вертикалните взаимоотношения продуктът на едната страна е суровина за другата страна. Това означава, че упражняването на сила на пазара от дружеството, което се намира нагоре или надолу по веригата, обикновено ще бъде във вреда на търсенето на продукта на другото дружество. Дружествата, които са страна по споразумението, следователно имат стимул да препятстват другата страна от упражняването на сила на пазара.

101)

Този самоограничителен характер обаче не бива да се надценява. Когато дружеството не притежава сила на пазара, то може да се опита само да увеличи печалбата си чрез оптимизиране на процесите на производство и дистрибуция с помощта или без помощта на вертикални ограничения. Когато обаче има сила на пазара, то може също така да се опита и да увеличи печалбата си за сметка на своите преки конкуренти чрез увеличаване на техните разходи и за сметка на купувачите си и, на края, за сметка на потребителите, като се опита да присвои част от чистата им печалба. Това може да стане, когато дружеството нагоре и надолу по веригата си поделят чистата печалба или когато едното от двете дружества използва вертикални ограничения, за да присвои цялата печалба.

102)

При оценката на индивидуални случаи Комисията ще възприеме икономическия подход в прилагането на член 81 по отношение на вертикалните ограничения. Това ще ограничи приложното поле на член 81 до предприятията, които притежават определена степен на сила на пазара, когато конкуренцията между марките е недостатъчна. В тези случаи защитата на конкуренцията между марките и в рамките на една марка е от значение за осигуряването на ефективни резултати и предимства за потребителите.

1.   Рамка на анализа

1.1.   Отрицателен ефект на вертикалните ограничения

103)

Отрицателният ефект върху пазара, който може да се получи в резултат от вертикалните ограничения, които Законът за конкуренцията на ЕО има за цел да предотврати, е следният:

i)

налагане на възбрана на други доставчици или други купувачи чрез поставянето на ограничения за достъп;

ii)

намаляване на конкуренцията между марките, между дружествата, функциониращи на даден пазар, включително и улесняването на тайните споразумения в ущърб на трета страна между доставчици или купувачи; под тайни споразумения в ущърб на трета страна се разбират както изричните, така и автоматичните тайни споразумения в ущърб на трета страна (съзнателно паралелно поведение);

iii)

намаляване на конкуренцията в рамките на една марка между дистрибуторите на същата марка;

iv)

критерият за препятствия пред интеграцията на пазара, включително и ограничаване, преди всичко на свободата на потребителите да купуват стоки или услуги във всяка държава-членка, която могат да изберат.

104)

Такъв отрицателен ефект може да се появи в резултат на различни вертикални ограничения. Споразумения, които са различна по форма, могат да имат същото въздействие върху конкуренцията. За да се анализират тези възможни отрицателни въздействия, следва да се разделят вертикалните ограничения в четири групи: група за създаване на единна марка, група за ограничена дистрибуция, група за фиксиране на цените за препродажба и група за подялба на пазара. Вертикалните ограничения в рамките на всяка една група до голяма степен имат сходно отрицателно въздействие върху конкуренцията.

105)

Тази класификация в четири групи се основава на това, което може да се характеризира като основни компоненти на вертикалните ограничения. В параграфи от 103 до 136 се анализират четирите различни групи ограничения. В параграфи от 137 до 229 се анализират вертикалните споразумения, така както се използват в практиката, тъй като много вертикални споразумения използват повече от един от тези компоненти.

Снабдяване с продукт от една марка

106)

Наименованието „снабдяване с продукт от една марка“ е насочено към тези споразумения, чийто основен елемент е убеждаването на купувача да концентрира поръчките си за определен вид продукт към един доставчик. Този компонент може да се срещне, между другото, в клаузите за неконкуриране и за налагане на количество на купувача, когато съгласно дадено задължение или схема за насърчаване, съгласувана между доставчика и купувача, последният трябва да купува необходимите му количества от конкретен продукт и неговия заместител, само или предимно от един доставчик. Същият компонент може да се срещне и при обвързващите продажби или покупки, при които задължението или схемата за насърчаване се отнасят до продукт, който купувачът е задължен да купува като условие за закупуване на друг, отделен продукт. Първият продукт се нарича „обвързан“ продукт, а вторият се нарича „обвързващ“ продукт.

107)

Съществуват четири основни отрицателни въздействия върху конкуренцията: 1) другите доставчици на този пазар не могат да продават на конкретните купувачи и това може да доведе до налагане на възбрана на пазара или, в случая на обвързване, до налагане на възбрана на пазара за обвързания продукт; 2) това прави пазарните дялове по-устойчиви и може да подпомогне тайните споразумения в ущърб на трета страна, когато са прилагани от няколко доставчици; 3) що се отнася до дистрибуцията на крайни продукти, конкретните търговци на дребно ще продават само една марка и, следователно, поради това няма да съществува конкуренция между марките вътре в пунктовете им за продажба (никаква конкуренция вътре в пункта за продажба); и 4) в случая на обвързване купувачът може да плати по-висока цена за обвързания продукт, отколкото тази, която иначе би платил. Всичките тези въздействия могат да доведат до намаляване на конкуренцията между марките.

108)

Намаляването на конкуренцията между марките може да бъде смекчена от силна първоначална конкуренция между доставчиците за получаване на договорите за снабдяване спродукт от една марка, но колкото по-дълга е продължителността на задължението за неконкуриране, толкова по-малка е вероятността този конкурентен натиск да е достатъчен, за да компенсира намаляването на конкуренцията между марките.

Група за ограничена дистрибуция

109)

Към категорията „ограничена дистрибуция“ спадат онези споразумения, чийто основен елемент е, че производителят продава само на един или на ограничен брой купувачи. Това може да се прави с цел да се ограничи броят на купувачите за конкретна територия или за групата от клиенти, или за да се избере конкретен вид купувачи. Този компонент може да се срещне, между другото, в следните случаи:

изключителна дистрибуция и определяне на изключителна клиентела, при които доставчикът ограничава продажбите си само до един купувач на определена територия или до определена категория клиенти;

изключителна доставка и налагане на количество на доставчика, при които съгласно дадено задължение или схема за насърчаване, съгласувана между доставчика и купувача, първият продава само или предимно на един купувач;

селективна дистрибуция, когато условията, наложени или съгласувани с подбраните търговци, обикновено ограничават техния брой;

ограничения за продажбата на следпродажбено обслужване, които ограничават възможностите за продажба за доставчиците на компоненти.

110)

Съществуват три основни отрицателни въздействия върху конкуренцията: 1) определени купувачи в рамките на този пазар не могат повече да купуват от този конкретен доставчик и това може да доведе, особено в случая на изключителна доставка, до налагане на възбрана на пазара на продажбите, 2) когато повечето или всички конкурентни доставчици ограничат броя на търговците на дребно, това може да улесни тайните споразумения в ущърб на трета страна или на ниво дистрибутор, или на ниво доставчик, и 3) тъй като по-малко дистрибутори ще предлагат продукта, това също ще доведе до намаляване на конкуренцията в рамките на една марка. В случая на обширни изключителни територии или на определяне на изключителна клиентела резултатът може да бъде пълното премахване на конкуренцията в рамките на една марка. Това намаляване на конкуренцията в рамките на една марка може, от своя страна, да доведе до отслабване на конкуренцията между марките.

Група за утвърждаване на препродажните цени

111)

Системата за „утвърждаване на цените на препродажба“ (УЦП) обхваща онези споразумения, чийто основен елемент е това, че купувачът е задължен или принуден да не препродава под определена цена, на определена цена или над определена цена. Тази група включва минималните, фиксираните, максималните и препоръчителните цени за препродажба. Максималните и препоръчителните цени за препродажба, които не са водещи ограничения, могат въпреки това да доведат до ограничаване на конкуренцията на практика.

112)

Съществуват две основни отрицателни въздействия на УЦП върху конкуренцията: 1) намаляване на конкуренцията на цените в рамките на една марка, и 2) увеличаване прозрачността на цените. В случая на фиксирана или минимална УЦП дистрибуторите не могат повече да се конкурират за цената на тази марка, което ще доведе до тоталното премахване на конкуренция на цените в рамките на една марка. Дадена максимална или препоръчителна цена може да играе ролята на фокус за препродавачите, водейки до повече или по-малко единното прилагане на това ниво на цените. Увеличената прозрачност на цените и отговорността за промените в цените улесняват хоризонталните тайни споразумения между производители и дистрибутори в ущърб на трета страна, поне на концентрираните пазари. Намаляването на конкуренцията в рамките на една марка може, доколкото води до по-малък намаляващ натиск върху цената на конкретните стоки, да има като косвен резултат намаляване на конкуренцията между марките.

Група за подялба на пазара

113)

Към „подялбата на пазара“ спадат споразуменията, чийто основен елемент е това, че купувачът е ограничен по отношение на това или от кого набавя, или на кого препродава определен продукт. Този компонент може да се срещне при изключителните покупки, когато под действието на задължение или схема за насърчаване, съгласувана между доставчика и купувача, последният се снабдява изключително от първия, за да покрие нуждите си относно даден продукт, например бира от марката Х, изцяло запазвайки възможността си да купува и да продава конкурентни продукти, например конкурентни марки бира. Той се появява също така и при териториалните ограничения за препродажба, при определянето на зона на първоначална отговорност, при ограниченията, отнасящи се до местоположението на дистрибутора, и при ограниченията за препродажба на клиенти.

114)

Основното отрицателно въздействие върху конкуренцията е намаляването на конкуренцията в рамките на една марка, което може да помогне на доставчика при подялбата на пазара и така да затрудни интеграцията на пазара. Това може да улесни ценовата дискриминация. Когато повечето или всички конкурентни доставчици ограничат възможностите си за снабдяване или за препродажба на техните купувачи, това улеснява тайните споразумения в ущърб на трета страна или на ниво дистрибутори, или на ниво доставчици.

1.2   Положителен ефект на вертикалните ограничения

115)

Важно е да се признае, че вертикалните ограничения често имат положително въздействие, по-специално чрез насърчаване на конкуренцията, отнасяща се до други аспекти, различни от цените и чрез подобряване качеството на услугите. Когато дадено дружество не притежава сила на пазара, то може само да се опита да увеличи печалбата си чрез оптимизиране на процесите на производство или на дистрибуция. В определен брой ситуации вертикалните ограничения могат да се окажат полезни в това отношение, тъй като обичайните взаимоотношения между доставчика и купувача, в рамките на които се определят само цената и количеството за една определена сделка, могат да доведат до ниво на инвестициите и на продажбите под оптималното ниво.

116)

Макар че се опитват да направят безпристрастен преглед на различните оправдания за прилагането на вертикалните ограничения, настоящите насоки не претендират за пълнота и изчерпателност. Следните основания могат да оправдаят прилагането на определени вертикални ограничения:

(1)

Да се „разреши проблемът на паразитизма“. Един дистрибутор може да се възползва от повишените усилия на друг дистрибутор. Този вид проблем се среща най-често на нивото на търговията на едро и на дребно. Изключителната дистрибуция или сходни ограничения могат да бъдат полезни за избягването на това авантаджийство. Авантаджийство може да се срещне също така и между доставчици, например когато един инвестира за промоцията на своята марка в помещенията на купувача, обикновено на ниво търговия на дребно, която може също така да привлече клиенти за конкурентите си. Ограниченията от вида за неконкуриране могат да помогнат за преодоляване на тази ситуация с авантаджиите.

За да съществува проблем, трябва наистина да съществуват авантаджиите. Авантаджийството между купувачи може да настъпи само при предпродажбеното обслужване, но не и при следпродажбеното обслужване. Продуктът, обикновено, ще е необходимо да е сравнително нов или технически сложен, защото потребителят може в противен случай много добре да знае какво иска, базирайки се на предишните си покупки. И продуктът трябва да има сравнително висока стойност, защото в противен случай не е приемливо за клиента да ходи до един магазин, за да получи информация, и до друг, за да направи покупката си. На последно място, не трябва практически да е възможно доставчикът да наложи на всички купувачи, с договор, ефективни изисквания за обслужването, отнасящи се до предпродажбеното обслужване.

Авантаджийството между доставчиците се ограничава също до конкретни ситуации, предимно в случаите, когато промоции, които се осъществяват в помещенията на купувача, имат широко приложение, а не са специфични за дадена марка.

(2)

За „разкриване или за влизане на нови пазари“. Когато даден производител поиска да влезе в нов географски пазар, например чрез износ в друга страна за първи път, това може да доведе до „инвестиции за първи път“ от дистрибутор, за да се въведе марката на пазара. За да се убеди местен дистрибутор да направи тези инвестиции, може да се наложи да му се осигури териториална защита, за да може да покрие инвестициите си, налагайки временно по-високи цени. А продажбите на дистрибутори, установени на други пазари, трябва тогава да бъдат ограничени за определен период да продават на новия пазар. Това е специфичен случай на проблема с авантаджиите, описан в точка 1.

(3)

„Удостоверен паразитизъм“. В някои сектори определени търговци на дребно се ползват с репутацията, че продават само „качествени“ продукти. В такъв случай продажба посредством тези търговци на дребно може да се окаже жизненоважна за въвеждането на нов продукт. Ако производителят не може в началото да ограничи продажбите си само в магазини за луксозни стоки, той е изправен пред риска да бъде изключен от списъка и въвеждането на продукта да се провали. Това означава, че може да съществува основание за разрешаване за ограничен срок на ограничение, като например изключителна дистрибуция или селективна дистрибуция. Той трябва да е достатъчно продължителен, за да се гарантира въвеждането на новия продукт, но не толкова дълъг, че да затрудни мащабното разпространение на продукта. Такива предимства са възможни предимно по отношение на „изпитани“ стоки или комплексни стоки, които представляват сравнително голяма покупка за крайния потребител.

(4)

Така наречения „проблем на задържане“. Понякога се налага да се направят специфични инвестиции за даден клиент, било от доставчика или от купувача, например за специално оборудване или за обучение. Например производител на компоненти, който трябва да произведе нови машини и инструменти, за да задоволи конкретно изискване на един от своите клиенти. Инвеститорът може да не направи необходимите инвестиции, преди да бъдат определени конкретните договорености за доставка.

Както и в другите примери за авантаджийство обаче, и тук съществуват определен брой условия, които трябва да бъдат изпълнени, преди рискът от недостатъчно инвестиране да стане реален или значителен. Първо, инвестицията трябва да бъде специфична за дадено договорно взаимоотношение. Инвестиция, направена от доставчика, се счита за специфична за дадено договорно взаимоотношение, когато след изтичане на договора не може да бъде използвана от доставчика за доставка на други клиенти и може единствено да бъде продадена със значителна загуба. Инвестиция, направена от купувача, се счита за специфична за дадено договорно взаимоотношение, когато след изтичане на договора не може да бъде използвана от купувача за покупка и/или за употреба на продукти, доставени от други доставчици, и може единствено да бъде продадена със значителна загуба. Дадена инвестиция е следователно специфична за дадено договорно взаимоотношение, защото може, например, да бъде използвана единствено за производството на компонент, който е специфичен за дадена марка или за съхраняването на конкретна марка и поради това не може да бъде използвана изгодно за производство или препродажба на алтернативни продукти. Второ, инвестицията трябва да бъде дългосрочна, така че да не може да се възвърне за кратък срок. И трето, инвестицията трябва да бъде асиметрична; т.е. едната от страните по дого вора да инвестира повече от другата. Когато са изпълнени тези условия, обикновено е налице основателна причина за вертикално ограничение с продължителност, идентична на тази на амортизацията на инвестицията. Съответното вертикално ограничение ще бъде от вид на задължение за неконкуриране или за налагане на количество, ако инвестицията е направена от доставчика, и от вида на изключителна дистрибуция, изключителна клиентела или изключителна доставка, ако е направена от купувача.

(5)

„Специфичният проблем на задържане, който може да настъпи в случая на трансфер на съществено ноу-хау“. Веднъж предоставено, ноу-хау не може да бъде взето обратно и доставчикът на това ноу-хау може да не желае то да бъде използвано за или от неговите конкуренти. Доколкото това ноу-хау не е било леснодостъпно за купувача и, доколкото то е съществено и необходимо за изпълнението на договора, такъв трансфер може да оправдае дадено ограничение от вида на задължение за неконкуриране. Това обикновено попада извън действието на член 81, параграф 1.

(6)

„Икономии от мащаба при дистрибуцията“. За да използва икономиите от мащаба и да получи по-ниска цена на дребно за своя продукт, производителят може да поиска да повери препродажбата на продукта си на ограничен брой дистрибутори. За целта той може да прибегне до изключителната дистрибуция, до налагането на количество под формата на изискване за минимална покупка, до селективната дистрибуция, съдържаща такова изискване, или до изключителна покупка.

(7)

„Недостатъци на капиталовия пазар“. Обичайните капиталови доставчици (банки, пазари на акции) могат да предоставят капитал под оптималния, когато разполагат с несъвършена информация, отнасяща се до платежоспособността на кредитополучателя, или когато заемът не е обезпечен по адекватен начин. Купувачът или доставчикът може да разполага с по-добра информация и да бъде в състояние, посредством изключителни взаимоотношения, да получи допълнителна гаранция за инвестицията си. Когато доставчикът предоставя заем на купувача, това може да доведе до налагане на купувача на задължение за неконкуриране или за налагане на количество. Когато купувачът предоставя заема на доставчика, това може да е основание за налагане на ограничение от вида на изключителната доставка или за налагането на количество на доставчика.

(8)

„Еднообразие и качествена стандартизация“. Вертикално ограничение може да спомогне за увеличаване на продажбите чрез създаване на имидж на марката и така да увеличи привлекателността на даден продукт за крайния потребител, налагайки на дистрибуторите известна мярка за еднообразие и качествена стандартизация. Това може, например, да бъде срещнато при селективната дистрибуция и франчайзинга.

117)

От осемте случая, споменати в параграф 116, става ясно, че при определени условия вертикалните споразумения могат да спомогнат за постигането на ефективни резултати и за развитието на нови пазари и че това може да компенсира възможните отрицателни въздействия. Този случай обикновено е най-красноречив за вертикалните ограничения с ограничена продължителност, които спомагат за въвеждането на нови сложни продукти или за защитата на инвестициите, специфични за дадено договорно взаимоотношение. Дадено вертикално ограничение понякога е необходимо, докато доставчикът продава своя продукт на купувача (виж по-специално случаите, описани в параграф 116, точки 1, 5, 6 и 8.

118)

Съществува голяма степен на взаимозаменяемост между различните вертикални ограничения. Това означава, че проблема за липсата на производителност може да бъде решен посредством различни вертикални ограничения. Например икономии от мащаба при дистрибуция е възможно да се постигнат, като се използва изключителна дистрибуция, селективна дистрибуция, налагане на количество или изключителни продажби. Това е важно, тъй като отрицателните въздействия върху конкуренцията могат да се различават между различните вертикални ограничения. Това има значение, когато се разглежда първостепенната им необходимост по член 81, параграф 3.

1.3.   Общи правила за оценката на вертикалните ограничения

119)

При оценяването на вертикалните ограничения от гледна точка на перспективите на политиката за конкуренция могат да бъдат формулирани някои общи правила:

(1)

За повечето вертикални ограничения проблеми за конкуренцията могат да възникнат само ако конкуренцията в рамките на една марка е недостатъчна, т.е. ако съществува определена степен на сила на пазара на нивото на доставчика или на купувача или и на двете нива. На теория силата на пазара е силата за повишаване на цената над конкурентното ниво и, поне в краткосрочен план, за получаване на свръхпечалба. Дружествата могат да имат сила на пазара под нивото на господство на пазара, което представлява прага за прилагане на член 82. Когато много фирми се конкурират на неконцентриран пазар, може да се приеме, че вертикалните споразумения, които не са водещи, няма да имат значителни отрицателни въздействия. Пазарът се счита за неконцентриран, когато индексът HHI, т.е. сумата от квадратите на индивидуалните пазарни дялове на всички дружества на съответния пазар е по-малък от 1 000.

(2)

Вертикалните ограничения, които намаляват конкуренцията между марките, обикновено са по-вредни от вертикалните ограничения, които намаляват конкуренцията в рамките на една марка. Например задълженията за неконкуриране е по-вероятно да имат много по-чисти отрицателни въздействия, отколкото изключителната дистрибуция. Първите, чрез възможно изключване на пазара за други марки, могат да попречат на тези марки да стигнат до пазара. Последната, макар че намалява конкуренцията в рамките на една марка, не пречи на стоките да стигнат до крайния потребител.

(3)

Вертикалните ограничения от групата на ограничената дистрибуция, в отсъствието на достатъчна конкуренцията в рамките на една марка, могат значително да ограничат възможностите за избор, предоставени на потребителите. Те са особено вредни, когато се изключват по-ефективни дистрибутори или дистрибутори, използващи различни форми на дистрибуция. Това може да намали иновациите в областта на дистрибуцията и да лиши потребителите от конкретна услуга или от комбинацията цена—услуга на тези дистрибутори.

(4)

Изключителните търговски споразумения обикновено са по-лоши за конкуренцията от споразуменията, които не са изключителни. Изключителните търговски договори, по силата на изрични разпоредби в договора или на техните практически резултати, правят възможно една от страните да изпълни всички или почти всички изисквания на другата страна. Например съгласно задължението за неконкуриране купувачът купува само една марка. Налагането на количество, от друга страна, предоставя на купувача известна възможност за закупуване на конкурентни стоки. Степента на налагане на възбрана може, следователно, да бъде по-малка при налагането на количество.

(5)

Вертикалните ограничения, договорени за стоки и услуги, които не са маркови, обикновено са по-малко вредни, отколкото ограниченията, които засягат дистрибуцията на маркови стоки и услуги. Марката, която е допълнителен елемент за диференциация на продуктите, намалява взаимозаменяемостта на продуктите, което води до намаляване на еластичността на търсенето и до увеличаване на възможността за повишаване на цената. Разликата между марковите и немарковите стоки или услуги често ще съвпада с разликата между междинните стоки и услуги и крайните стоки и услуги.

Междинните стоки и услуги се продават на предприятия, които ги използват като суровини за производството на други стоки или услуги, и обикновено не могат да бъдат разпознати в крайните стоки или услуги. Купувачите на междинни продукти обикновено са добре информирани клиенти, които са способни да оценят качеството и затова по-малко се доверяват на марката и на имиджа. Тъй като дистрибуторите (търговците на дребно, търговците на едро) трябва да отговорят на търсенето на крайните потребители, конкуренцията може да пострада повече, когато на дистрибуторите е наложена забрана да продават една или няколко марки, отколкото когато на купувачите на междинни продукти не се разрешава да купуват конкурентни продукти от определени източници на доставка.

Предприятията, които купуват междинните стоки или услуги, обикновено имат специализирани отдели или съветници, които контролират развитието на пазара на предлагането. Тъй като те извършват значителни по размер сделки, разходите за проучване в повечето случаи не са много големи. Загубата на конкуренция в рамките на една марка, следователно, е по-маловажна на нивото на междинните стоки и услуги.

(6)

В повечето случаи комбинация от вертикални ограничения утежнява техните отрицателни въздействия. Обаче определени комбинации от вертикални ограничения са по-благоприятни за конкуренцията в сравнение с използването им поотделно. Например в система за изключителна дистрибуция дистрибуторът може да се изкуши да повиши цената на продуктите, тъй като конкуренцията в рамките на една марка е била намалена. Използването на налагане на количество или определянето на максимални цени за препродажба могат да ограничат такова увеличение на цените.

(7)

Възможните отрицателни въздействия от вертикалните ограничения се засилват, когато няколко доставчици и техните купувачи организират търговията си по сходен начин. Този така наречен кумулативен ефект може да представлява проблем в определен брой сектори.

(8)

Колкото по-тясно е свързано вертикалното ограничение с трансфера на ноу-хау, толкова по-големи са основанията да се очаква появата на ефективни резултати и толкова по-необходими са вертикалните ограничения за защитата на прехвърлено ноу-хау или за направените разходи за инвестиция.

(9)

Колкото по-тясно е свързано вертикалното ограничение с инвестиции, които са специфични за дадено договорно взаимоотношение, толкова повече оправдания съществуват за определени вертикални ограничения. Оправданата продължителност ще зависи от времето, необходимо за обезценяването на инвестицията.

(10)

В случая на нов продукт или когато съществуващ продукт се продава за първи път на различен географски пазар, може да бъде трудно за дружеството да определи пазара или пазарният му дял може да бъде много висок. Това обаче не следва да се счита за сериозен проблем, тъй като вертикалните ограничения, свързани с пускането на нов продукт или с откриването на географски пазари, обикновено не ограничават конкуренцията. Това правило е в сила, независимо от пазарния дял на дружеството, за срок две години след първоначалното пускане на продукта на пазара. То се прилага за всички вертикални ограничения, които не са водещи и, в случая на нов географски пазар, за ограниченията върху активните и пасивните продажби на посредниците на новия пазар, наложени на преките купувачи на доставчика, които се намират на други пазари. В случая на действително изпитване на нов продукт на ограничена територия или в ограничена потребителска група дистрибуторите, определени да продават новия продукт на изпитвания пазар, могат да бъдат ограничени по отношение на техните активни продажби извън изпитвания пазар за максимален период от 1 година, без да попаднат под действието на член 81, параграф 1.

1.4.   Методология на анализа

120)

Оценката на вертикалните ограничения включва обикновено следните четири стъпки:

(1)

Първо, участващите предприятия е необходимо да определят съответния пазар с цел да установят пазарния дял на доставчика или на купувача, в зависимост от съответното вертикално ограничение (виж параграфи от 88 до 99, по-специално от 89 до 95).

(2)

Ако делът на съответния пазар не надвишава 30 % праг, вертикалното споразумение е обхванато от Регламента за групово освобождаване, подчинявайки се на водещите ограничения и на условията, определени в посочения регламент.

(3)

Ако делът на съответния пазар е над 30 % праг, е необходимо да се направи оценка за това дали вертикалното споразумение попада под действието на член 81, параграф 1.

(4)

Ако вертикалното споразумение попада под действието на член 81, параграф 1, е необходимо да се провери дали то отговаря на условията за изключение по член 81, параграф 3.

1.4.1.   Релевантни фактори за оценка в съответствие с член 81, параграф 1

121)

При оценката на случаите, надвишаващи 30 % праг на пазарния дял, Комисията ще направи пълен анализ на конкуренцията. Следните фактори са най-важните, за да се установи дали дадено вертикално споразумение предизвиква значително ограничаване на конкуренцията по силата на член 81, параграф 1:

a)

пазарна позиция на доставчика;

б)

пазарна позиция на конкурентите;

в)

пазарна позиция на купувача;

г)

препятствия за стъпване на пазара;

д)

напълно развит пазар;

е)

ниво на търговията;

ж)

естество на продукта;

з)

други фактори.

122)

Значението на отделните фактори е различно за всеки отделен случай и зависи от всички останали фактори. Например висок пазарен дял на доставчика обикновено е добър показател за сила на пазара, но в случая на занижени препятствия за стъпване той може да не показва силата на пазара. Следователно е невъзможно да се предвидят строги правила за значението на отделните фактори. Може, обаче, да се каже следното:

Пазарна позиция на доставчика

123)

Пазарната позиция на доставчика се определя преди всичко от пазарния му дял на съответния продуктов и географски пазар. Колкото по-висок е пазарният му дял, толкова по-вероятно е силата му на пазара да бъде значителна. Пазарната позиция на доставчика се укрепва допълнително, ако той има определени преимущества пред конкурентите си по отношение на разходите. Тези конкурентни преимущества може да са резултат от преимуществено настаняване (получаване на най-доброто място и т.н.), от притежаването на съществени патенти, от притежаването на превъзхождащи технологии, от позицията на лидер за марката или от притежаването на превъзхождащ портфейл.

Пазарна позиция на конкурентите

124)

Същите показатели, каквито са пазарният дял и възможното конкурентно преимущество, се използват за описване на пазарната позиция на конкурентите. Колкото по-силни са установените конкуренти и колкото по-голям е техният брой, толкова по-малък е рискът от това въпросният доставчик или купувач да бъде способен самостоятелно да затвори достъпа до пазара и толкова по-малък е рискът от намаляване на конкуренцията между марките. Ако броят на конкурентите обаче стане твърде малък и тяхната пазарна позиция (размер, разходи, потенциал за изследвания и разработки и т.н.) е твърде сходна, тази пазарна структура може да повиши риска от тайни споразумения в ущърб на трета страна. Непостоянните или бързо променящите се пазарни дялове обикновено са показател за интензивна конкуренция.

Пазарна позиция на купувача

125)

Покупателната способност произтича от пазарната позиция на купувача. Първият показател за покупателната способност е пазарният дял на купувача на пазара на продажбите. Пазарният дял отразява значението на търсенето от страна на купувача за неговите възможни доставчици. Другите показатели са насочени към пазарната позиция на купувача на пазара за препродажба, включително и такива характеристики, като широко географско разпростиране на пунктовете му за продажба, собствени марки на купувача/дистрибутора и имиджа му сред крайните потребители. Въздействието на покупателната способност върху вероятността от антиконкурентен ефект не е едно и също за различните вертикални ограничения. Покупателната способност може, в частност, да увеличи отрицателните въздействия в случая на ограничения от групите за ограничена дистрибуция и за подялба на пазара, като например изключителна доставка, изключителна дистрибуция и количествена селективна дистрибуция.

Препятствия за влизане

126)

Препятствията за стъпване се измерват с това, до каква степен дружествата, които са се установили на пазара, могат да увеличат своята цена над конкурентното ниво, обикновено над минималните средни общи разходи, и могат да извлекат свръхпечалби, без да привличат нови конкуренти. Без никакви препятствия за стъпване на пазара, лесното и бързо стъпване би елиминирало такива печалби. Доколкото ефективното стъпване на пазара, което би предотвратило или намалило свръхпечалбите, може да се осъществи в рамките на една или две години, може да се каже, че препятствията за стъпване могат да бъдат считани за незначителни.

127)

Препятствията за стъпване на пазара могат да бъдат резултат от широко разнообразие на фактори, като например икономии от мащаба и обхвата, държавно регулиране, особено когато те установяват изключителни права, държавни помощи, импортни тарифи, права на интелектуалната собственост, право на собственост върху ресурсите, когато ограничаването на предлагането се дължи например на ограничени природни ресурси (30), съществени улеснения, преимуществено настаняване и лоялност на потребителите към марката, създадена чрез силна рекламна дейност. Вертикалните ограничения и вертикалната интеграция могат също така да действат като препятствия за стъпване на пазара, като затрудняват достъпа и изключват потенциалните конкуренти. Препятствията за стъпване на пазара могат да съществуват само на ниво доставчик или купувач, или и на двете нива.

128)

Въпросът, дали определени от тези фактори следва да се считат за препятствия за стъпване на пазара, зависи от това дали са свързани с „потънали“ разходи. „Потънали“ разходи са онези разходи, които трябва да бъдат направени за стъпване или за функциониране на даден пазар, но които се губят при излизането от пазара. Разходите за реклама, предназначени за изграждането на потребителска лоялност, обикновено са „потънали“ разходи, освен ако напускащата фирма не успее да продаде фабричното си наименование или да го използва на друг пазар без загуби. Колкото повече са потъналите разходи, толкова по-наложително е потенциалните фирми, стъпващи на пазара, да претеглят рисковете от стъпването на пазара и толкова по-достоверни са заплахите на установилите се фирми, че ще се противопоставят на новите конкуренти, тъй като „потъналите“ разходи правят напускането на пазара твърде скъпо за тях. Ако, например, дистрибуторите са обвързани с производителя посредством задължение за неконкуриране, изключващото въздействие ще бъде по-силно, ако определянето на собствени дистрибутори ще наложи „потънали“ разходи на потенциалната фирма, стъпваща на пазара.

129)

Обикновено стъпването на пазара изисква „потънали“ разходи, понякога по-малки, а понякога по-големи. Следователно действителната конкуренция е обикновено по-ефективна и ще бъде с по-голяма тежест при оценката на даден случай от потенциалната конкуренция.

Напълно развит пазар

130)

Напълно развит пазар е пазарът, който съществува от определено време и на който използваната технология е добре позната и широко разпространена и които не се променя много бързо, на който няма големи иновации на марките и на който търсенето е сравнително устойчиво или намаляващо. На такъв един пазар отрицателните въздействия е много по-вероятно да се проявят, отколкото на по-динамичните пазари.

Ниво на търговията

131)

Нивото на търговията се свързва с разграничението между междинните и крайните стоки и услуги. Както бе посочено по-рано, отрицателните въздействия обикновено е по-малко вероятно да се проявят на нивото на междинните стоки и услуги.

Естество на продукта

132)

Естеството на продукта играе роля по-специално за крайните продукти при оценяването на възможните отрицателни или на възможните положителни въздействия. Когато се оценяват възможните отрицателни въздействия, е важно дали продуктите на пазара са по-хомогенни или по-хетерогенни, дали продуктът е скъп и поглъща голяма част от бюджета на потребителя или не е скъп и дали покупката на продукта е еднократна или продуктът се купува постоянно. По-принцип, когато продуктът е по-хетерогенен, по-евтин и покупката прилича повече на еднократна, вертикалните ограничения е по-вероятно да имат отрицателно въздействие.

Други фактори

133)

При оценката на конкретни ограничения може да се наложи да се вземат предвид и други фактори. Един от тези фактори може да бъде кумулативният ефект, т.е. обхващането на пазара от сходни споразумения, продължителността на споразуменията, дали споразумението е „наложено“ (ограниченията или задълженията се отнасят главно за една от страните) или „договорено“ (и двете страни приемат ограниченията или задълженията), регулативната рамка и поведение, което може да покаже или да улесни тайни споразумения в ущърб на трета страна, като лидерство в цените, предварително оповестени ценови промени и обсъждане на „правилната“ цена, устойчивост на цените в отговор на излишни производствени мощности, ценова дискриминация и сключени тайни споразумения в миналото в ущърб на трета страна.

1.4.2.   Релевантни фактори за оценката съгласно член 81, параграф 3

134)

Съществуват четири кумулативни условия за прилагането на член 81, параграф 3:

вертикалното споразумение трябва да допринася за подобряване на производството или дистрибуцията или за повишаване на техническия или икономическия напредък;

вертикалното споразумение трябва да запазва за потребителите справедлив дял от тези предимства;

вертикалното споразумение не трябва да налага на съответните предприятия вертикални ограничения, които не са от първостепенно значение за получаването на тези предимства;

вертикалното споразумение не трябва да дава на такива предприятия възможността за премахване на конкуренцията по отношение на значителна част от въпросните продукти.

135)

Последният критерий за премахване на конкуренцията по отношение на значителна част от въпросните продукти е свързан с въпроса за господството. Когато дадено предприятие е господстващо или става господстващо в резултат на вертикалното споразумение, вертикално ограничение, което има значително антиконкурентно въздействие, може по принцип да не бъде изключено. Вертикалното споразумение може, обаче, да попадне извън действието на член 81, параграф 1, ако съществува обективно оправдание, например ако е необходимо за защитата на инвестициите, специфични за дадено договорно взаимоотношение, или за трансфера на съществено ноу-хау, без което не може да се извърши доставката или покупката на определени стоки или услуги.

136)

Когато доставчикът и купувачът не са господстващи, другите три критерия стават важни. Първият, отнасящ се до подобряването на производството или дистрибуцията и до повишаването на техническия или икономическия напредък, визира вида на ефективните резултати, описани в параграфи от 115 до 118. Тези ефективни резултати трябва да бъдат доказани и трябва да водят до чисто положително въздействие. Спекулативни претенции за избягване на авантаджийството или заявления от общ характер за спестяване на разходите няма да се приемат. Спестяванията на разходите, които се дължат на упражняването на сила на пазара или на антиконкурентно поведение, не могат да бъдат приети. Второ, икономическите предимства трябва да облагодетелстват не само страните по споразумението, но също така и потребителите. Обикновено прехвърлянето на предимствата на потребителите ще зависи от интензивността на конкуренцията на съответния пазар. Конкурентният натиск обикновено ще гарантира, че спестяванията на разходи са направени чрез понижаване на цените или че дружествата имат стимул да пускат нови продукти на пазара възможно най-бързо. Затова, ако на пазара се поддържа достатъчна конкуренция, която ефективно ограничава страните по споразумението, конкурентният процес обикновено ще гарантира, че потребителите получават справедлив дял от икономическите предимства. Третият критерий ще играе роля при гарантирането, че най-малко антиконкурентно ограничение е избрано за получаването на определено положително въздействие.

2.   Анализ на конкретни вертикални ограничения

137)

Вертикалните споразумения могат да съдържат комбинация от два или повече компонента на вертикалните ограничения, описани в параграфи от 103 до 114. Най-често срещаните вертикални ограничения и комбинации от вертикални ограничения са анализирани по-долу, следвайки методологията за анализ, разработена в параграфи от 120 до 136.

2.1.   Снабдяване с продукт от една марка

138)

Споразумение за неконкуриране се основава на задължение или схема за насърчаване, според които купувачът трябва да купува практически всичките си необходими количества на конкретен пазар само от един доставчик. Това не означава, че купувачът може да купува само пряко от доставчика, а че купувачът няма да може да купува и препродава или да влага в своя продукт конкурентни стоки или услуги. Възможните конкурентни рискове са затваряне на пазара за конкурентни доставчици и потенциални доставчици, улесняване на тайните споразумения в ущърб на трета страна между доставчици в случай на кумулативна употреба и, когато купувачът е търговец на дребно, който продава на крайни потребители, загуба на конкуренцията между различните марки в рамките на пункта за продажба. И трите ограничителни въздействия имат пряко влияние върху конкуренцията между марките.

139)

Снабдяването с продукт от една марка е изключено от Регламента за групово освобождаване, когато пазарният дял на доставчика не надвишава 30 % и при спазването на ограничение във времето от пет години за задължението за неконкуриране. Когато делът надвишава пазарния праг или е пресрочен срокът от пет години, се предоставят следните указания за оценката на индивидуалните случаи.

140)

„Пазарната позиция на доставчика“ е от основно значение за оценка на възможния антиконкурентен ефект от задълженията за неконкуриране. Обикновено този вид задължения се налагат от доставчика и доставчикът има сходни споразумения с други купувачи.

141)

Не само пазарната позиция на доставчика е от значение, но също така и до каква степен и за какъв срок той прилага дадено задължение за неконкуриране. Колкото по-голям е неговият обвързан пазарен дял, т.е. частта от пазарния му дял, продадена съгласно задължението за снабдяване с продукт от една марка, толкова по-значително може да бъде затварянето на пазара. Също така колкото по-голяма е продължителността на задължението за неконкуриране, толкова по-значително може да бъде затварянето на пазара. Задължения за неконкуриране със срок, по-малък от една година, сключени от дружества, които нямат господстващо положение на пазара, обикновено не се считат за пораждащи значителен антиконкурентен ефект или чисто отрицателен ефект. Задълженията за неконкуриране със срок между една и пет години, сключени от дружества, които нямат господстващо положение на пазара, обикновено изискват правилно балансиране на про- и антиконкурентния ефект, макар че задълженията за неконкуриране, надвишаващи пет години за повечето видове инвестиции, не се считат за необходими за постигане на исканите ефективни резултати или за постигнатите ефективни резултати, които не са достатъчни, за да се компенсира ефектът им от затваряне на пазара. Дружествата с господстващо положение не могат да налагат задължения за неконкуриране на купувачите си, освен ако не докажат, обективно, такава търговска практика в рамките на контекста на член 82.

142)

При оценяването на пазарната сила на доставчика е важна „пазарната позиция на неговите конкуренти“. Докато има достатъчно на брой и силни конкуренти, не може да се очаква никакъв значителен антиконкурентен ефект. Съществува само вероятност за това конкурентните доставчици да бъдат изключени, ако те са значително по-малки от доставчика, прилагащ задължението за неконкуриране. Изключването на конкурентите не е много вероятно, когато те имат сходни пазарни позиции и могат да предложат продукти със сходна привлекателност. В този случай обаче може да се срещне изключване на потенциални фирми, навлизащи на пазара, когато определен брой големи доставчици сключат договори за неконкуриране с определен брой купувачи на съответния пазар (случай на кумулативен ефект). Това е също така и случаят, когато споразуменията за неконкуриране могат да улеснят тайните споразумения в ущърб на трета страна между конкурентни доставчици. Ако поотделно тези доставчици са обхванати от Регламента за групово освобождаване, може да се наложи отмяна на груповото освобождаване, за да не се допусне такъв отрицателен кумулативен ефект. Обвързан пазарен дял, по-малък от 5 %, не се счита по-принцип, че допринася значително за даден кумулативен възбранителен ефект.

143)

В случаите, когато пазарният дял на най-големия доставчик е под 30 %, а пазарният дял на петте най-големи доставчици (норма на концентрация (НК) 5) е под 50 %, няма голяма вероятност да се появи единичен или кумулативен антиконкурентен ефект. Ако потенциална фирма, стъпваща на пазара, не може да проникне изгодно на пазара, това вероятно се дължи на фактори, различни от задължението за неконкуриране, каквито са например предпочитанията на потребителите. Няма вероятност да възникне проблем с конкуренцията, когато например 50 дружества, от които нито едно няма значителен пазарен дял, усилено се конкурират помежду си на конкретен пазар.

144)

„Препятствията за стъпване на пазара“ са важни, за де се установи дали съществува реално налагане на възбрана. Във всички случаи, когато е сравнително лесно за конкурентните доставчици да създадат нови купувачи или да намерят алтернативни купувачи за продукта, няма вероятност наложената възбрана да представлява реален проблем. Често съществуват обаче препятствия за стъпване на пазара както на ниво производство, така и на ниво дистрибуция.

145)

„Уравновесяващата сила“ е важна, тъй като големите купувачи няма лесно да допуснат да бъдат отрязани от предлагането на конкурентни стоки или услуги. Наложена възбрана, която не се основава на ефективност и която е в ущърб на крайните потребители, е следователно риск, в случай че купувачите са разпръснати. Когато обаче са сключени споразумения за неконкуриране с големи купувачи, това може да доведе до силен възбранителен ефект.

146)

Накрая, „нивото на търговия“ е важно за наложената възбрана. Наложената възбрана е по-вероятна в случая на междинен продукт. Когато доставчикът на междинен продукт не е с господстващо положение, конкурентите му могат да покрият значителна част от търсенето, което е „свободно“. Под нивото на господството може, обаче, да възникне сериозен възбранителен ефект за действителните и потенциалните конкуренти, когато е налице кумулативен ефект. Няма вероятност за възникване на сериозен кумулативен ефект, докато по-малко от 50 % от пазара е обвързан. Когато доставчикът е господстващ, всяко задължение за купуване на продуктите само или предимно от господстващия доставчик може лесно да доведе до значителен възбранителен ефект на пазара. Колкото по-голямо е господството му, толкова по-голям е рискът от налагане на възбрана за другите конкуренти.

147)

Когато споразумението касае доставка на краен продукт на ниво търговия на едро, въпросът за това, дали може да възникне проблем за конкуренцията под нивото на господство, зависи до голяма степен от вида на търговията на едро и от препятствията за стъпване на пазара на това ниво. Не съществува реален риск от налагане на възбрана, ако конкурентните производители могат лесно да установят своя собствена мрежа за търговия на едро. Дали препятствията за стъпване на пазара са ниски, зависи отчасти от вида на търговията на едро, т.е. дали търговците на едро могат или не могат да функционират ефективно само с продукта, за който се отнася споразумението (например сладолед), или дали е по-ефективно да търгуват с цяла продуктова гама (например замразени храни). В последния случай не е ефективно за производител, който продава само един продукт, да създаде своя собствена мрежа за търговия на едро. В този случай може да възникне антиконкурентен ефект под нивото на господство. Освен това проблеми с кумулативен ефект могат да възникнат, ако няколко доставчици обвържат повечето налични търговци на едро.

148)

За крайните продукти наложената възбрана е по-принцип по-вероятно да настъпи на нивото на търговията на дребно, предвид на значителните препятствия пред повечето производители да открият пунктове за продажба само за собствените си продукти. Освен това именно на нивото на търговията на дребно споразуменията за неконкуриране могат да доведат до намаляване на конкуренцията между марките в рамките на един пункт за продажба. Именно поради тези причини за крайните продукти на нивото на търговията на дребно може да се появи значителен антиконкурентен ефект, като се вземат предвид всички други релевантни фактори, ако доставчик, който не е господстващ, обвърже 30 % или повече от съответния пазар. За господстващо дружество дори по-скромен обвързан дял на пазара може да доведе до значителен антиконкурентен ефект. Колкото по-силно е господството му на пазара, толкова по-голяма е опасността от налагане на възбрана за другите конкуренти.

149)

На нивото на търговията на дребно може също така да възникне кумулативен възбранителен ефект. Когато всички дружества имат пазарни дялове под 30 %, няма вероятност за възникване на кумулативен възбранителен ефект, ако общият обвързан дял на пазара е под 40 % и, следователно, е малка вероятността за отмяна на груповото освобождаване. Този процент може да бъде по-висок, когато се вземат предвид другите фактори, като броя на конкурентите, препятствията за стъпване на пазара и т.н. Когато не всички дружества имат пазарен дял под прага на Регламента за групово освобождаване, но нито едно не е господстващо, вероятността за кумулативен възбранителен ефект е малка, ако общият обвързан дял на пазара е под 30 %.

150)

Когато купувачът функционира от помещения и на земя, които са собственост на доставчика или са наети от доставчика от трета страна, която не е свързана с купувача, възможността за налагане на ефективни мерки срещу възможен възбранителен ефект е ограничена. В този случай намеса от страна на Комисията под нивото на господство е малко вероятна.

151)

В определени сектори продажбата на повече от една марка от едно-единствено място може да бъде затруднена и в този случай проблемът с наложената възбрана може по-добре да бъде разрешен чрез ограничаване на ефективната продължителност на договора.

152)

Така наречената „Английска клауза“, която изисква от купувача да докладва всички по-добри оферти и му дава възможност да приема такава оферта само когато доставчикът не се противопоставя, може да има същия ефект, както и задължението за неконкуриране, особено когато купувачът трябва да разкрие кой е направил по-добрата оферта. Освен това, увеличавайки прозрачността на пазара, тя може да улесни тайните споразумения в ущърб на трета страна между доставчиците. Английска клауза може също да се използва за налагане на количество. Налагането на количество на купувача е по-мека форма от неконкурирането, при която стимулите или задълженията, договорени между доставчика и купувача, задължават последния да концентрира покупките си до голяма степен до един доставчик. Налагането на количество може да приеме формата на минимална задължителна покупка или на нелинейно ценообразуване, като например схеми за отстъпка за количества, схеми за отстъпка за лоялност или тарифа от две части (фиксирана такса плюс цена за единица продукция). Налагането на количество на купувача ще има сходен, но по-слаб възбранителен ефект в сравнение със задължението за неконкуриране. Оценката на всички тези различните форми ще зависи от техния ефект на пазара. Освен това член 82 изрично препятства прилагането на Английски клаузи или на схеми за отстъпка за лоялност от страна на дружествата с господстващо положение.

153)

Когато е установен значителен антиконкурентен ефект, възниква въпросът за възможно изключение по член 81, параграф 3, дотогава, докато доставчикът няма господстващо положение. По отношение на задълженията за неконкуриране ефективните резултати, описани в параграф 116, точки 1 (авантаджийство между доставчици), 4, 5 (проблеми на задържане) и 7 (недостатъци на капиталовите пазари), могат да бъдат изключително важни.

154)

В случая на ефективен резултат, така както е описан в параграф 116, точки 1, 4 и 7, налагането на количество на купувача може да бъде по-малко рестриктивната алтернатива. Задължението за неконкуриране може да бъде единствената възможност за постигане на ефективен резултат, така както е описан в параграф 116, точка 5 (проблеми на задържане, свързани с трансфер на ноу-хау).

155)

В случая на инвестиция, направена от доставчика, която е специфична за дадено договорно взаимоотношение (виж ефективен резултат 4 в параграф 116), споразумението за неконкуриране или за налагане на количество, за срока на амортизация на инвестицията, в повечето случаи ще отговаря на условията по член 81, параграф 3. В случая на голяма инвестиция, специфична за договорното взаимоотношение, може да бъде оправдано използването на задължение за неконкуриране за срок, надхвърлящ пет години. Инвестиция, специфична за дадено договорно взаимоотношение, може например да бъде монтирането или приспособяването на оборудване от доставчика, когато това оборудване може впоследствие да бъде използвано само за производството на компоненти за конкретен купувач. Общи инвестиции или специфични за даден пазар инвестиции за (допълнителни) производствени мощности обикновено не са инвестиции, специфични за дадено договорно взаимоотношение. Когато доставчикът, обаче, създава нови производствени мощности, специално свързани с функционирането на конкретен купувач, например когато дружество, което произвежда метални кутии, създава нови мощности за производството на кутии в търговските помещения на или в съседство с консервното предприятие на производител на хранителни продукти, тези нови производствени мощности могат да бъдат икономически рентабилни, когато произвеждат за този конкретен потребител, в който случай инвестицията се счита за специфична за това договорно взаимоотношение.

156)

Когато доставчикът предоставя на купувача заем или предоставя на купувача оборудване, което не е специфично за тяхното договорно взаимоотношение, това само по себе си обикновено не е достатъчно, за да оправдае изключването на възбранителния ефект на пазара. Случаите на несъвършенство на капиталовия пазар, поради което е по-ефективно за доставчика на продукта, отколкото за банката, да предостави заем, ще бъдат ограничени (виж ефективен резултат 7 в параграф 116). Дори когато доставчикът на продукта би бил по-ефективният доставчик на капитал, даден заем може да оправдае дадено задължение за неконкуриране само ако не е попречено на купувача да прекрати задължението за неконкуриране и да изплати останалата част от заема по всяко време и без да плаща никаква глоба. Това означава, че погасяването на заема следва да бъде структурирано на равни или намаляващи вноски и не следва да нараства с течение на времето, и че купувачът следва да разполага с възможност да получи оборудването, предоставено от доставчика, на пазарната стойност на активите му. Това не накърнява възможността, в случай например на нов пункт за продажба, да се забави изплащането през първите една или две години, докато продажбите достигнат едно определено ниво.

157)

Трансферът на съществено ноу-хау (ефективен резултат 5 в параграф 116) обикновено оправдава задължението за неконкуриране за цялата продължителност на споразумението за доставка, като например в контекста на франчайзинга.

158)

Под нивото на господство комбинирането на задължение за неконкуриране с изключителна дистрибуция може също да оправдае запазването на задължението за неконкуриране за цялото времетраене на споразумението. В последния случай е възможно задължението за неконкуриране да подобри дистрибуторските усилия на изключителния дистрибутор на неговата територия (виж параграфи от 161 до 177).

159)

Пример за неконкуриране

Пазарният лидер на национален пазар за моментен потребителски продукт, с пазарен дял от 40 %, продава повечето от продуктите си (90 %) чрез свързани търговци на дребно (36 % свързан пазарен дял). Споразуменията задължават търговците на дребно да купуват само от пазарния лидер, поне за срок от четири години. Пазарният лидер е особено силно представен в по-гъстонаселените области като столицата. Неговите конкуренти, 10 на брой, някои от които присъстват само на местно ниво, имат много по-малки пазарни дялове, като най-големият има 12 %. Тези 10 конкуренти заедно снабдяват други 10 % от пазара посредством свързани пунктове за продажба. На пазара съществува силна диференциация между марките и продуктите. Пазарният лидер има най-силните марки. Той е единственият с редовни национални рекламни кампании. Той предоставя на обвързаните си търговци на дребно специални стелажи за неговите продукти.

Резултатът на пазара е, че общо 46 % (36 % + 10 %) от пазара са затворени за потенциални фирми, стъпващи на пазара, и за установилите се на пазара фирми, които нямат обвързани пунктове за продажба. За потенциалните фирми, стъпващи на пазара, е толкова по-трудно да се установят в гъстонаселените области, колкото по-силно изразена е наложената възбрана, независимо от това, че те биха предпочели да стъпят на пазара именно в тези области. Освен това поради силната диференциация на марките и продуктите и високите разходи за проучване в сравнение с цената на продукта отсъствието на конкуренция между различните марки, в рамките на един пункт за продажба, води до допълнителна загуба на благосъстояние за потребителите. Възможните ефективни резултати, свързани с наложената изключителност на пунктовете за продажба, които според пазарния лидер произтичат от намаляването на транспортните разходи и от направените определени инвестиции за стелажи, са ограничени и не могат да компенсират отрицателния ефект върху конкуренцията. Ефективните резултати са ограничени, тъй като транспортните разходи са свързани с количеството, а не с изключителността и стелажите не са свързани със специално ноу-хау и не са предназначени за дадена марка. Следователно малко вероятно е да бъдат изпълнени условията за изключване.

160)

Пример за налагане на количество

Производител Х с 40 % пазарен дял продава 80 % от продуктите си чрез договори, които определят, че препродавачът е задължен да закупи най-малко 75 % от необходимото му количество от този тип продукти от Х. В отговор Х предлага финансиране и оборудване при благоприятен лихвен процент. Договорите са с продължителност от пет години, през които се предвижда погасяване на заема на равни вноски. След първите две години обаче купувачите имат възможност да прекратят договора с шестмесечен уведомителен период, ако изплатят останалата част от заема и вземат оборудването на пазарната стойност на актива. В края на петгодишния период оборудването става собственост на купувача. Повечето от конкурентните производители са малки предприятия, общо дванадесет, като най-големият има 20 % пазарен дял, и са сключили подобни договори с различна продължителност. Производителите с пазарен дял под 10 % често имат договори с по-голяма продължителност и с по-малко благоприятни клаузи за прекратяване. Договорите на производителя Х дават възможност 25 % от необходимото количество да бъдат доставяни от конкурентите. През последните три години двама нови производители са стъпили на пазара и са придобили приблизително 8 % обединен пазарен дял, отчасти чрез поемане на заемите на определен брой препродавачи срещу договори с тези препродавачи.

Обвързаният пазарен дял на производителя Х е 24 % (0,75 × 0,80 × 40 %). Обвързаният пазарен дял на другите производители е приблизително 25 %. Следователно общо на около 49 % от пазара е наложена възбрана за потенциални фирми, стъпващи на пазара, и за установилите се на пазара фирми, които нямат обвързани пунктове за продажба, най-малко през първите две години на договорите за доставка. Пазарът показва, че за търговците на дребно често е трудно да получат заеми от банките и обикновено са твърде малки, за да си набавят капитали по друг начин, като например издаване на акции. Освен това производителят Х е в състояние да докаже, че като концентрира продажбите си за ограничен брой препродавачи, това му дава възможност да планира продажбите си по-добре и да спести транспортни разходи. Като се има предвид необвързаната част в договорите на производителя Х от 25 %, реалната възможност за предварително прекратяване на договора, стъпването на пазара в последно време на нови производители и фактът, че приблизително половината препродавачи не са обвързани, налагането на количество от 75 % от производителя Х, вероятно ще изпълни условията за изключване.

2.2.   Изключителна дистрибуция

161)

В споразумение за изключителна дистрибуция доставчикът се съгласява да продава продуктите си само на един дистрибутор за препродажба на конкретна територия. Същевременно дистрибуторът обикновено е ограничен да извършва активни продажби на други, определени за изключителни, територии. Възможните рискове за конкуренцията са предимно намаляване на конкуренцията в рамките на една марка и подялба на пазара, които могат в частност да улеснят ценовата дискриминация. Когато повечето или всички доставчици прилагат изключителна дистрибуция, това може да улесни тайните споразумения в ущърб на трета страна както на ниво доставчици, така и на ниво дистрибутори.

162)

Изключителната дистрибуция се ползва от изключението на Регламента за групово освобождаване, когато пазарният дял на доставчика не надвишава 30 %, дори когато тя е съчетана с други вертикални ограничения, които не са водещи, като например задължение за неконкуриране, ограничено до пет години, налагане на количество или изключителни продажби. Комбинация от изключителна дистрибуция и селективна дистрибуция се ползва от изключението на Регламента за групово освобождаване само ако не са ограничени активните продажби на други територии. Когато 30 % праг на пазарния дял е надвишен, следните указания се използват за оценката на изключителната дистрибуция, за всеки отделен случаи.

163)

Пазарната позиция на доставчика и на неговите конкуренти има най-голямо значение, тъй като загубата на конкуренция в рамките на една марка може да бъде проблематична само ако е ограничена конкуренцията между марките. Колкото по-силна е „позицията на доставчика“, толкова по-значителна е загубата на конкуренция в рамките на една марка. Когато 30 % праг на пазарния дял е надвишен, може да има риск от значително намаляване на конкуренцията в рамките на една марка. С цел да бъде предоставено изключение, загубата на конкуренция в рамките на една марка трябва да бъде балансирана с реални ефективни резултати.

164)

„Позицията на конкурентите“ може да има двойно значение. Силни конкуренти обикновено ще означава, че намаляването на конкуренцията в рамките на една марка се компенсира от наличието на достатъчно конкуренция между различните марки. Ако броят на конкурентите обаче стане твърде малък и техните пазарни позиции са твърде сходни по отношение на пазарния дял на производствените мощности и на дистрибуторската мрежа, се появява риск от тайни споразумения в ущърб на трета страна. Загубата на конкуренция в рамките на една марка може да увеличи този риск, особено когато няколко доставчици използват сходни дистрибуторски системи. Множеството изключителна дистрибуция, т.е. когато различни доставчици определят един и същ изключителен дистрибутор в определена територия, може допълнително да увеличи риска от тайни споразумения в ущърб на трета страна. Ако на даден търговец е предоставено изключителното право за дистрибуция на два или повече важни конкурентни продукта на същата територия, то конкуренцията между марките е вероятно да бъде значително ограничена по отношение на тези марки. Колкото по-голям е кумулативният пазарен дял на марките, разпространявани от множество търговци, толкова по-голям е рискът от тайни споразумения в ущърб на трета страна и толкова повече ще се намали конкуренцията между марките. Такива случаи на кумулативен ефект могат да бъдат основание за отмяна на предимствата от Регламента за групово освобождаване, когато пазарните дялове на доставчиците са под прага, определен с Регламента за групово освобождаване.

165)

„Препятствия за стъпване“, които могат да пречат на доставчиците да създадат нови дистрибутори или да намерят алтернативни дистрибутори, са по-маловажни при оценяването на възможния антиконкурентен ефект на изключителната дистрибуция. Налагане на възбрана за другите доставчици не настъпва, докато изключителната дистрибуция не се съчетае със снабдяване с продукт от една марка.

166)

Налагането на възбрана на пазара за други дистрибутори не представлява проблем, ако доставчикът, който използва система за изключителна дистрибуция, определи голям брой изключителни дистрибутори на същия пазар и ако тези изключителни дистрибутори не са ограничени в продажбата на други неопределени дистрибутори. Налагането на възбрана на пазара за други дистрибутори може, обаче, да стане проблем, когато надолу по веригата съществува „покупателна сила“ и сила на пазара, в частност в случая на много големи територии, когато изключителният дистрибутор се превръща в изключителен купувач на целия пазар. Пример би могла да бъде верига от супермаркети, която се превръща в единствения дистрибутор на водеща марка на националния пазар за хранителни продукти на дребно. Налагането на възбрана на пазара за други дистрибутори може да се задълбочи в случая на множество изключителни търговски отношения. Такъв един случай, обхванат от Регламента за групово освобождаване, когато пазарният дял на всеки доставчик е под 30 %, може да представлява основание за отмяна на груповото освобождаване.

167)

„Покупателната сила“ може също така да увеличи риска от сключване, от страна на купувачите, на тайни споразумения в ущърб на трета страна, когато споразуменията за изключителна дистрибуция са наложени от важни купувачи, вероятно разположени на различни територии, на един или на няколко доставчици.

168)

„Напълно развитият пазар“ е важен елемент, тъй като загубата на конкуренция в рамките на една марка и ценовата дискриминация могат да представляват сериозен проблем на един напълно развит пазар, но могат да бъдат и по-незначителни на пазар с нарастващо търсене, променящи се технологии и изменящи се пазарни позиции.

169)

„Нивото на търговия“ е важно, тъй като възможният отрицателен ефект може да бъде различен на нивото на търговията на едро и на търговията на дребно. Изключителната дистрибуция се прилага главно за дистрибуцията на крайни стоки и услуги. Загубата на конкуренция в рамките на една марка е вероятна на нивото на търговията на дребно, особено ако е свързана с големи територии, тъй като крайните потребители могат да се сблъскат с ограничената възможност за избор между дистрибутор на важна марка, който предлага висока цена за високо качество, или дистрибутор на важна марка, който предлага ниска цена за ниско качество.

170)

Производител, който избира търговец на едро да бъде негов изключителен дистрибутор, по-принцип ще го направи за една по-голяма територия, като например за цялата държава-членка. Докато търговецът на едро може да продава продуктите без ограничение надолу по веригата на търговците на дребно, няма вероятност да възникне значителен антиконкурентен ефект, ако производителят не е господстващ. Възможна загуба на конкуренция в рамките на една марка на нивото на търговията на дребно може лесно да бъде компенсирана от ефективните резултати, получени в логистиката, промоциите и т.н., особено когато производителят е разположен в друга държава. Няма вероятност за налагане на възбрана на пазара за други търговци на едро в рамките на тази територия, тъй като даден доставчик с пазарен дял над 30 % обикновено има достатъчно сила за преговаряне, за да не избере по-малко ефективния търговец на едро. Възможният риск за конкуренцията между различните марки от множеството изключителни търговски отношения, обаче, е по-висок на нивото на търговията на едро, отколкото на нивото на търговията на дребно.

171)

Комбинацията от изключителна дистрибуция със снабдяването с продукт от една марка може да допълни проблема с налагането на възбрана на пазара за други доставчици, особено в случай на гъста мрежа от изключителни доставчици с малки територии или в случай на кумулативен ефект. Това може да наложи прилагане на принципите, изложени по-горе, към снабдяването с продукт от една марка. Когато, обаче, комбинацията не води до съществена възбрана, комбинацията от изключителна дистрибуция и снабдяването с продукт от една марка може да бъде проконкурентна чрез увеличаване на стимула за изключителния дистрибутор да насочи усилията си към конкретната марка. Следователно, в отсъствието на такъв възбранителен ефект, комбинацията от изключителна дистрибуция и задължение за неконкуриране може да се ползва от изключението по време на целия срок на споразумението и, по-специално, на нивото на търговията на едро.

172)

Комбинацията от изключителна дистрибуция и изключителна покупка повишава възможните рискове от намаляване на конкуренцията в рамките на една марка и от подялба на пазара, което в частност може да улесни ценовата дискриминация. Изключителната дистрибуция ограничава вече възможностите за арбитраж на потребителите, тъй като тя ограничава броя на дистрибуторите и често също така ограничава и свободата на дистрибуторите да извършват активни продажби. Изключителната покупка, налагаща на изключителните дистрибутори да купуват техните продукти от конкретната марка пряко от производителя, в допълнение премахва възможния арбитраж от страна на изключителните дистрибутори, които са възпрепятствани да купуват от други дистрибутори в системата. Това увеличава възможностите на доставчика за ограничаване на конкуренцията в рамките на една марка, докато прилага различни условия за продажба. Следователно няма вероятност комбинацията от изключителна дистрибуция и изключителна покупка да бъде изключена за доставчици с пазарен дял над 30 %, освен ако не съществуват ясни и съществени ефективни резултати, водещи до понижаване на цените за всички крайни потребители. Отсъствието на такива ефективни резултати може, също така, да доведе до отмяна на груповото освобождаване, когато пазарният дял на доставчика е под 30 %.

173)

„Естеството на продукта“ не е особено важно за оценка на възможния антиконкурентен ефект от изключителната дистрибуция. То е важно обаче, когато се обсъждат последствията от възможните ефективни резултати, т.е. след като бъде установен значителен антиконкурентен ефект.

174)

Изключителната дистрибуция може да доведе до ефективни резултати, особено когато са необходими инвестиции от страна на дистрибуторите за защита или за изграждане на имидж на марката. Случаите на ефективни резултати обикновено са най-чести при новите продукти, при комплексните продукти, при продуктите, чиито качества трудно могат да бъдат оценени преди употреба (така наречените изпитани продукти), или чиито качества трудно могат да бъдат оценени дори и след употреба (така наречените продукти на доверие). Освен това изключителната дистрибуция може да доведе до икономия на разходите за логистика, дължащи се на икономии от мащаба в транспорта и дистрибуцията.

175)

Пример за изключителна дистрибуция на нивото на търговията на едро

На пазара за трайни потребителски стоки А е пазарният лидер. А продава своя продукт посредством изключителни търговци на едро. Териториите на търговците на едро съответстват на цялата държава-членка, за по-малките държави-членки, или на регион, за по-големите държави-членки. Тези изключителни дистрибутори се грижат за продажбите на всички търговци на дребно на тяхната територия. Те не продават на крайни потребители. Търговците на едро отговарят за промоциите на техните пазари. Това включва спонсориране на местни събития, но също така и разясняване и промоции на новите продукти пред търговците на дребно, на техните територии. Технологичните и продуктовите иновации настъпват доста бързо на този пазар и предпродажбеният сервиз за търговците на дребно и за крайните потребители играе важна роля. Търговците на едро не са задължени да покриват нуждите си от марката на доставчика А от самия производител и търговците на едро и търговците на дребно могат да пристъпят към арбитраж, тъй като транспортните разходи са относително малки в сравнение със стойността на продукта. Търговците на едро не са обвързани със задължение за неконкуриране. Търговците на дребно също така продават определен брой марки на конкурентни доставчици и не съществуват никакви споразумения за изключителна или селективна дистрибуция на нивото на търговията на дребно. На европейския пазар за продажба на търговците на едро А притежава приблизително 50 % пазарен дял. Неговият пазарен дял на различните национални пазари за продажба на дребно варира между 40 % и 60 %. А има между 6 и 10 конкуренти на всеки национален пазар: B, C и D са най-големите му конкуренти и също така присъстват на всеки национален пазар с пазарни дялове, вариращи между 20 % и 5 %. Останалите производители са национални производители с по-малки пазарни дялове. B, C и D имат сходни дистрибуторски мрежи, докато местните производители имат склонност да продават продуктите си пряко на търговците на дребно.

На пазара за търговия на едро, описан по-горе, рискът от намаляване на конкуренцията в рамките на една марка и на ценовата дискриминация е по-малък. Арбитражът не е възпрепятстван, а отсъствието на конкуренция в рамките на една марка не е от голямо значение на нивото на търговията на едро. На нивото на търговията на дребно нито конкуренцията в рамките на една марка, нито тази между марките не е възпрепятствана. Освен това конкуренцията между марките до голяма степен не е засегната от изключителните споразумения на нивото на търговията на едро. Следователно е вероятно, ако съществува антиконкурентен ефект, да бъдат изпълнени условията за изключване.

176)

Пример за множество изключителни търговски отношения на олигополен пазар

На национален пазар за краен продукт има четири пазарни лидера, като всеки от тях притежава пазарен дял от около 20 %. Тези четири пазарни лидера продават продукта си посредством изключителни дистрибутори на ниво търговия на дребно. На търговците на дребно е предоставена изключителна територия, която съответства на града, в който са разположени, или на район от града, за по-големите градове. В повечето територии четирите пазарни лидера определят един и същ изключителен търговец на дребно („множество търговски отношения“), който често е разположен в центъра и е твърде специализиран по отношение на продукта. Останалите 20 % от националния пазар се състоят от малки местни производители, като най-големият от тези производители притежава пазарен дял от 5 % на националния пазар. Тези местни производители обикновено продават продуктите си посредством други търговци на дребно, в частност защото изключителните дистрибутори на четирите най-големи доставчика обикновено проявяват малък интерес към продажбата на по-непознати и по-евтини марки. Съществува силна диференциация на марките и на продуктите на пазара. Четирите пазарни лидера имат големи национални рекламни кампании и силен имидж на марката, докато дребните производители не рекламират продуктите си на национално ниво. Пазарът е по-скоро напълно развит, със стабилно търсене и без големи продуктови и технологични иновации. Продуктът е сравнително прост.

На такъв олигополен пазар съществува риск от тайни споразумения в ущърб на трета страна между четирите пазарни лидера. Този риск се увеличава посредством множеството търговски отношения. Конкуренцията в рамките на една марка е ограничена от териториалната изключителност. Конкуренцията между четирите водещи марки е ограничена на ниво търговия на дребно, тъй като един търговец на дребно определя цената и на четирите марки, на всяка територия. Множеството търговски отношения означава, че ако един производител намали цената на своята марка, търговецът на дребно няма да бъде изпълнен с желание да предостави тази намалена цена на крайния потребител, тъй като това би намалило неговите продажби и печалбата, която осъществява с другите марки. Следователно не е от голям интерес за производителите да влязат в ценова конкуренция с някой друг. Ценова конкуренция между марките съществува главно по отношение на стоките с нисък имидж на марката на дребните производители. Възможните аргументи за ефективните резултати за (съвместни) изключителни дистрибутори са ограничени, тъй като продуктът е сравнително прост, препродажбата му не изисква никакви специфични инвестиции или обучение и рекламата се извършва главно на производствено ниво.

Дори ако всеки от пазарните лидери притежава пазарен дял под прага, изключението по член 81, параграф 3 може да не бъде оправдано и може да се наложи отмяна на груповото освобождаване.

177)

Пример за изключителна дистрибуция, съчетана с изключителна покупка

Производителят А е европейският лидер на пазара за обемист, траен потребителски продукт с пазарен дял между 40 % и 60 % в повечето национални пазари за търговия на дребно. Във всяка държава-членка той има приблизително седем конкуренти с много по-малки пазарни дялове, като най-големият от тези конкуренти притежава пазарен дял от 10 %. Тези конкуренти присъстват само на един или два национални пазара. А продава продукта си посредством националните си дъщерни дружества на изключителни дистрибутори на ниво търговия на дребно, на които не е дадена възможност да продават активно на териториите на другите изключителни дистрибутори. Освен това търговците на дребно са задължени да купуват продуктите на производителя А изключително от националното дъщерно дружество на производителя А в тяхната собствена държава. Търговците на дребно, продаващи марката на производителя А, са основните препродавачи на този вид продукт на тяхната територия. Те търгуват с конкурентни марки, но с променливи степени на успех и ентусиазъм. А прилага ценови разлики от 10 % до 15 % между пазарите и по-малки разлики в рамките на пазарите. Това се трансформира в по-малки ценови разлики на ниво търговия на дребно. Пазарът е сравнително стабилен от страна на търсенето и предлагането и няма значителни технологични промени.

На тези пазари загубата на конкуренция в рамките на една марка не е резултат само от териториалната изключителност на ниво търговия на дребно, но се влошава и от задължението за изключителна покупка, наложено на търговците на дребно. Задължението за изключителна покупка спомага за запазването на пазарите и на отделените територии, като по този начин прави арбитража между изключителните търговци на дребно невъзможен. Изключителните търговци на дребно не могат също така активно да продават на териториите на другите и на практика са склонни да избегнат доставянето извън тяхната собствена територия. Това прави възможно прилагането на ценова дискриминация. Арбитражът на потребителите или на независимите търговци е ограничен поради големите размери на продукта.

Няма вероятност аргументите за възможните ефективни резултати на тази система, свързани с икономии от мащаба в транспорта и рекламните усилия на нивото на търговците на дребно, да компенсират отрицателния ефект от ценовата дискриминация и намаляването на конкуренцията в рамките на една марка. Следователно няма вероятност условията за изключване да бъдат изпълнени.

2.3.   Определяне на изключителна клиентела

178)

В споразумение за определяне на изключителна клиентела доставчикът приема да продава продуктите си само на един дистрибутор с цел препродажбата им на определена категория клиенти. Същевременно дистрибуторът обикновено е ограничен по отношение на активните си продажби на други, определени за изключителни категории клиенти. Възможните рискове за конкуренцията са главно намаляване на конкуренцията в рамките на една марка и подялба на пазара, които могат в частност да улеснят ценовата дискриминация. Когато повечето или всички доставчици прилагат определението за изключителност на клиентелата, това може да се улесни тайните споразумения в ущърб на трета страна както на ниво доставчици, така и на ниво дистрибутори.

179)

Определянето на изключителна клиентела се освобождава от Регламента за групово освобождаване, когато пазарният дял на доставчика не надвишава 30 % праг на пазарния дял, дори когато е съчетан с други вертикални ограничения, които не са водещи, като например задължение за неконкуриране, налагане на количество или изключителни покупки. Съчетание от определяне на изключителна клиентела и селективна дистрибуция обикновено е водещо ограничение, тъй като обикновено не се запазва свободното извършване на активни продажби на крайни потребители от определените дистрибутори. Когато пазарният дял надвишава 30 % праг, указанията, предвидени в параграфи от 161 до 177, се прилагат, mutatis mutandis, за оценката на определянето на изключителна клиентела, при условията на специфичните забележки по-долу.

180)

Определянето на клиентелата обикновено затруднява арбитража на потребителите. Освен това, тъй като определеният дистрибутор има своя собствена категория клиенти, другите дистрибутори, които не са определени и не попадат в тази категория, могат да срещнат затруднения при получаването на продукта. Това ще намали възможния арбитраж от страна на дистрибуторите, които не са определени. Следователно, когато делът надвишава 30 % праг на пазарния дял, предвиден в Регламента за групово освобождаване, няма вероятност определянето на изключителна клиентела да бъде освободено, освен ако не съществува ясен и значителен ефект от ефективните резултати.

181)

Определянето на изключителна клиентела се прилага главно по отношение на междинните продукти и на ниво търговия на едро, когато се отнася до крайните продукти, където клиентските групи с различни специфични изисквания по отношение на продукта могат да бъдат разграничени.

182)

Определянето на изключителна клиентела може да доведе до ефективни резултати, особено когато дистрибуторите са задължени да инвестират например в специфично оборудване, умения или ноу-хау, за да отговорят на изискванията на тяхната категория клиенти. Периодът на амортизация на тези инвестиции показва оправданата продължителност на дадена система за определяне на изключителна клиентела. Обикновено случаят е много по-убедителен за нови или комплексни продукти и за продукти, които изискват адаптиране към потребностите на отделния потребител. Установимите разграничаващи се потребности е по-вероятно да съществуват за междинните продукти, това са продуктите, които се продават на различните видове професионални купувачи. Определянето на крайни потребител няма вероятност да доведе до някакви ефективни резултати и, следователно, няма вероятност да бъде освободено.

183)

Пример за определяне на изключителна клиентела

Дадено дружество е разработило модерно съоръжение за напояване. Понастоящем дружеството притежава 40 % от пазарния дял на пазара за напоителни съоръжения. Когато е започнало да продава модерната пръскачка, е притежавало 20 % от пазарения дял, с по-стар продукт. Монтирането на новия вид пръскачка зависи от вида на сградата, в която ще се монтира, и от предназначението на сградата (офис, химически завод, болница и т.н.). Дружеството е избрало определен брой доставчици, които да продават и монтират напоителното съоръжение. Всеки един от дистрибуторите трябва да обучи служителите си по отношение на общите и специфичните изисквания за монтаж на напоителното съоръжение, за конкретна категория клиенти. За да се гарантира, че дистрибуторите ще се специализират, дружеството е определило за всеки един дистрибутор изключителна категория клиенти и е забранило активните продажби на която и да е друга от изключителните категории клиенти. След пет години на всички изключителни дистрибутори ще бъде разрешено активно да продават на всички категории клиенти, с което ще се сложи край на системата за определяне на изключителна клиентела. След това доставчикът може да започне също така да продава и на нови дистрибутори. Пазарът е доста динамичен, с двама стъпили наскоро конкуренти и с определен брой технологични разработки. Конкурентите с пазарен дял между 25 % и 5 % също така подобряват своите продукти.

Тъй като изключителността е с ограничена продължителност и помага за гарантирането на това дистрибуторите да могат да си възвърнат инвестициите и да насочат усилията си за продажба, най-напред към определена категория клиенти, с цел да изучат търговията, и тъй като възможните антиконкурентни ефекти изглеждат ограничени в един динамичен пазар, условията за изключване е вероятно да бъдат изпълнени.

2.4.   Селективна дистрибуция

184)

Споразуменията за селективна дистрибуция, както и споразуменията за изключителна дистрибуция ограничават, от една страна, броя на оторизираните дистрибутори, а от друга страна, възможностите за препродажба. Разликата с изключителната дистрибуция е в това, че ограничаването на броя на търговците не зависи от броя на териториите, а от критериите за селекция, свързани преди всичко с естеството на продукта. Друга разлика с изключителната дистрибуция е това, че ограничението за препродажба не е ограничение за активните продажби на дадена територия, а е ограничение за всички продажби на неоторизирани дистрибутори, като се запазват само определените търговци и крайните потребители като потенциални купувачи. Селективната дистрибуция се използва почти винаги за дистрибуция на маркови крайни продукти.

185)

Възможните рискове за конкуренцията представляват намаляване на конкуренцията в рамките на една марка и, особено в случай на кумулативен ефект, налагане на възбрана за определен вид/видове дистрибутори и улесняване на тайните споразумения в ущърб на трета страна между доставчици или купувачи. За да се оценят възможните антиконкурентни ефекти от селективната дистрибуция съгласно член 81, параграф 1, е необходимо да се направи разграничение между чисто качествената селективна дистрибуция и количествената селективна дистрибуция. При чисто качествената селективна дистрибуция търговците се подбират само въз основата на обективни критерии, наложени от естеството на продукта, като например обучението на персонала по продажбите, сервиза, предоставян от пункта за продажба, асортимента на продаваните продукти и т.н. (31). Прилагането на тези критерии не налага пряко ограничение за броя на търговците. Чисто качествената селективна дистрибуция по принцип се счита, че попада извън действието на член 81, параграф 1 поради отсъствието на антиконкурентни ефекти, при условие че са изпълнени три условия. Първо, естеството на въпросния продукт трябва да изисква система за селективна дистрибуция, в смисъл че такава една система трябва да представлява обективна необходимост, имайки предвид естеството на съответния продукт, за да се запази качеството му и да се гарантира правилната му употреба. Второ, препродавачите трябва да се изберат въз основа на обективни качествени критерии, които са еднакво определени за всички потенциални препродавачи и не се прилагат по дискриминационен начин. Трето, определените критерии не трябва да минават границата на необходимото (32). Количествената селективна дистрибуция включва допълнителни критерии за селекция, които много пряко ограничават потенциалния брой на търговците, например чрез изискване за минимални или максимални продажби, чрез фиксиране броя на търговците и т.н.

186)

Качествената и количествената селективна дистрибуция е освободена от Регламента за групово освобождаване, когато пазарният дял не надвишава 30 %, дори когато е съчетана с други вертикални ограничения, които не са водещи, като например задължение за неконкуриране или изключителна дистрибуция, при условие че не са ограничени активните продажби на оторизираните дистрибутори помежду им и на крайните потребители. Регламентът за групово освобождаване изключва селективната дистрибуция без оглед на естеството на съответния продукт. Когато, обаче, естеството на продукта не изисква селективна дистрибуция, такава система за дистрибуция обикновено не носи достатъчно надеждни ефективни резултати, за да се компенсира значителното намаляване на конкуренцията в рамките на една марка. Ако настъпят значителни антиконкурентни ефекти, преимуществата от Регламента за групово освобождаване е вероятно да бъдат отменени. Освен това се предоставят следните указания за оценката на селективната дистрибуция в индивидуални случаи, които не са обхванати от Регламента за групово освобождаване, или в случая на кумулативни ефекти, произтичащи от паралелни мрежи за селективна дистрибуция.

187)

Пазарната позиция на доставчика и на неговите конкуренти е от основно значение за оценката на възможните антиконкурентни ефекти, тъй като загубата на конкуренция в рамките на една марка може да бъде проблематична само ако конкуренцията между марките е ограничена. Колкото по-силна е позицията на доставчика, толкова по-проблематична е загубата на конкуренция в рамките на една марка. Друг важен фактор е броят на мрежите за селективна дистрибуция, които присъстват на един и същ пазар. Когато селективната дистрибуция се прилага само от едни доставчик на пазара, който не е господстващо предприятие, количествената селективна дистрибуция обикновено не създава чисто отрицателни ефекти, при условие че договорираните стоки, с оглед на тяхното естество, изискват използването на система за селективна дистрибуция и при условие че приложените критерии за селекция са необходими за гарантирането на ефективната дистрибуция на въпросните стоки. На практика, обаче, селективната дистрибуция като че ли често е прилагана от определен брой доставчици на даден пазар.

188)

Позицията на конкурентите може да има двойно значение и да играе роля, по-специално в случай на кумулативен ефект. Силни конкуренти ще означава обикновено, че намаляването на конкуренцията в рамките на една марка може лесно да се компенсира чрез наличието на достатъчно конкуренция между марките. Когато повечето от основните доставчици, обаче, прилагат селективна дистрибуция, ще се получи значителна загуба на конкуренция в рамките на една марка и е възможно налагането на възбрана на пазара за определени видове дистрибутори, както и увеличаване на риска от тайни споразумения в ущърба на трета страна между основните доставчици. Рискът от налагане на възбрана на пазара за по-ефективните дистрибутори винаги е бил по-голям при селективната дистрибуция, отколкото при изключителната дистрибуция поради ограничаването на продажбите на неоторизирани търговци при селективната дистрибуция. Това цели да придаде на системите за селективна дистрибуция затворен характер, който да направи невъзможно за неоторизирани търговци получаването на доставки. Това прави селекционната дистрибуция изключително подходяща за избягване на натиска от страна на търговците, които правят отбив от цената върху маржовете на производителя, както и върху маржовете на оторизираните търговци.

189)

Когато Регламентът за груповото освобождаване се прилага по отношение на отделни мрежи за селективна дистрибуция, може да бъде предвидена отмяна на груповото освобождаване или неприлагане на Регламента за групово освобождаване, в случая на кумулативен ефект. Проблем с кумулативния ефект, обаче, няма вероятност да възникне, когато делът на пазара, обхванат от селективна дистрибуция, е под 50 %. Също така няма вероятност да възникне никакъв проблем и когато съотношението на покриване на пазара надвишава 50 %, но съвкупният пазарен дял на петте най-големи доставчика (CR5) е под 50 %. Когато и CR5, и делът на пазара, обхванат от селективна дистрибуция, надвишават 50 %, оценката може да се изменя в зависимост от това дали и петте най-големи доставчика прилагат или не селективна дистрибуция. Колкото по-силна е позицията на конкурентите, които не прилагат селективна дистрибуция, толкова по-малка е вероятността за налагане на възбрана на пазара за другите дистрибутори. Ако и петте най-големи доставчика прилагат селективна дистрибуция, проблеми с конкуренцията могат, по-специално, да възникнат по отношение на онези споразумения, които прилагат количествени критерии за селекция, чрез пряко ограничаване на броя на оторизираните търговци. Условията по член 81, параграф 3, обикновено няма вероятност да бъдат изпълнени, ако въпросните системи за селективна дистрибуция препятстват достъпа до пазара на нови дистрибутори, способни да извършват задоволителни продажби на въпросните продукти, особено на търговците, прилагащи ценова отстъпка, и по този начин ограничават дистрибуцията в полза на определени съществуващи канали и в ущърб на крайните потребители. По-косвените форми на количествена селективна дистрибуция, произтичащи например от съчетаването на чисто количествените селективни критерии с изискването, наложено на търговци за постигане на минимален размер на годишните покупки, е по-малко вероятно да предизвикат нетен отрицателен ефект, ако такъв един размер не представлява значителен дял от общия оборот на търговеца, реализиран от въпросните продукти, и не представлява повече от необходимото, за да може доставчикът да възвърне инвестициите си, специфични за това договорно взаимоотношение, и/или да реализира икономии от мащаба в дистрибуцията. С оглед на индивидуалния принос, доставчик, чийто пазарен дял е под 5 %, обикновено не се счита, че е допринесъл значително за създаването на кумулативен ефект.

190)

„Препятствията за стъпване на пазара“ представляват интерес главно в случаите на налагане на възбрана на пазара за неоторизираните търговци. В повечето случаи препятствията за стъпване на пазара ще бъдат значителни, тъй като селективната дистрибуция обикновено се прилага от производителите на маркови продукти. В повечето случаи това ще отнеме време и значителни инвестиции на изключените търговци на дребно, за да пуснат собствените си марки или да получат конкурентни доставки от друго място.

191)

„Покупателната сила“ може да увеличи риска от тайни споразумения в ущърб на трета страна между търговците и по този начин значително да промени анализа на възможния антиконкурентен ефект от селективната дистрибуция. Налагането на възбрана на пазара на по-ефективните търговци на дребно може по-специално да се появи, когато силна търговска организация налага селективни критерии на доставчика, насочени към ограничаване на дистрибуцията в полза на своите членове.

192)

Член 5, буква в) от Регламента за групово освобождаване предвижда, че доставчикът не може да наложи задължение, принуждаващо оторизираните търговци, било пряко или косвено, да не продават марките на конкретни конкурентни доставчици. Това условие е насочено специално към избягване на тайните хоризонтални споразумения в ущърб на трета страна за изключване на конкретни марки посредством създаването на селективен клуб на марките от страна на водещите доставчици. Този вид задължение няма вероятност да бъде изключено, когато CR5 е равно или надвишава 50 %, освен ако никой от доставчиците, налагащи такова едно задължение, не принадлежи към петте най-големи доставчика на пазара.

193)

Налагането на възбрана за други доставчици обикновено не е проблемно, дотогава, докато други доставчици могат да използват същите дистрибутори, т.е. докато системата за селективна дистрибуция не е съчетана със снабдяването с продукт от една марка. В случай на гъста мрежа от оторизирани дистрибутори или в случай на кумулативен ефект съчетаването на селективната дистрибуция със задължение за неконкуриране може да породи риск от налагане на възбрана на пазара за други доставчици. В този случай се прилагат принципите, изложени по-горе, за снабдяване с продукт от една марка. Когато селективната дистрибуция не е съчетана със задължение за неконкуриране, налагането на възбрана на пазара за конкурентните доставчици може да продължи да бъде проблем, когато водещите доставчици прилагат не само чисто качествени селективни критерии, но налагат на търговците си определени допълнителни задължения, като например задължението да запазят минимална търговска площ за техните продукти или да гарантират, че продажбите на техните продукти от страна на търговеца ще достигнат минимален процент от общия оборот на търговеца. Такъв един проблем няма вероятност да възникне, ако делът на пазара, обхванат от селективна дистрибуция, е под 50 % или когато този процент на обхващане е надвишен, ако пазарният дял на петте най-големи доставчика е под 50 %.

194)

Пълното развитие на пазара е важно, тъй като загубата на конкуренция в рамките на една марка и възможното налагане на възбрана на пазара за доставчици и търговци може да представлява сериозен проблем за един напълно развит пазар, но не е толкова важна за пазар с нарастващо търсене, променящи се технологии и изменящи се пазарни позиции.

195)

Селективната дистрибуция може да бъде ефективна, когато води до икономии на логистични разходи, дължащи се на икономии от мащаба в транспорта, което може да се случи независимо от естеството на продукта (ефективен резултат 6 в параграф 116). Но това обикновено е само пределна ефективност в системите за селективна дистрибуция. За спомагане решаването на проблема с авантаджийството между дистрибуторите (ефективен резултат 1 в параграф 116) или за спомагане създаването на имидж на марката (ефективен резултат 8 в параграф 116) естеството на продукта е от голямо значение. Обикновено случаят е най-убедителен за нови продукти, за комплексни продукти, за продукти, чиито качества е трудно да се докажат преди употреба (така наречените изпитни продукти) или чиито качества е трудно да се докажат дори след употреба (така наречените продукти на доверие). Комбинацията от селективна и изключителна дистрибуция има вероятност да наруши член 81, ако се прилага от доставчик, чийто пазарен дял надвишава 30 %, или в случай на кумулативни ефекти, въпреки че активните продажби между териториите остават свободни. Такава една комбинация може, по изключение, да изпълни условията по член 81, параграф 3, ако това е наложително за защита на значителни инвестиции, специфични за дадено договорно взаимоотношение, направени от оторизираните търговци (ефективен резултат 4 в параграф 116).

196)

За да се гарантира, че е избрано най-малкото антиконкурентното ограничение, е необходимо да се провери дали същите ефективни резултати могат да бъдат получени при сравними разходи, например единствено чрез изискванията за обслужването.

197)

Пример за количествена селективна дистрибуция

На пазара за трайни потребителски стоки пазарният лидер (марка А) с пазарен дял от 35 % продава своя продукт на крайни потребители посредством мрежа за селективна дистрибуция. Прилагат се няколко критерия за допускане до мрежата: магазинът трябва да наеме обучен персонал и да предоставя предпродажбено обслужване, в магазина трябва да има специална търговска площ за продажбата на продукта и подобни на сходни високотехнологични продукти, и магазинът трябва да продава широка гама модели на доставчика и да ги излага по начин, който да привлича вниманието. Освен това броят на търговците на дребно, които могат да бъдат допуснати до мрежата, е пряко ограничен посредством установяването на максимален брой търговци на дребно, на брой жители във всяка извънградска или градска зона. Производителят А има 6 конкуренти на този пазар. Най-големите конкуренти — B, C и D, притежават съответно 25, 15 и 10 % от пазарния дял, а останалите производители имат по-малки пазарни дялове. А е единственият производител, които използва селективна дистрибуция. Селективните дистрибутори на марката А винаги работят с няколко конкурентни марки. Конкурентните марки, обаче, се продават и масово в магазини, които не са част от мрежата за селективна дистрибуция на А. Каналите за дистрибуция са различни: например марките B и C се продават в повечето магазини на А за селективна дистрибуция, но също и в други магазини, предлагащи висококачествено обслужване, както и в хипермаркети. Марка D се продава предимно в магазините с високо ниво на обслужване. Технологиите се развиват твърде бързо на този пазар и основните доставчици поддържат имиджа за високо качество за своите продукти чрез рекламна дейност.

На този пазар обхватът на селективната дистрибуция е 35 %. Конкуренцията между марките не е пряко засегната от системата на А за селективна дистрибуция. Конкуренцията в рамките на една марка А може да бъде намалена, но потребителите имат достъп до търговци на дребно, които предлагат ниско качество на ниски цени по отношение на марките B и C, чийто имидж за качество е сравним с този на марката А. При това не е изключен достъпът до търговци на дребно с високо качество на обслужване за други марки, тъй като не е наложено ограничение върху правоспособността на селективните дистрибутори да продават конкурентни марки, а количественото ограничение на броя на търговците на дребно за марката А дава свобода на другите търговци на дребно с високо качество на обслужване да разпространяват конкурентни марки. В този случай, с оглед на изискванията към обслужването и ефективните резултати, до които е вероятно да доведе, и с оглед на ограничения ефект на конкуренцията в рамките на една марка, има вероятност да бъдат изпълнени условията за изключване на мрежата за селективна дистрибуция на А.

198)

Пример за селективна дистрибуция с кумулативен ефект:

На пазара за конкретен спортен артикул има седем производители, чиито пазарни дялове са съответно: 25 %, 20 %, 15 %, 15 %, 10 %, 8 % и 7 %. Петте най-големи производители разпространяват своите продукти посредством количествена селективна дистрибуция, докато двамата най-малки производители използват различни видове системи за дистрибуция, в резултат на което обхватът на селективната дистрибуция е 85 %. Критериите за достъп до мрежите за селективна дистрибуция са изключително еднообразни измежду производителите: магазините трябва да имат обучен персонал и да предоставят предпродажбен сервиз, трябва да се отдели специална търговска площ, предназначена за продажбата на артикула, и е определен минималният размер на тази площ. Магазинът трябва да продава широка гама артикули от въпросната марка и артикулът трябва да бъде изложен по подходящ начин, който да привлича вниманието, магазинът трябва да се намира на търговска улица и продажбите на този вид артикул трябва да съставляват най-малко 30 % от общия оборот на магазина. Обикновено един и същ търговец е определен за селективен дистрибутор и на петте марки. Двете марки, които не използват селективна дистрибуция, обикновено продават посредством по-малко специализирани търговци на дребно, с по-ниско ниво на обслужване. Пазарът е стабилен както по отношение на търсенето, така и на предлагането и на него има силен имидж на марките и разнообразие на продуктите. Петте пазарни лидера поддържат силен имидж на марките си, получен в резултат на реклама и спонсорство, докато стратегията на двамата по-малки производители е свързана с по-евтини продукти, които нямат силен имидж на марката.

На този пазар е отказан достъп на търговците, прилагащи ценова отстъпка, до петте водещи марки. В действителност изискването, че този вид артикул трябва да съставлява най-малко 30 % от дейността на търговците, и критерият за представяне на артикула и осигуряване на предпродажбен сервиз изключват повечето търговци, прилагащи ценова отстъпка, от мрежата на оторизираните дистрибутори. В резултат на това за потребителите не остава друг избор освен да купуват петте водещи марки от магазините с високо качество на обслужването на високи цени. Това води до намаляване на конкуренцията между петте водещи марки. Фактът, че двете най-малки марки могат да се купят в магазините с ниско качество на обслужването на ниски цени, не може да компенсира намаляването на конкуренцията между марките, защото фабричният имидж на петте пазарни лидера е много по-добър. Конкуренцията между марките се намалява също така и посредством многостранната дистрибуция. Въпреки че съществува определена степен на конкуренция в рамките на една марка и че броят на търговците на дребно не е пряко ограничен, критериите за допускане са достатъчно строги, за да доведат до малък брой търговци на дребно за петте водещи марки на всяка една територия.

Ефективните резултати, свързани с тези системи за количествена селективна дистрибуция, са ниски: продуктът не е особено сложен и не може да се оправдае изключително скъпият сервиз. Освен ако производителите не са в състояние да докажат, че съществуват ясни ефективни резултати, свързани с тяхната мрежа за селективна дистрибуция, вероятно груповото освобождаване ще следва да се отмени поради кумулативния ефект, който води до по-малък избор и по-високи цени за потребителите.

2.5.   Франчайзинг

199)

Споразуменията за франчайзинг съдържат лицензи за права на интелектуална собственост, свързани в частност с търговските марки или знаци и ноу-хау за употребата и дистрибуцията на стоки и услуги. В допълнение към лиценза за ПИС, франчайзодателят обикновено осигурява на франчайзополучателя, по време на срока на споразумението, търговска или техническа помощ. Лицензът и помощта са неделима част от бизнес метода, за който е направен франчайзингът. На франчайзодателя обикновено се плаща франчайзна такса от франчайзополучателя за използването на конкретния бизнес метод. Франчайзингът може да даде възможност на франчайзодателя да създаде с ограничени инвестиции единна мрежа за дистрибуцията на своите продукти. В допълнение към предоставянето на бизнес метода, споразуменията за франчайзинг обикновено съдържат комбинация от различни вертикални ограничения, отнасящи се до разпространяваните продукти, в частност селективна дистрибуция и/или задължение за неконкуриране и/или изключителна дистрибуция или някои нейни по-слаби форми.

200)

Обхващането от Регламента за групово освобождаване на лицензирането на ПИС, които се съдържат в споразуменията за франчайзинг, се разглежда в параграфи от 23 до 45. По отношение на вертикалните ограничения за покупка, продажба и препродажба на стоки и услуги, по споразумение за франчайзинг, като например селективна дистрибуция, неконкурентна или изключителна дистрибуция, Регламентът за груповото освобождаване се прилага тогава, когато пазарният дял на франчизора или на доставчика, определен от франчайзодателя, е под прага от 30 % (33). Указанията, дадени по-горе по отношение на тези видове ограничения, се прилагат също така и за франчайзинга, ако не е уговорено друго в следните специфични забележки:

1)

В съответствие с общо правило 8 (виж параграф 119), колкото по-голямо е значението на трансфера на ноу-хау, толкова по-лесно вертикалните ограничения изпълняват условията за изключване.

2)

Задължението за неконкуриране, наложено върху стоки или услуги, които са закупени от франчайзополучателя, попада извън действието на член 81, параграф 1, когато задължението е необходимо за поддържане на общата идентичност и репутация на мрежата за франчайзинг. В такива случаи продължителността на задължението за неконкуриране не е от значение съгласно член 81, параграф 1, докато не надвишава срока на действие на самото споразумение за франчайзинг.

201)

Пример за франчайзинг:

Производител е разработил нова форма за продажба на бонбони в така наречените „смешни“ магазини, в които бонбоните могат да бъдат специално оцветени по искане на клиента. Производителят на бонбоните е разработил също така и машините за оцветяване на бонбоните. Производителят произвежда също така и оцветителите. Качеството и преснотата на оцветителите е от решаващо значение за производството на хубави бонбони. Производителят постига успех в продажбите на бонбони чрез създаване на няколко собствени пункта за продажба, които функционират под едно и също търговско име и имат еднакъв смешен имидж (стил на оформление на магазините, обща реклама и т.н.). С цел да разшири продажбите си производителят стартира система за франчайзинг. Франчайзополучателите са задължени да купуват бонбоните, оцветителите и машините за оцветяване от производителя, да имат еднакъв имидж и да функционират под едно и също търговско име, да плащат франчайзна такса, да допринасят за общата реклама и да гарантират поверителността на наръчника за функциониране, изготвен от франчайзополучателя. Освен това на франчайзополучателите е разрешено да продават единствено на договорените търговски помещения, да продават единствено на крайни потребители или на други франчайзополучатели и не е разрешено да продават други бонбони. Франчайзодателят е задължен да не определя друг франчайзополучател, нито сам да експлоатира пункт за продажба на дребно на дадена договорна територия. Франчайзодателят е задължен също така да осъвременява и да развива допълнително своите продукти, бизнес концепцията и наръчника за функциониране и да предоставя тези подобрения на разположението на всички франчайзополучатели на дребно. Споразуменията за франчайзинг се сключват за срок от 10 години.

Търговците на дребно, които търгуват с бонбони, купуват бонбоните си на даден национален пазар било от национални производители, които отговарят на националния вкус, било от търговци на едро, които внасят бонбони от чуждестранни производители, в допълнение към продажбата на продукти от национални производители. На този пазар продуктите на франчайзодателя се конкурират с други марки бонбони. Франчайзодателят притежава пазарен дял от 30 % на пазара на бонбони, продавани на търговците на дребно. Конкуренцията идва от страна на определен брой национални и международни марки, произвеждани понякога от големи разнообразни хранителни компании. Съществуват много потенциални обекти за продажба на бонбони под формата на магазини за тютюневи изделия, смесени хранителни магазини за продажба на дребно, кафетерии и специализирани магазини за бонбони. На пазара на машини за оцветяване на храни пазарният дял на франчайзодателя е под 10 %.

Повечето от задълженията, които се съдържат в споразуменията за франчайзинг, могат да бъдат оценени като необходими за защита на правата на интелектуалната собственост или за поддържане на общата идентичност и репутация на мрежата за франчайзинг и попадат извън действието на член 81, параграф 1. Ограниченията върху продажбите (договорена територия и селективна дистрибуция) стимулират франчайзополучателите да инвестират в машината за оцветяване и в концепцията за франчайзинг, и ако това не е необходимо, най-малкото да помогнат за запазване на общата идентичност, с което да компенсират загубата на конкуренция в рамките на една марка. Клаузата за неконкуриране, изключваща другите марки бонбони от магазините за целия срок на споразуменията, позволява на франчайзодателя да поддържа еднакви пунктове за продажба и да препятства конкурентите да се възползват от неговата търговска марка. Тя не води до налагането на никаква сериозна възбрана на пазара, предвид на големия брой потенциални пунктове за продажба, достъпни за другите производители на бонбони. Споразуменията за франчайзинг на този франчайзодател вероятно отговарят на условията за изключване по член 81, параграф 3, доколкото задълженията, които се съдържат в тях, попадат под действието на член 81, параграф 1.

2.6.   Изключителна доставка

202)

Изключителната доставка, така както е определена в член 1, буква в) от Регламента за групово освобождаване, е крайната форма на ограничена дистрибуция, що се отнася до ограничения брой на купувачите: в споразумението изрично се определя, че има само един купувач в рамките на Общността, на когото доставчикът може да продава конкретен краен продукт. За междинните стоки или услуги изключителна доставка означава, че има само един купувач в рамките на Общността или че има само един купувач в рамките на Общността за целите на конкретната употреба. За междинните стоки или услуги изключителната доставка често се приравнява към дадена индустриална доставка.

203)

Изключителната доставка, така както е определена в член 1, буква в) от Регламента за групово освобождаване, е изключена от член 2, параграф 1, който се тълкува съгласно член 3, параграф 2 от Регламента за групово освобождаване, когато пазарният дял на купувача не е по-голям от 30 %, дори и ако е съчетана с други вертикални ограничения, които не са водещи, като например задължението за неконкуриране. Над прага на пазарния дял се предоставят указанията по-долу за оценка на индивидуалните случаи на изключителна доставка.

204)

Главният риск за конкуренцията при изключителната доставка е налагането на възбрана на пазара за други купувачи. Пазарният дял на купувача на пазара за покупки, който се намира нагоре по веригата, несъмнено има значение за оценката на способността на купувача да „наложи“ изключителна доставка, която да възпрепятства другите купувачи за достъп до доставки. Значението, обаче, на купувача на пазара, който се намира надолу по веригата, е факторът, който определя дали може да възникне проблем за конкуренцията. Ако купувачът, който се намира надолу по веригата, няма сила на пазара, не може да се очакват никакви значителни отрицателни ефекти за потребителите. Отрицателни ефекти, обаче, може да се очакват, когато пазарният дял на купувача на пазара за доставки, който се намира надолу по веригата, както и на пазара за покупки, който се намира нагоре по веригата, надвишава 30 %. Когато пазарният дял на купувача на пазара, който се намира нагоре по веригата, не надвишава 30 %, може въпреки това да се появят значителни възбранителни ефекти, особено когато пазарният дял на купувача на неговия пазар, който се намира надолу по веригата, надвишава 30 %. В такива случаи може да се наложи отмяна на груповото освобождаване. Когато дадено дружество, което се намира надолу по веригата, е господстващо на пазара, всяко задължение за доставка на продукта единствено или главно на господстващия купувач може лесно да доведе до значителни антиконкурентни ефекти.

205)

Не само пазарната позиция на купувача на пазара, който се намира нагоре и надолу по веригата, е от значение, но също така и до каква степен и за какъв срок той прилага дадено задължение за изключителна доставка. Колкото по-висок е делът на обвързаните доставки и колкото по-дълъг е срокът на изключителните доставки, толкова по-голяма е вероятността налагането на възбрана на пазара да бъде значителна. Споразуменията за изключителна доставка със срок под пет години, сключени между дружества, които не са господстващи, обикновено изискват балансиране на про- и антиконкурентните ефекти, докато споразуменията със срок над пет години за повечето видове инвестиции не се считат за необходими за постигане на исканите ефективни резултати или постигнатите ефективни резултати не са достатъчни, за да компенсират възбранителния ефект на такива дългосрочни споразумения за изключителна доставка.

206)

Пазарната позиция на конкурентните купувачи на пазара, който се намира нагоре по веригата, е от значение, тъй като конкурентните купувачи ще бъдат изключени от пазара само поради антиконкурентни причини, т.е. да се увеличат разходите им, ако са значително по-малки от купувача, който налага възбраната на пазара. Налагането на възбрана на пазара за конкурентните купувачи е малко вероятно, когато тези конкуренти имат сходна покупателна сила и могат да предложат на доставчиците сходни възможности за продажба. В такъв случай налагането на възбрана на пазара може да настъпи само на потенциалните фирми, навлизащи на пазара, които може да не са в състояние да осигурят доставки, когато определен брой от основни купувача са сключили договори за изключителна доставка с повечето доставчици на пазара. Такъв кумулативен ефект може да доведе до отмяна на предимството по Регламента за групово освобождаване.

207)

Препятствията за стъпване на пазара на ниво доставчик са релевантни, когато трябва да се установи дали е наложена реална възбрана на пазара. Доколкото за конкурентните купувачи е ефективно сами да предоставят стоките или услугите посредством вертикална интеграция на пазара, който се намира нагоре по веригата, няма вероятност налагането на възбрана на пазара да представлява реален проблем. Често, обаче, там са налице значителни препятствия за стъпване на пазара.

208)

Уравновесяващата сила на доставчиците е релевантна, тъй като големите доставчици няма лесно да разрешат да бъдат отстранени от алтернативните купувачи. Затова налагането на възбрана на пазара, следователно, представлява риск в случая на слаби доставчици и силни купувачи. В случая на силни доставчици може да се срещне изключителна доставка в съчетание със задължение за неконкуриране. Съчетаването със задължение за неконкуриране води до правилата, разработени за снабдяването с продукт от една марка. Когато съществуват инвестиции, специфични и за двете страни на дадено договорно взаимоотношение (проблемът „задържане“), съчетаването на изключителната доставка със задължение за неконкуриране, т.е. реципрочната изключителност в споразуменията за индустриална доставка, обикновено е оправдано под нивото на господството.

209)

На последно място, нивото на търговия и естеството на продукта са релевантни за налагането на възбрана на пазара. По-малка е вероятността за налагане на възбрана на пазара в случая на междинен продукт или на продукт, който е хомогенен. Първо, изключеният от пазара производител, който използва определени изходни материали, обикновено притежава по-голяма гъвкавост и може по-добре да отговори на търсенето от страна на неговите клиенти в сравнение с търговеца на едро/на дребно, който по-трудно отговаря на търсенето от страна на крайния потребител, за когото марките могат да играят важна роля. Второ, загубата на потенциален източник на доставки е по-маловажна за изключените купувачи, когато продуктите са хомогенни, отколкото в случая на хетерогенни продукти, които имат различни характеристики и качества.

210)

За хомогенните междинни продукти антиконкурентните ефекти има вероятност да бъдат изключени под нивото на господството. За крайните маркови продукти или диференцираните междинни продукти, за които съществуват препятствия за стъпване на пазара, изключителната доставка може да има значителни антиконкурентни ефекти, когато конкурентните купувачи са относително малки в сравнение с изключващия купувач, дори ако последният не е господстващ на пазара, който се намира надолу по веригата.

211)

Когато се установят значителни антиконкурентни ефекти, изключване по член 81, параграф 3 е възможно, доколкото дружеството не е господстващо. Ефективни резултати могат да се очакват в случай на проблем на задържане (параграф 116, точки 4 и 5), и това е по вероятно да се случи за междинните продукти, отколкото за крайните продукти. Вероятността за поява на други ефективни резултати е по-малка. Възможните икономии от мащаба в дистрибуцията (параграф 116, точка 6) изглежда не могат да оправдаят изключителните доставки.

212)

В случая на проблем за задържане и още повече в случая на икономии от мащаба в дистрибуцията налагането на количество на доставчика, като например изискване за минимална доставка, може да бъде по-малко ограничаваща алтернатива.

213)

Пример за изключителна доставка:

На пазара за определен вид компоненти (междинен продуктов пазар) доставчикът А се е договорил с купувача В да разработи, със свое собствено ноу-хау, значителни инвестиции за нови машини и с помощта на спецификации, предоставени от купувача В, различна модификация на компонента. В ще трябва да направи значителни инвестиции, за да включи в продукта си новия компонент. Договорено е, че А ще доставя новия продукт само на купувача В за срок пет години от датата на първото пускане на продукта на пазара. В се задължава да купува новия продукт само от А за същия период от пет години. А и В могат да продължат съответно да продават и купуват други модификации на компонента другаде. Пазарният дял на купувача В на пазара на компоненти, който се намира нагоре по веригата, и на пазара на крайни стоки, който се намира надолу по веригата, е 40 %. Пазарният дял на доставчика на компонента е 35 %. Има и още два доставчика на компонента с приблизително 20—25 % пазарен дял и определен брой по-малки доставчици.

Като се имат предвид значителните инвестиции, има вероятност споразумението да изпълни условията за изключване с оглед на ефективните резултати и на ограничения възбранителен ефект. Другите купувачи са изключени по отношение на конкретна модификация на продукт на доставчик с 35 % пазарен дял, но има други доставчици на компоненти, които могат да разработят сходни нови продукти. Налагането на възбрана на пазара за част от търсенето на купувача В към другите доставчици е ограничено максимум до 40 % от пазара.

214)

Изключителната доставка се базира на пряко или косвено задължение, налагащо на доставчика да продава само на един купувач. Налагането на количество на доставчика се базира на стимули, договорени между доставчика и купувача, които карат първия да концентрира продажбите си главно към един купувач. Налагането на количество на доставчика може да има сходни, но по-меки ефекти от изключителната доставка. Оценката на налагането на количество ще зависи от степента на налагане на възбрана на пазара за другите купувачи на пазара, който се намира нагоре по веригата.

2.7.   Обвързване

215)

Обвързване съществува, когато доставчикът продава един продукт в зависимост от покупката на друг отделен продукт от доставчика или от някой друг, посочен от него. Първият продукт се нарича обвързващ продукт, а вторият — обвързан продукт. Ако обвързването не е обективно оправдано от естеството на продуктите или от търговската им употреба, тази практика може да представлява нарушение по смисъла на член 82 (34). Член 81 може да се прилага по отношение на хоризонтални споразумения или съгласувани практики между конкурентни доставчици, които продават един продукт в зависимост от покупката на друг отделен продукт. Обвързването може също така да представлява вертикално ограничение, което попада под действието на член 81, когато то води до задължение от рода на снабдяване с продукт от една марка (виж параграфи от 138 до 160) за обвързания продукт. Само последната ситуация е обхваната от настоящите насоки.

216)

Това кой продукт се счита за отделен, зависи преди всичко от търсенето на купувачите. Два продукта са отделни, когато при липсата на обвързване, от гледна точка на купувачите, продуктите се закупят от тях на два различни пазара. Например, тъй като потребителите искат да купят обувки с връзки, за производителите на обувки е станало търговска практика да доставят обувки с връзки. Затова продажбата на обувки с връзки не е обвързваща практика. Често комбинациите се превръщат в общоприета практика, тъй като естеството на продукта създава технически затруднения за доставка на единия продукт, без да се доставя другият продукт.

217)

Основният отрицателен ефект на обвързването върху конкуренцията е възможното налагане на възбрана на пазара за обвързания продукт. Обвързването означава най-малкото наличие на някаква форма на налагане на количество на купувача по отношение на обвързания продукт. Когато в допълнение е договорено и задължение за неконкуриране по отношение на обвързания продукт, това увеличава възможния възбранителен ефект на пазара на обвързания продукт. Обвързването може да доведе също така и до свръхконкурентни цени, особено в три ситуации. Първо, когато обвързващият и обвързаният продукт са частично заменяеми за купувача. Второ, когато обвързването позволява ценова дискриминация в зависимост от употребата на обвързващия продукт от потребителя, например обвързването на тонер касетата с продажбата на фотокопирни машини (дозиране). Трето, когато в случай на дългосрочни договори или когато в случай на последващо закупуване на оригинално оборудване с дълъг срок на подмяна за потребителите става трудно изчисляването на последствията от обвързването. На последно място, обвързването може да доведе до по-високи препятствия за стъпване както на пазара на обвързващия, така и на пазара на обвързания продукт.

218)

Обвързването е изключено по член 2, параграф 1, който се тълкува съгласно член 3 от Регламента за групово освобождаване, когато пазарният дял на доставчика, както на пазара на обвързания, така и на пазара на обвързващия продукт, не надвишава 30 %. То може да бъде съчетано с други вертикални ограничения, които не са водещи, като например задължение за неконкуриране или налагане на количество по отношение на обвързващия продукт или изключителна покупка. Над прага на пазарния дял се предоставят следните насоки за оценката на индивидуалните случаи на обвързване.

219)

Пазарната позиция на доставчика на пазара на обвързващия продукт несъмнено е от основно значение за оценката на възможните антиконкурентни ефекти. В повечето случаи този вид споразумения се налагат от доставчика. Значението на доставчика на пазара на обвързващия продукт е основната причина, поради която за даден купувач може да се окаже трудно да откаже да задължение за обвързване.

220)

За оценката на силата на пазара на доставчика е важна пазарната позиция на неговите конкуренти на пазара на обвързващия продукт. Докато има достатъчно и силни конкуренти, не може да се очакват никакви антиконкурентни ефекти, тъй като купувачите разполагат с достатъчно алтернативи за закупуване на обвързващия продукт без обвързания продукт, освен ако другите доставчици не прилагат подобно обвързване. В допълнение, препятствията за стъпване на пазара на обвързващия продукт са релевантни за установяването на пазарната позиция на доставчика. Когато обвързването е съчетано със задължение за неконкуриране по отношение на обвързващия продукт, това значително укрепва позицията на доставчика.

221)

Покупателната сила е релевантна, тъй като не е лесно да се принудят големите купувачи да приемат обвързване, без да получат поне част от възможните ефективни резултати. Затова обвързване, което не се основава на ефективност, представлява риск главно когато купувачите не притежават значителна покупателна сила.

222)

Когато са установени значителни антиконкурентни ефекти, въпросът за възможно изключване по член 81, параграф 3 възниква само ако дружеството не е господстващо. Задълженията за обвързване могат да помогнат за получаването на ефективни резултати, произтичащи от съвместно производство или от съвместна дистрибуция. Когато обвързаният продукт не е произведен от доставчика, ефективност може също така да възникне и при закупуване на големи количества от обвързания продукт от доставчика. За да бъде обвързването изключено, трябва все пак да се докаже най-малкото, че част от намаляването на разходите преминава към потребителя. Затова обикновено обвързването не се изключва, когато търговецът на дребно може редовно да получава доставки на един и същ или на еквивалентни продукти при същите или при по-добри условия от тези, които са предложени от доставчика, прилагащ практиката на обвързване. Друг вид ефективност може да съществува, когато обвързването спомага за осигуряване на известно еднообразие и стандартизация на качеството (виж ефективен резултат 8 в параграф 116). Необходимо е обаче да се докаже, че положителните ефекти не могат да бъдат постигнати със същата ефективност, ако от купувача се изисква да използва или да препродава продукти, които отговарят на минималните стандарти за качество, без купувачът да е задължен да ги закупи от доставчика или от някой друг, посочен от него. Изискванията, отнасящи се до минималните стандарти за качество, обикновено не попадат под действието на член 81, параграф 1. Когато доставчикът на обвързващия продукт налага на купувача доставчиците, от които той трябва да купува обвързания продукт, например защото е невъзможно да се изготвят минимални стандарти за качество, това също може да попадне извън действието на член 81, параграф 1, особено когато доставчикът на обвързващия продукт не извлича пряко (финансово) предимство от това, че е посочил доставчиците на обвързания продукт.

223)

Ефектът на свръхконкурентни цени се счита, сам по себе си, за антиконкурентен. Ефект от налагането на възбрана на пазара зависи от обвързания процент на общите продажби на пазара на обвързания продукт. За да се отговори на въпроса какво се счита за значително налагане на възбрана на пазара по член 81, параграф 1, се прилагат анализите за снабдяването с продукт от една марка. Над 30 % праг на пазарния дял няма вероятност за изключване на обвързването, освен ако не са налице ясни ефективни резултати, които преминават, поне частично, към потребителите. Още по-малко вероятно е изключването, когато обвързването е съчетано със задължение за неконкуриране, било по отношение на обвързания или по отношение на обвързващия продукт.

224)

Вероятност за отмяна на груповото освобождаване съществува, когато не са налице никакви ефективни резултати от обвързването или когато ефективните резултати не са преминали към потребителите (виж параграф 222). Вероятност за отмяна съществува също така и в случая на кумулативен ефект, когато повечето от доставчиците прилагат сходни обвързващи споразумения, без възможните ефективни резултати да преминават, поне частично, към потребителите.

2.8.   Препоръчителни и максимални цени за препродажба

225)

Практиката на препоръчване на цена за препродажба на препродавача или задължаването на препродавача да спазва максимална цена на препродажба — ако не е уговорено друго в текста на параграфи от 46 до 56 относно утвърждаването на цена при препродажба (RPM) — е обхваната от Регламента за групово освобождаване, когато пазарният дял на доставчика не надвишава прага от 30 %. За случаите над прага на пазарния дял и за случаите на отмяна на груповото освобождаване се предоставят следните насоки.

226)

Първият възможен риск за конкуренцията от максималните и препоръчителните цени е това, че максималната или препоръчаната цена ще действа като конвергентна точка за препродавачите и може да бъде спазвана от повечето или от всички тях. Вторият риск за конкуренцията се състои в това, че максималните или препоръчителните цени могат да улеснят сключването на тайни споразумения в ущърб на трета страна между доставчиците.

227)

Най-важният фактор за оценката на възможните антиконкурентни ефекти от максималните или препоръчителните цени на препродажба е пазарната позиция на доставчика. Колкото по-силна е пазарната позиция на доставчика, толкова по-голям е рискът, че максималната цена на препродажба или препоръчителната цена на препродажба ще доведе, малко или много, до единното прилагане на това ниво на цените от препродавачите, защото те могат да го използват като конвергентна точка. На тях може да им бъде трудно да се отклонят от това, което считат за предпочитана цена на препродажба, предложена от такъв важен доставчик на пазара. При такива обстоятелства практиката на налагане на максимална цена на препродажба или на препоръчването на цена на препродажба може да представлява нарушение на член 81, параграф 1, ако тя води до единно ниво на цените.

228)

Вторият най-важен фактор за оценката на възможните антиконкурентни ефекти от практикуването на максимални и препоръчителни цени е пазарната позиция на конкурентите. Особено при тесния олигопол, практиката на използване или на публикуване на максимални или препоръчителни цени може да улесни сключването на тайни споразумения в ущърб на трета страна между доставчиците чрез обмен на информация за предпочитаното ниво на цените и чрез намаляване на вероятността за по-ниски цени на препродажба. Практиката на налагане на максимална цена на препродажба или на препоръчването на цена на препродажба, която води до такива ефекти, може също така да представлява нарушение на член 81, параграф 1.

2.9.   Други вертикални ограничения

229)

Съчетанията, описани по-горе, са само една селекция. Съществуват и други ограничения и съчетания, за които не се предоставят никакви преки указания в настоящия текст. Те обаче ще се разглеждат в съответствие със същите принципи, с помощта на същите общи правила и със същото ударение върху ефекта върху пазара.


(1)  ОВ L 336, 29.12.1999 г., стр. 21.

(2)  Виж ,inter alia, Решение на Съда на Европейските общности по обединени дела 56/64 и 58/64 Grundig-Consten/Комисията [1966] ECR 299; дело 56/65 Technique Minière/Machinenbau Ulm [1966] ECR 235; и на Първоинстанционния съд на Европейските общности по дело T-77/92 Parker Pen /Комисията [1994] ECR II 549.

(3)  Виж Съобщение относно споразуменията от второстепенно значение от 9 декември 1997 г., ОВ C 372, 9.12.1997 г., стр. 13.

(4)  Виж решение на Първоинстанционния съд по дело T-7/93 Langnese-Iglo/Комисията [1995] ECR II-1533, параграф 98.

(5)  Виж решение на Първоинстанционния съд по дело 5/69 Völk/Vervaecke [1969] ECR 295; дело 1/71 Cadillon/Höss [1971] ECR 351 и дело C-306/96 Javico/Yves Saint Laurent [1998] ECR I-1983, параграфи 16 и 17.

(6)  ОВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 4.

(7)  ОВ 139, 24.12.1962 г., стр. 2921/62.

(8)  ОВ L 382, 31.12.1986 г., стр. 17.

(9)  ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 25.

(10)  Проектотекст, публикуван в ОВ C 118, 27.4.2000 г., стр. 14.

(11)  Виж Съобщение на Комисията относно определението на релевантния пазар за целите на конкурентното право на Общността, ОВ C 372, 9.12.1997 г., стр. 5, параграфи 20—24, Тринадесети доклад на Комисията относно конкурентната политика, точка 55 и Решение на Комисията 90/410/EИО по дело № IV/32.009—Elopak/Metal Box-Odin, ОВ L 209, 8.8.1990 г., стр. 15.

(12)  Виж Съобщение относно сключване на допълнителни споразумения, ОВ C 1, 3.1.1979 г., стр. 2.

(13)  ОВ L 31, 9.2.1996 г., стр. 2.

(14)  ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 25.

(15)  ОВ L 53, 22.2.1985 г., стр. 1.

(16)  ОВ L 53, 22.2.1985 г., стр. 5.

(17)  ОВ L 306, 11.11.1997 г., стр. 12.

(18)  Виж например Решение 91/562/EИО на Комисията по Дело № IV/32.737 — Eirpage, ОВ L 306, 7.11.1991 г., стр. 22, по-специално точка 6.

(19)  Пример за косвени мерки, които имат такива изключващи ефекти, може да се намери в Решение на Комисията 92/428/EИО по Дело № IV/33.542 — Parfum Givenchy (ОВ L 236, 19.8.1992 г., стр. 11).

(20)  ОВ 21.2.1962 г., стр. 204/62.

(21)  ОВ L 148, 15.6.1999 г., стр. 5.

(22)  Дело C-234/89 Delimitis/Henninger Bräu [1991] ECR I-935, в параграф 52.

(23)  Решение по делото Delimitis.

(24)  Решение на Съда на Европейските общности по дело 14/68 Walt Wilhelm and Others/Bundeskartellamt [1969] ECR 1, параграф 4, и решение по Delimitis.

(25)  ОВ C 313, 15.10.1997 г., точки от 49 до 53.

(26)  ОВ C 372, 9.12.1997 г., стр. 5.

(27)  Например холандският пазар за подмяна на гумите на товарни автомобили и автобуси по делото Michelin (дело 322/81 Nederlandsche Banden-Industrie Michelin/Комисията [1983] ECR 3461), различните пазари на месо по делото за датската кланица: Решение 2000/42/EО на Комисията по дело № IV/M.1313 — Danish Crown/Vestjyske Slagterier, ОВ L 20, 25.1.2000 г., стр. 1.

(28)  Като пример за пазари на покупки, виж в Решение на Комисията 1999/674/EО по Дело № IV/M.1221 — Rewe/Meinl, ОВ L 274, 23.10.1999 г., стр. 1.

(29)  Виж например Pelikan/Kyocera в XXV доклад относно конкурентната политика, точка 87, и Решение 91/595/EИО на Комисията по дело № IV/M.12 — Varta/Bosch, ОВ L 320, 22.11.1991 г., стр. 26, Решение на Комисията по дело № IV/M.1094 — Caterpillar/Perkins Engines, ОВ C 94, 28.3.1998 г., стр. 23, и Решение на Комисията по дело № IV/M.768 — Lucas/Varity, ОВ C 266, 13.9.1996 г., стр. 6. Виж също Eastman Kodak Co/Image Technical Services, Inc et al, Върховен съд на Съединените щати, № 90 1029. Виж също точка 56 от Съобщение на Комисията относно определението за релевантния пазар, за целите на Конкурентното право на Общността.

(30)  Виж Решение 97/26/EО на Комисията (дело № IV/M.619 — Gencor/Lonrho) (ОВ L 11, 14.1.1997 г., стр. 30).

(31)  Виж например решението на Първоинстанционния съд по дело T-88/92 Groupement d'achat Edouard Leclerc/Комисията [1996] ECR II-1961.

(32)  Виж решенията на Съда на Европейските общности по дело 31/80 L'Oréal/PVBA [1980] ECR 3775, параграфи 15 и 16; дело 26/76 Metro I [1977] ECR 1875, параграфи 20 и 21; дело 107/82 AEG [1983] ECR 3151, параграф 35; и на Първоинстанционния съд по дело T-19/91 Vichy/Комисията [1992] ECR II-415, параграф 65.

(33)  Виж също параграфи AEG [1983] ECR 3151, параграф 35; и Първоинстанционния съд по дело T-19/91 Vichy/Комисията [1992] ECR II-415, параграф 65. Виж също параграфи от 89 до 95, по-специално параграф 95.

(34)  Решение на Съда на Европейските общности по дело C-333/94 P Tetrapak/Комисията [1996] ECR I-5951, параграф 37.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

222


32001Y0106(01)


C 003/2

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ИЗВЕСТИЕ НА КОМИСИЯТА

Насоки относно приложимостта на член 81 от Договора за ЕО по отношение на споразуменията за хоризонтално сътрудничество

(2001/C 3/02)

(текст от значение за ЕИП)

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.1.   Цел

1.   Настоящите насоки излагат принципите, на които се основава преценката на споразуменията за хоризонтално сътрудничество въз основа на член 81 от Договора. Едно сътрудничество има „хоризонтален характер“, ако е сключено споразумение или се осъществява съгласувана практика между предприятия, намиращи се на същото/ите ниво/а на пазара. Най-често става въпрос за сътрудничество между конкуренти. То се отнася, например, до такива области като научноизследователската и развойна дейност, производството, закупуването или пускането на продукти в търговския оборот.

2.   Едно хоризонтално сътрудничество може да създаде проблеми в областта на конкуренцията. Такъв е случаят например, когато страните по едно такова споразумение постигнат съгласие за определяне на цените или на производството или за разпределяне на пазарите, или също когато това сътрудничество дава възможност на страните да запазят, да придобият или да засилят пазарната си мощ и има по този начин отрицателни пазарни последици по отношение на цените, производството, нововъведенията или разнообразието и качеството на продуктите.

3.   От друга страна, едно хоризонтално сътрудничество, може да създаде съществени икономически ползи. Предприятията трябва да се приспособяват към нарастващ конкурентен натиск, към постоянно развиващ се пазар, който се глобализира все повече, към непрекъснати технически усъвършенствания и в общ план към по-голямата динамика на пазарите. Сътрудничеството може да бъде средство за разпределяне на риска, за реализиране на икономии на разходи, за общо ползване на производствен опит и за по-бързо въвеждане на новости на пазара. За малките и средните предприятия, особено, сътрудничеството е важно средство за приспособяване към развитието на пазарите.

4.   Дори и да признава икономическите ползи, които могат да произтекат от едно сътрудничество, Комисията трябва все пак да гарантира поддържането на ефективна конкуренция. Член 81 представлява правната рамка за балансирана оценка, при която се претеглят антиконкурентните ефекти и икономическите ползи.

5.   В миналото, две известия на Комисията и два регламента за групово освобождаване от забрана бяха ръководството за оценка на хоризонталното сътрудничество по член 81. Регламент (ЕИО) № 417/85 на Комисията (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2236/97 (2) и Регламент (ЕИО) № 418/85 на Комисията (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2236/97, предвиждаха освобождаването от забрана съответно на някои групи споразумения за специализация и споразумения за научноизследователска и развойна дейност (НРД). Сега тези два регламента са заменени с Регламент (ЕО) № 2658/2000 на Комисията от 29 ноември 2000 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора към определени категории споразумения за специализация (4) („Регламентът за групово освобождаване от забраната в подкрепа на специализацията“) и с Регламент (ЕО) № 2659/2000 на Комисията от 29 ноември 2000 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора към определени категории споразумения за научноизследователска и развойна дейност (5) („Регламентът за групово освобождаване от забраната в подкрепа на НРД“). Двете известия даваха указания относно някои видове споразумения за сътрудничество, попадащи извън приложното поле на член 81 (6) и за оценка на кооперативни съвместните предприятия (7).

6.   Постоянното развитие на пазарите доведе до нарастващо разнообразие на формите на хоризонтално сътрудничество и до нарастване на използването на този тип сътрудничество. Налага се следователно да има по-пълни и осъвременени насоки, за да бъдат условията за приложимост на член 81 в тази област по-ясни и по-прозрачни. Необходимо е при оценката на хоризонталните сътрудничества да се постави ударението върху икономическите критерии, за да се отчитат по-добре настъпилите напоследък изменения в практиката по прилагането и в съдебната практика на Съда на Европейските общности и на Първоинстанционния съд на Европейските общности.

7.   Целта на настоящите насоки е да дадат аналитична рамка за най-често срещаните групи хоризонтални сътрудничества. Тази рамка е базирана главно на полезни критерии за изследване на икономическата среда, в която се вписва дадено споразумение за сътрудничество. Икономически критерии като пазарната мощ на страните, както и други фактори, свързани със структурата на пазара, са ключов елемент на оценката на въздействието, което едно сътрудничество може да има върху пазарите, а следователно и за неговата оценка от гледна точка на член 81. Като се има предвид огромното разнообразие на видовете хоризонтално сътрудничество и на техните комбинации, както и на условията на пазара, които ги заобикалят, не е възможно да бъдат дадени отговори, приспособени към всеки възможен сценарий. Настоящата аналитична рамка, основана на икономически критерии, ще помогне все пак на предприятията да оценят във всеки конкретен случай съвместимостта на техните споразумения за сътрудничество с член 81.

8.   Настоящите насоки не само заместват известията, цитирани в параграф 5, но обхващат и един по-широк кръг от най-често срещаните видове хоризонтални споразумения. Освен това те допълват Регламента за групово освобождаване от забраната в подкрепа на НРД и Регламента за групово освобождаване от забраната в подкрепа на специализацията.

1.2.   Приложно поле на настоящите насоки

9.   Настоящите насоки регламентират споразуменията или съгласувани практики (по-долу наричани „споразумения“) между две или повече предприятия, действащи на едно/едни и също/и ниво/а на пазара (например на едно и също ниво на производството или на дистрибуцията). В този контекст ударението се поставя върху сътрудничеството между конкуренти. За нуждите на настоящите насоки под „конкуренти“ се разбира както съществуващите конкуренти (8), така и потенциалните конкуренти (9).

10.   Настоящите насоки не обхващат, все пак, всички хоризонтални споразумения. Те се ограничават до видовете сътрудничество, които потенциално водят до увеличаване на ефективността, като споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, за производство, за закупуване, за пускане в търговския оборот, за стандартизация или за опазване на околната среда. Други видове хоризонтални споразумения между конкурентни предприятия, отнасящи се например до обмен на информация или миноритарните участия, ще бъдат разгледани отделно.

11.   Споразуменията, сключени между предприятия, разположени на различни нива на производствения цикъл или на дистрибуцията, наричани също вертикални споразумения, са по принцип изключени от приложното поле на настоящите насоки и са предмет на Регламент (ЕО) № 2790/1999 на Комисията (10) („Регламент за групово освобождаване от забраната относно вертикалните ограничения“) и на Насоките за вертикалните ограничения (11). Доколкото, все пак, вертикални споразумения, например споразумения за дистрибуция, са сключени между конкуренти, тяхното въздействие върху пазара и проблемите за конкуренцията, които те биха могли да породят, са идентични с тези на хоризонталните споразумения. Ето защо тези споразумения трябва да бъдат оценявани съобразно с принципите, изложени в настоящите насоки. Това не изключва прилагането по отношение на тези споразумения и на Насоките за вертикалните споразумения, за да бъдат преценени ограниченията от този вид, които те съдържат (12).

12.   Споразуменията могат да комбинират различни стадии на сътрудничество, например научноизследователските и развойните дейности и производството на продуктите, получени от тези дейности. Освен ако не попадат в приложното поле на Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета от 21 декември 1989 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (13), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1310/97 (14) („Регламент за концентрациите“), тези споразумения се уреждат от настоящите насоки. Центърът на тежестта на сътрудничеството определя раздела от настоящите насоки, който е приложим по отношение на съответното споразумение. За да бъде определен този център на тежестта, два фактора трябва, по-специално, да бъдат взети предвид: първо, началният момент на сътрудничеството и второ, степента на интегрираност на различните функции, които се комбинират по този начин. Сътрудничество, което предполага обединяването на научноизследователската и развойната дейност и съвместното производство на продуктите, получени в резултат на тези дейности, ще бъде следователно естествено регулирано от раздела, посветен на „Споразумения за научноизследователска и развойна дейност“, дотолкова, доколкото общото производство може да се осъществи само ако общите научноизследователски и развойни дейности доведат до желания резултат. Това означава, че резултатите от тези дейности са определящи за производството. Споразумението за научноизследователска и развойна дейност следователно може да се разглежда като отправна точка на сътрудничеството. Изводът би бил различен, ако споразумението предвижда пълно интегриране на производствените дейности и само частично интегриране на някои научноизследователски и развойни дейности. В този случай възможните антиконкурентни ефекти и потенциалните икономически ползи от сътрудничеството ще бъдат основно свързани с общото производство, така че споразумението ще бъде разглеждано в светлината на принципите, изложени в раздела относно „Споразумения за производство“. По-сложните споразумения, като стратегически съюзи, съчетаващи по различни начини определен брой различни области и способи на сътрудничество, не са визирани от настоящите насоки. Преценяването на всяка област на сътрудничество в рамките на един съюз може да бъде осъществено, като се прибягва до съответния раздел на настоящите насоки. Едно комплексно споразумение трябва обаче да бъде анализирано в своята цялост. Като се има предвид разнообразието на областите, които могат да бъдат комбинирани в рамките на един съюз, не е възможно да бъдат дадени общи указания за цялостната преценка на такива споразумения. Невъзможно е да бъде оценена съвместимостта с правилата на конкуренцията на съюзите или на другите форми на сътрудничество, които са главно декларации за намерения, докато приложното им поле не бъде точно определено.

13.   Критериите, изложени в настоящите насоки, се прилагат по отношение на форми на сътрудничество, отнасящи се както до стоките, така и до услугите, наричани общо „продукти“. Насоките не се прилагат обаче, доколкото съществуват специални секторни правила като в случая на селското стопанство, транспорта или застраховането (15). Настоящите насоки не се отнасят също и до операциите, които попадат в приложното поле на Регламента за концентрациите.

14.   Член 81 се прилага само по отношение на споразуменията за хоризонтално сътрудничество, които могат да засегнат търговията между държавите-членки. Настоящите насоки не разглеждат изследването на способността на едно дадено споразумение да засегне търговията. Принципите относно приложимостта на член 81, които са изложени по-долу, изхождат следователно от презумпцията, че търговията между държавите-членки е засегната. На практика въпросът изисква все пак разглеждане на всеки конкретен случай поотделно.

15.   Член 81 не се прилага по отношение на споразуменията с незначителен ефект, тъй като те не могат да засегнат съществено конкуренцията посредством техния предмет или техния резултат. Настоящите насоки не засягат приложението на сега действащото известие или на всяко бъдещо известие, отнасящо се до споразуменията с незначителен ефект (16).

16.   Оценката от гледна точка на член 81, така както е описано в настоящите насоки, не засяга паралелното прилагане на член 82 от Договора по отношение на споразумения за хоризонтално сътрудничество. Освен това, настоящите насоки не засягат тълкуването, което Първоинстанционният съд и Съдът на Европейските общности биха могли да възприемат относно прилагането на член 81 към споразуменията за хоризонтално сътрудничество.

1.3.   Основни принципи, на които се основава преценката от гледна точка на член 81

1.3.1.   Член 81, параграф 1

17.   Член 81, параграф 1 се прилага по отношение на споразуменията за хоризонтално сътрудничество, които имат за цел или за резултат предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията (наричани по-долу „ограничения на конкуренцията“).

18.   В някои случаи естеството на сътрудничеството показва от самото начало, че следва да се приложи член 81, параграф 1. Такъв е случаят със споразуменията, които имат за цел на ограничат конкуренцията посредством определянето на цените, ограничаването на производството или също чрез разпределянето на пазарите или на клиентите. За тези споразумения съществува презумпция, че имат отрицателно въздействие върху пазара. Следователно не е необходимо да се изследват техните действителни ефекти по отношение на конкуренцията и пазара, за да се установи, че те попадат в обхвата на член 81, параграф 1.

19.   Многобройни споразумения за хоризонтално сътрудничество нямат обаче за цел да ограничат конкуренцията. Тогава е необходимо да се изследват ефектите на всяко споразумение. В рамките на това изследване не е достатъчно споразумението да ограничава конкуренцията между страните, а трябва също да е вероятно засягането на конкуренцията на пазара в такава степен, че да могат да се очакват отрицателни ефекти върху цените, производството, нововъведенията или върху разнообразието, или качеството на стоките и на услугите.

20.   Годността на разглежданото споразумение да причини или не такива отрицателни ефекти зависи от икономическата среда, така че трябва да бъдат отчитани естеството на споразумението и общата пазарна мощ на страните, която определя, заедно с други структурни фактори, способността на сътрудничеството да засегне в такава значителна степен глобалната конкуренция.

Естество на споразумението

21.   Естеството на едно споразумение се определя от елементи като областта и целта на сътрудничеството, конкурентните отношения между страните и степента на съчетаване на техните дейности. Тези елементи показват вероятността за съгласуване на поведението на страните на пазара.

22.   Има по-малка опасност някои видове споразумения, както повечето споразумения за научноизследователска и развойна дейност или повечето сътрудничества за установяване на стандарти, или подобряване на условията за опазване на околната среда, да съдържат ограничения, отнасящи се до цените или до производството. Евентуалните отрицателни ефекти, които могат да имат тези видове споразумения, се отнасят по-скоро до нововъведенията или разнообразието на продуктите. Те могат също да създадат проблеми за затваряне на пазарите.

23.   Други видове сътрудничество, като споразуменията за производството или за закупуването, обикновено имат за резултат известно обединяване на (общите) разходи. Ако степента на обединяване на разходите е значителна, за страните е по-лесно да съгласуват цените и производството. За да бъде степента на обединяване значителна, необходимо е да бъдат налице няколко условия: от една страна областта на сътрудничество, например производството или закупуването, трябва да представлява голяма част от общите разходи на даден пазар, от друга страна, страните трябва да съчетават в значителна степен техните дейности в областта, предмет на сътрудничеството. Такъв именно е случаят, когато те съвместно произвеждат или купуват един важен междинен продукт, или една голяма част от цялото тяхно производство на един краен продукт.

Споразумения, които не попадат в обхвата на член 81, параграф 1

24.   Поради естеството си някои групи споразумения не попадат в обхвата на член 81, параграф 1. Обикновено става въпрос за сътрудничества, които не предполагат съгласуване на конкурентното поведение на страните на пазара, както в следните случаи:

сътрудничество между предприятия, които не са конкуренти,

сътрудничество между конкуриращи се предприятия, които не могат самостоятелно да осъществят проекта или дейността, които са предмет на сътрудничеството,

сътрудничество, отнасящо се до дейност, която не влияе на съответните параметри на конкуренцията.

Тези видове сътрудничества могат да попаднат в приложното поле на член 81, параграф 1, само когато участниците са предприятия, имащи значителна пазарна мощ (17) и са в състояние да затворят пазара за трети лица.

Споразумения, които почти винаги попадат в обхвата на член 81, параграф 1

25.   Една друга категория споразумения могат поначало да бъдат считани за попадащи в обхвата на член 81, параграф 1. Става въпрос за споразуменията за сътрудничество, които имат за предмет да ограничат конкуренцията, като определят цените, като ограничат производството или като разпределят пазарите или клиентелата. Тези ограничения се считат за най-опасни, тъй като те имат пряко въздействие върху резултата от действието на конкуренцията. Определянето на цените и ограничаването на производството имат за пряка последица върху потребителите плащането по-високи цени или липсата на желаните количества. Разпределянето на пазарите или на клиентите ограничава избора на потребителите, а следователно води също до по-високи цени или до намаляване на производството. Ето защо, се презюмира, че тези сътрудничества имат отрицателно въздействие върху пазара и, поради това, са почти винаги забранени (18).

Споразумения, които биха могли да попаднат в обхвата на член 81, параграф 1

26.   Споразуменията, които не попадат в цитираните по-горе категории, трябва да бъдат предмет на допълнително изследване, за да се определи дали попадат в приложното поле на член 81, параграф 1. Изследването трябва да използва критерии, свързани с пазара, като положението на страните на пазарите, както и други структурни фактори.

Пазарна мощ и структура на пазарите

27.   Отправната точка на изследването е положението на страните на засегнатите от сътрудничеството пазари. Това дава възможност да се определи дали е вероятно страните да поддържат, да придобият или да засилят пазарната си мощ благодарение на сътрудничеството, т. е. имат способността да предизвикат отрицателни ефекти върху пазара, що се отнася до цените, производството, нововъведенията или още до разнообразието, или качеството на стоките и на услугите. За да се осъществи този анализ трябва да се определят съответния пазар или съответните пазари, като се използва методиката, установена в известието на Комисията относно определянето на съответния пазар (19). За някои специфични видове засегнати пазари, като тези на закупуването или на технологиите, в настоящите насоки биха могли да се намерят допълнителни указания.

28.   Ако общият пазарен дял на страните е малък (20), слабо вероятно е сътрудничеството да предизвика ограничаващи ефекти и обикновено не е необходимо изследването да се задълбочава. Ако една от страните по споразумение, ограничено между две страни има незначителен пазарен дял и ако тя не разполага със значим ресурс, дори висок общ пазарен дял не може обикновено да се разглежда като белег за въздействие ограничаващо конкуренцията на пазара (21). Като се има предвид разнообразието на формите на сътрудничество и на ефектите, които те могат да имат при различните пазарни условия, не е възможно да се определи един общо приложим праг на пазарен дял, над който да може да се предполага съществуването на пазарна мощ достатъчна, за да предизвика ограничително въздействие.

29.   Освен положението на страните на пазара и кумулирането на пазарните им дялове, може да се окаже необходимо да се вземе предвид, като допълнителен елемент за оценката на въздействието на сътрудничеството върху конкуренцията, концентрацията на пазара, т. е. позицията и броя на конкурентите. Може да се използва индексът Herfindahl-Hirschman („HHI“), който е равен на сбора от квадратите на отделните пазарни дялове на всеки конкурент (22): при HHI, по-малък от 1 000, концентрацията на пазара се счита за ниска, при HHI, попадащ между 1 000 и 1 800, степента на концентрация е умерена и при HHI над 1 800, степента на концентрация е висока. Друг възможен показател е коефициентът на концентрация на водещите предприятия, който отговаря на сбора от съответните пазарни дялове на основните конкуренти (23).

30.   В зависимост от положението на страните на даден пазар и концентрацията на същия този пазар ще трябва също да се отчитат други фактори, като устойчивостта на пазарните дялове във времето, бариерите за навлизане на пазара, вероятността за навлизане на пазара, противостоящата мощ на купувачите/доставчиците или естеството на стоките (например хомогенност, зрялост). Когато е вероятно въздействие върху конкуренцията в областта на нововъведенията и не е възможно да бъде оценено по подходящ начин въз основа на съществуващите пазари, може да се окаже необходимо да бъдат взети предвид специфични фактори, за да могат да се анализират тези ефекти (виж раздел 2, споразумения за научноизследователска и развойна дейност).

1.3.2.   Член 81, параграф 3

31.   Споразуменията, попадащи в обхвата на член 81, параграф 1, могат да бъдат освободени от забраната, при условие че бъдат спазени условията на член 81, параграф 3. Това е възможно когато споразумението:

допринася за подобряване на производството или дистрибуцията на продуктите или за техническото или икономическото развитие,

осигурява на потребителите справедлив дял от получените ползи,

без

да налага ограничения, които не са необходими за постигането на посочените цели,

да създава възможност за премахване на конкуренцията по отношение на съществена част от съответния пазар.

Икономически ползи

32.   Според първото условие споразумението трябва да допринася за подобряване на производството или дистрибуцията на продуктите или за техническото или икономическото развитие. Тъй като тези ползи се отнасят до статично или динамично увеличаване на ефективността, те могат да бъдат определени като „икономически ползи“. Тези икономически ползи могат да компенсират въздействието, ограничаващо конкуренцията. Например едно сътрудничество може да позволи на предприятията да предлагат стоки или услуги на по-ниски цени, да подобрят качеството или да пуснат по-бързо на пазара нововъведения. Най-често увеличаването на ефективността произтича от съчетаването и от интегрирането на различни способности и средства. Страните трябва да докажат, че е вероятно сътрудничеството да доведе до увеличаване на ефективността, което не би могло да се постигне със средства, водещи до по-малки ограничения (виж също по-долу). Твърденията за повишаване на ефективността трябва да бъдат аргументирани. Предположенията или общите изявления за намаляване на разходите няма да бъдат достатъчни.

33.   Комисията не се съобразява с намаляване на разходите, осъществено благодарение на намаляване на производството, на разпределение на пазарите или на обикновеното упражняване на пазарната мощ.

Справедлив дял за потребителите

34.   Икономическите ползи трябва да бъдат не само за страните по споразумението, но също и за потребителите. В общия случай прехвърлянето на ползите към потребителите зависи от интензивността на конкуренцията на съответния пазар. Конкурентният натиск обикновено гарантира, че намаляването на разходите ще бъде предадено към потребителите чрез намаляване на цените или че предприятията са подтикнати към пускане на пазара на нови продукти възможно най-рано. Следователно, ако на пазара продължава да съществува конкуренция, достатъчна за да упражнява ефективно натиск върху страните по споразумението, действието на конкуренцията обикновено гарантира, че потребителите ще получат справедлив дял от икономическите ползи.

Необходимост

35.   Ограниченията на конкуренцията трябва да са необходими за осъществяването на икономическите ползи. Ако съществуват по-малко ограничителни способи за постигане на подобни ползи, претендираното увеличаване на ефективността не може да послужи за оправдаване на ограниченията на конкуренцията. Необходимостта на всяко ограничение зависи от спецификата на пазарната среда и от продължителността на споразумението. Така споразуменията, предоставящи изключителни права, могат да попречат на едната от страните по споразумението да постигне „получаване наготово“ и, следователно, биха могли да бъдат приемливи. В някои случаи обаче, те могат да не са необходими и даже създават опасност от засилване на ограничителното въздействие.

Липса на премахване на конкуренцията

36.   Последният критерий за премахване на конкуренцията на съществена част от съответния пазар е свързан с понятието за господство. Когато едно предприятие е господстващо или стане такова в резултат на хоризонтално споразумение, едно споразумение, което има антиконкурентни ефекти по смисъла на член 81, по принцип не може да бъде освободено от забрана.

Регламенти за групово освобождаване от забраната в областта на научноизследователската и развойната дейност и в областта на специализацията

37.   При спазване на някои условия може да се приеме, че определени категории споразумения отговарят на критериите, установени в член 81, параграф 3. Това се отнася в частност за споразуменията за научноизследователска и развойна дейност и производство, при които съчетаването на допълващи се умения или активи може да доведе до значително повишаване на ефективността. Настоящите насоки трябва да се разглеждат като допълващи Регламентите за групово освобождаване от забрана в подкрепа на НРД и на специализацията. Тези регламенти освобождават от забрана най-често срещаните форми на споразумения в областите на производството/специализацията при праг на пазарен дял от 20 %, а в областта на научноизследователската и развойната дейност при праг на пазарен дял от 25 %, при положение че въпросните споразумения отговарят на условията, необходими за да се ползват от груповото освобождаване от забрана и не съдържат твърди ограничения („черни клаузи“), които биха направили неприложимо всяко групово освобождаване от забрана. Регламентите за групово освобождаване от забраната не предвиждат възможност за отделяне на твърдите ограничения. Ако едно споразумение съдържа едно или повече подобни ограничения, цялото споразумение губи възможността за прилагане на груповото освобождаване от забрана.

1.4.   Структура на следващите раздели, отнасящи се до видовете сътрудничество

38.   Настоящите насоки са разделени на раздели, посветени на някои видове споразумения. Всеки от тези раздели е структуриран в съответствие с аналитичната рамка, описана по-горе в точка 1. 3. Когато това е необходимо, се дават специфични указания за определянето на съответните пазари (например в областта на научноизследователската и развойна дейност или що се отнася до пазарите за закупуване на продукция).

2.   СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА И РАЗВОЙНА ДЕЙНОСТ

2.1.   Определение

39.   Споразуменията за научноизследователска и развойна дейност могат да се различават, както по своята форма, така и по своето приложно поле. Те варират от аутсорсинг на някои научноизследователски и развойни дейности до съвместното подобряване на съществуващите технологии или сътрудничество, обхващащо изследвания, развиване и пускане на пазара на изцяло нови продукти. Те могат да приемат формата на споразумения за сътрудничество или на съвместно контролирани предприятия. Настоящият раздел се прилага по отношение на всички форми на споразумения за научноизследователска и развойна дейност, включително и свързаните с тях споразумения за производство или пускане в търговския оборот на продуктите, получени в резултат на научноизследователската и развойната дейност, при условие че центърът на тежестта на сътрудничеството е научноизследователската и развойната дейност, с изключение на концентрациите и на съвместните предприятия, които попадат в приложното поле на Регламента за концентрациите.

40.   Сътрудничеството в областта на научноизследователската и развойната дейност може да намали ненужните, дублиращи се разходи, да даде възможност за интензивен взаимноизгоден обмен на идеи и опит, а в резултат на това, за по-бързото развитие на продуктите и технологиите. Като правило сътрудничеството в областта на научноизследователската и развойната дейност е насочено към увеличаване на научноизследователските и развойни дейности като цяло.

41.   Малките и средните предприятия (МСП) представляват динамична и хетерогенна общност, която трябва да се справя с многобройни предизвикателства, включително с нарасналите изисквания на големите предприятия, на които те често са подизпълнители. В секторите с голяма тежест на научноизследователската и развойната дейност, бързоразвиващи се МСП, по-често наричани „новообразувани предприятия“, се стремят също да завоюват водеща позиция в интензивно развиващите се сегменти на пазара. За да могат да отговорят на тези предизвикателства и да останат конкурентоспособни МСП трябва непрестанно да правят нововъведения. Благодарение на сътрудничеството в областта на научноизследователската и развойната дейност, може да се счита за вероятно увеличаването на научноизследователската и развойна дейност на МСП като цяло и укрепването на тяхната способност да се конкурират по-енергично с по-мощните играчи на пазара.

42.   В някои случаи, обаче, споразуменията за научноизследователска и развойна дейност могат да доведат до проблеми в областта на конкуренцията, като ограничителни ефекти върху цените, производството, нововъведенията, разнообразието или качеството на продуктите.

2.2.   Съответни пазари

43.   Ключът при определянето на съответния пазар с оглед оценката на ефектите на едно споразумение за научноизследователска и развойна дейност е идентифицирането на продуктите, на технологиите или на усилията за научноизследователска и развойна дейност, които ще упражнят конкурентен натиск върху страните. Между различните положения, които могат да се предвидят, в единия край са разположени нововъведенията, които могат да доведат до създаване на продукт (или технология), който ще се конкурира на съществуващ пазар на продукти (или технологии). Такъв е случаят при научноизследователската и развойната дейност, насочена към подобрения или леки изменения (например нови модели на един продукт). При този сценарий потенциалните ефекти засягат пазара на съществуващите продукти. На другия край се намират нововъведенията, които могат да доведат до един съвсем нов продукт, който ще създаде свой собствен пазар (например нова ваксина за неизлечима до момента болест). В този случай съществуващите пазари са от значение само ако имат някаква връзка с въпросното нововъведение. Ето защо следва да се оценят, доколкото това е възможно, ефектите на сътрудничеството върху нововъведението. Все пак има вероятност по-големият брой случаи да са между тези две крайности: става въпрос за положенията, при които усилията за нововъведения биха могли да доведат до създаването на продукти (или на технологии), които ще заместят, в дългосрочен план, съществуващи продукти (или технологии), (например компактдисковете, които изместиха класическите грамофонни плочи). Задълбоченият анализ на тези положения би могъл да налага внимателен анализ, както на съществуващите пазари, така и въздействието на споразумението върху нововъденията.

Съществуващи пазари

а)   Продуктови пазари

44.   Когато сътрудничеството се отнася до научноизследователски и развойни дейности, насочени към подобряване на съществуващи продукти, те, включително и близките заместващи продукти, представляват съответния пазар, засегнат от сътрудничеството (24).

45.   Ако усилията в областта на научноизследователската и развойната дейност са насочени към съществено изменение на един съществуващ продукт, или дори към създадаване на нов продукт, който ще замести съществуващи продукти, заместването на съществуващия продукт може да е несъвършено или да се осъществи едва в дългосрочен план. Следователно, старите продукти и потенциалните нови продукти вероятно няма да принадлежат към един и същ съответен пазар. Пазарът на съществуващите продукти може все пак да бъде засегнат, ако обединяването на усилията за научноизследователска и развойна дейност е в състояние да доведе до съгласуване на поведението на страните като доставчици на съществуващите продукти. Използването на съществуваща пазарна мощ все пак е възможно само ако страните имат заедно силна позиция както на пазара на съществуващите продукти, така и в научноизследователските и развойни дейности.

46.   Ако научноизследователската и развойната дейност се отнасят до важна съставна част на един краен продукт, съответният пазар, който следва да бъде разглеждан, ще бъде не само пазарът на тази съставна част, но също и пазарът на съществуващия краен продукт. Например, ако автомобилостроители си сътрудничат в научноизследователска и развойна дейност за нов вид мотор, автомобилният пазар може да се окаже засегнат от това сътрудничество. Все пак, пазарът на крайните продукти е значим за оценката само ако съставната част, предмет на тези усилия в научноизследователската и развойната дейност е технически или икономически основна съставна част на тези крайни продукти и ако страните по споразумението за научноизследователска и развойна дейност са значими конкуренти на пазара на тези крайни продукти.

б)   Пазари на технологии

47.   Сътрудничеството в областта на научноизследователската и развойната дейност може също да има за предмет технологии. Когато права на интелектуална собственост се търгуват отделно от продуктите, за които те се отнасят, съответният пазар на технологии също трябва да бъде определен. Пазарите на технологии включват отстъпените срещу лицензия права на интелектуална собственост, както и близките заместващи технологии, т.е. други технологии, които клиентите биха могли да използват като заместители.

48.   Методиката, която трябва да се следва, за да се определят пазарите на технологии, се основава на същите принципи както за определянето на продуктовите пазари (25). Като се започне от технологията, която се продава от страните, трябва да се определят другите технологии, до които клиентите биха могли да прибягнат в случай на слабо, но постоянно увеличаване на относителните цени. След като бъдат определени тези технологии, могат да се изчислят пазарните дялове, като се раздели приходът от лицензиите, получен от страните на общия приход от лицензии на всички продавачи на взаимнозаменяеми технологии.

49.   Положението на страните на пазара на съществуващите технологии е приложим критерий за оценката на едно сътрудничество в областта на научноизследователската и развойната дейност, което се отнася до чувствително подобряване на една съществуваща технология или до създаване на нова технология, която вероятно би заменила една съществуваща технология. Пазарният дял на страните обаче, може да служи само като отправна точка за този анализ. На пазарите на технологии потенциалната конкуренция има особено значение. Ако е възможно дружества, които все още не предоставят лицензии за своите технологии, да навлязат на пазара на технологиите, те могат да ограничат възможностите на страните да увеличават цените на техните технологии (виж пример 3 по-долу).

Конкуренция в областта на нововъведенията (усилия в областта на научноизследователската и развойна дейност)

50.   Сътрудничеството в областта на научноизследователската и развойната дейност може да не засяга, или да не засяга единствено, конкуренцията на съществуващите пазари, а конкуренцията на пазара на нововъведенията. Такъв е случаят, когато сътрудничеството се отнася до разработването на нови продукти или на нови технологии, които, или могат, ако става въпрос за нововъзникващи продукти или технологии, да заместят след време съществуващи продукти или технологии, или са предназначени за нова употреба, и които, при това положение, няма да заместят съществуващи продукти или технологии, но ще създадат едно изцяло ново търсене. Ефектите върху конкуренцията в областта на нововъведенията са съществени при подобни положения, но може да се получи така, че тяхната оценка да бъде недостатъчна, ако анализът се ограничи до реалната или потенциалната конкуренция на пазарите на съществуващи продукти или технологии. В това отношение могат да бъдат разграничени два сценария в зависимост от естеството на процеса на обновяване в дадена сфера на дейност.

51.   При първия сценарий, приложим например по отношение на фармацевтичната промишленост, процесът на внедряването на новости е структуриран по такъв начин, че е възможно много рано да се определят центровете на научноизследователската и развойната дейност. Тези центрове са научноизследователски и развойни дейности, ориентирани към един нов продукт или една нова технология, както и заместващи научноизследователски и развойни дейности, казано по друг начин, научноизследователски и развойни дейности за продукти или технологии, взаимозаменяеми с тези, които са предмет на разглежданото сътрудничество, които имат сходен достъп до средства и се развиват по сходен график. В този случай анализът може да се насочи към това дали ще останат достатъчно центрове на научноизследователска и развойна дейност след привеждането в действие на споразумението. Отправната точка е научноизследователска и развойна дейност на страните. След това трябва да се определят надеждните конкурентни центрове за научноизследователска и развойна дейност. За да се прецени доколко конкурентните центрове са надеждни, трябва да бъдат взети предвид следните характеристики: естеството, обхвата и значимостта на евентуални други усилия за научноизследователска и развойна дейност, техния достъп до финансови и човешки ресурси, до ноу-хау и до патенти или други специфични активи, техния график и тяхната способност да използват евентуалните резултати. Един център за научноизследователска и развойна дейност не е надежден конкурентен център, ако дейността му не може да се разглежда като заместваща, близка до усилията на научноизследователската и развойната дейност на страните от гледна точка например, на достъпа до средства, или на графика.

52.   При другия сценарий, усилията за нововъведения в определен сектор не са структурирани достатъчно ясно, за да позволят определянето на центровете на научноизследователската и развойната дейност. При такъв сценарий Комисията, при липса на извънредни обстоятелства, няма да се стреми да оцени въздействието на определено сътрудничество в областта на научноизследователската и развойната дейност върху нововъведенията и ще ограничи оценката си до пазарите на продукти или на технологии, които имат връзка с разглежданото сътрудничество.

Изчисляване на пазарните дялове

53.   Изчисляването на пазарните дялове, било за целите на Регламента за групови освобождавания от забрана в подкрепа на НРД или за настоящите насоки, трябва да отразява разграничаването между съществуващите пазари и конкуренцията в областта на нововъведенията. В началото на едно сътрудничество базата за сравнение е пазарът на продуктите, за които се предполага, че ще бъдат подобрени или заменени с разработваните продукти. Ако споразумението за научноизследователска и развойна дейност има за цел само да подобри или да усъвършенства съществуващи продукти, този пазар включва продуктите, пряко засегнати от научноизследователската и развойната дейност. Следователно, пазарните дялове могат да бъдат изчислени въз основа на стойността на продажбите на съществуващите продукти. Ако научноизследователската и развойната дейност целят да заместят съществуващ продукт, новият продукт ще може, при успех, да замести съществуващите продукти. За да се оцени конкурентната позиция на страните, може, също и в този случай, пазарните дялове да се изчислят въз основа на стойността на продажбите на съществуващите продукти. Следователно, Регламентът за групово освобождаване от забрана в подкрепа на НРД основава освобождаването от забрана на този вид споразумения на дела „от съответния пазар състоящ се от продуктите, които могат да бъдат подобрени или заменени от продуктите предмет на споразумението“. За да бъде освобождаването от забрана приложимо по право, този пазарен дял не трябва да надвишава 25 % (26).

54.   Ако научноизследователската и развойната дейност целят да разработят продукт, който ще създаде изцяло ново търсене, не е възможно да се изчислят пазарните дялове въз основа на продажбите. Може само да се анализират ефектите на споразумението върху конкуренцията в областта на нововъведенията. Ето защо Регламентът за групово освобождаване от забрана в подкрепа на НРД освобождава от забраната тези споразумения независимо от пазарния дял, за срок от седем години, считано от датата на първото пускане на пазара (27). Възможността да се ползва груповото освобождаване от забрана, обаче, може да бъде отнета, в случай че споразумението би премахнало ефективната конкуренция в областта на нововъведенията (28). В края на седемгодишния срок, пазарните дялове могат да бъдат изчислени на основата на стойността на продажбите и прагът за пазарен дял от 25 % става приложим (29).

2.3.   Преценка съгласно член 81, параграф 1

2.3.1.   Естество на споразумението

2.3.1.1.   Споразумения, които не попадат в обхвата на член 81, параграф 1

55.   По-голямата част от споразуменията за научноизследователска и развойна дейност не попадат в приложното поле на член 81, параграф 1. Това е така, на първо място за споразуменията, предвиждащи сътрудничество в областта на научноизследователската и развойната дейност на един твърде теоретичен етап, много отдалечен от използването на евентуалните резултати.

56.   Освен това, сътрудничеството в областта на научноизследователската и развойната дейност между неконкурентни предприятия обикновено не ограничава конкуренцията (30). Конкурентните отношения между страните трябва да се изследват в контекста на засегнатите съществуващи пазари и/или на нововъведенията. Ако страните не са в състояние да осъществят самостоятелно необходимите научноизследователски и развойни дейности, никаква конкуренция не би могла да бъде ограничена. Този извод може да намери приложение, например, по отношение на предприятия, които обединяват допълващи се умения, техники и други средства. Въпросът за потенциалната конкуренция трябва да бъде разгледан, като се подходи реалистично. Така страните не биха могли да се определят като потенциални конкуренти само защото сътрудничеството им дава възможност да осъществяват научноизследователската и развойна дейност. Определящият въпрос е дали всяка страна самостоятелно разполага с необходимите средства от гледна точка на активи, ноу-хау и други ресурси.

57.   Сътрудничеството в областта на научноизследователската и развойната дейност чрез аутсорсинг на научноизследователски и развойни дейности, които преди са били извършвани в самото предприятие, често се осъществява от специализирани предприятия, научноизследователски институти или университетски центрове, които не участват в използването на резултатите получени в резултат на тези дейности. Най-често подобни споразумения са съчетани с отстъпване на ноу-хау и/или клаузи за изключителна доставка по отношение на евентуалните резултати. Като се има предвид, че участниците в сътрудничеството взаимно се допълват при този сценарий, член 81, параграф 1, не се прилага по отношение на тях.

58.   Сътрудничество в областта на научноизследователската и развойната дейност, което не обхваща съвместното използване на резултатите посредством предоставяне на лицензии, посредством производството и/или маркетинг, рядко попада в обхвата на член 81, параграф 1. Тези „чисти“ споразумения за научноизследователска и развойна дейност могат да създадат проблеми за конкуренцията, само ако ефективната конкуренция в областта на нововъведенията е значително ограничена.

2.3.1.2.   Споразумения, които почти винаги попадат в обхвата на член 81, параграф 1

59.   Ако действителният предмет на едно споразумение не е научноизследователската и развойната дейност, а създаването на прикрит картел, т. е. определяне на цените, ограничаването на производството или разпределението на пазарите, практики, които принципно са забранени, то попада в кръга обхвата на член 81, параграф 1. Въпреки това, споразумение за научноизследователска и развойна дейност, което би включвало общото използване на евентуалните бъдещи резултати, няма непременно да има ограничаващо въздействие за конкуренцията.

2.3.1.3.   Споразумения, които могат да попаднат в обхвата на член 81, параграф 1

60.   Споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, които не могат да бъдат определени като очевидно неограничаващи конкуренцията, могат да попаднат в обхвата на член 81, параграф 1 (31) и трябва да бъдат анализирани в техния икономически контекст. Този извод се отнася за сътрудничество в областта на научноизследователската и развойната дейност, което е създадено на етап твърде близък до пускането на пазара и което е сключено между предприятия конкуриращи се, или на пазарите на съществуващите продукти или технологии, или на пазарите на нововъведенията.

2.3.2.   Пазарна мощ и структура на пазарите

61.   Сътрудничеството в областта на научноизследователската и развойната дейност може да предизвика три вида отрицателни ефекти върху пазарите: първо, то може да ограничи нововъведенията, второ, то може да предизвика съгласуването на поведението на страните на съществуващите пазари и трето, проблеми на затваряне могат да се появят на етапа на използването на резултатите. Тези видове отрицателни ефекти върху пазарите, обаче, могат да се появят само когато участниците в сътрудничеството имат много силни позиции на съществуващите пазари и/или когато конкуренцията в областта на нововъведенията е съществено ограничена. При липса на пазарна мощ предприятията не се стремят да съгласуват своето поведение на съществуващите пазари, нито да ограничат или да забавят нововъведенията. Проблемите на затваряне могат да се поставят само в рамките на сътрудничество, включващо поне едно предприятие, което има значителна пазарна мощ, свързана с ключова технология и изключителните права за използване на резултатите.

62.   Не съществува абсолютен праг на пазарен дял, показващ, че едно споразумение за научноизследователска и развойна дейност създава някаква пазарна мощ и следователно попада в приложното поле на член 81, параграф 1. Все пак, споразуменията за научноизследователска и развойна дейност се освобождават от забрана, доколкото са сключени между страни, чийто общ пазарен дял не надвишава 25 % и доколкото другите условия за прилагане на Регламента за групово освобождаване от забрана в подкрепа на НРД са изпълнени. Следователно, за повечето споразумения за научноизследователска и развойна дейност, ограничаващите ефекти трябва да се анализират само ако общият пазарен дял на страните надвишава 25 %.

63.   Споразуменията, които заради по-силната позиция, която страните имат на определен пазар, не са обхванати от Регламента за групово освобождаване от забраната в подкрепа на НРД, не ограничават непременно конкуренцията. Въпреки това, колкото общата позиция на страните на съществуващите пазари е по-силна, и/или колкото конкуренцията в областта на нововъведенията е по-ограничена, толкова по-голяма е вероятността член 81, параграф 1 да бъде приложим и оценката на съответното споразумение изисква по-точен анализ.

64.   Ако научноизследователската и развойната дейност са предназначени да подобрят или да усъвършенстват съществуващи продукти или технологии, ефектите, които те биха могли да имат засягат съответния пазар или пазари на тези съществуващи продукти или технологии. Ефекти върху цените, производството или нововъведенията на съществуващите пазари са вероятни, обаче, само ако страните притежават заедно силна позиция, ако достъпът до тези пазари е труден и ако малко други дейности в областта на нововъведенията могат да бъдат идентифицирани. Освен това, ако научноизследователската и развойната дейност се отнасят само до относително второстепенен продукт, влизащ в състава на един краен продукт, ефектите за конкуренцията за този краен продукт, ще бъдат, ако допуснем, че има такива, много ограничени. По начало би трябвало да се направи разграничение между чистите споразумения за научноизследователска и развойна дейност и по-широкото сътрудничество, което би се разпростряло върху различни стадии от използването на резултатите (т.е. предоставянето на лицензии, производството и маркетинга). Както бе посочено по-горе, чистите споразумения за научноизследователска и развойна дейност рядко попадат в кръга на забраните на член 81, параграф 1. Това се отнася особено за научноизследователската и развойната дейност целяща ограничено подобряване на съществуващите продукти или технологии. Ако, при такъв сценарий, сътрудничеството в областта на научноизследователската и развойната дейност, включва съвместно използване, ограничено до отстъпването на лицензии, антиконкурентни ефекти като затваряне на пазара, са слабо вероятни. За сметка на това, ако сътрудничеството се разпростира върху съвместното производство и маркетинга на продуктите или на технологиите, на които са били направени тези леки подобрения, то трябва да бъде подложено на по-внимателен анализ. На първо място, отрицателното въздействие върху цените и производството на съществуващите пазари са по-вероятни, ако сътрудничеството обединява крупни конкуренти. На следващо място, сътрудничеството може да е по-близко по същността си до споразумение за производство, доколкото, научноизследователските и развойните дейности могат да не представляват в действителност центъра на тежестта на едно такова сътрудничество.

65.   Ако научноизследователските и развойните дейности са посветени на създаването на изцяло нов продукт (или технология), който ще създаде свой собствен пазар, ефектите върху цените и производството на съществуващите пазари са малко вероятни. Анализът трябва да се съсредоточи върху ограниченията, които могат да засегнат нововъведенията, отнасящи се, например, до качеството и разнообразието на бъдещите продукти или технологии, или също и до скоростта на нововъведенията. Тези ограничаващи ефекти могат да се получат, когато две или повече от няколкото предприятия, които развиват този нов продукт започнат да си сътрудничат на етап, на който, всяко едно от тях самостоятелно е почти готово да пусне този продукт. Тогава може да има ограничения на нововъведенията дори при наличие на чисто споразумение за научноизследователска и развойна дейност. Все пак сътрудничеството в областта на научноизследователската и развойната дейност за създаването на един изцяло нов продукт има, по правило, положително въздействие върху конкуренцията. Този принцип остава в сила, в голяма степен, ако сътрудничеството се разпростира върху общото използване на резултатите, дори върху съвместния им маркетинг. Общото използване в тези случаи поставя проблеми само ако по този начин е пресечен достъпът на предприятията до ключови технологии. Тези проблеми не биха възникнали, обаче, ако страните отстъпят лицензии на трети лица.

66.   По-голямата част от споразуменията за научноизследователска и развойна дейност са разположени на средата между двете крайни положения, описани по-горе. Те могат следователно да имат въздействие върху нововъведенията и да имат отражение върху съществуващите пазари. При това положение, както съществуващият пазар, така и влиянието върху нововъведенията могат да са от значение от гледна точка на оценката на общите позиции на страните, степента на концентрация на пазарите, броя на предприятията участници/на тези които въвеждат новости и условията за навлизане на пазарите. Понякога са възможни ограничителни ефекти върху цените или производството на съществуващите пазари и отрицателни ефекти за нововъведенията поради забавяне на развитието. Например, ако големи конкуренти на един съществуващ пазар на технологии си сътрудничат, за да създадат нова технология, която би могла да замести след време съществуващи продукти, това сътрудничество ще има вероятно ограничителни ефекти ако страните имат значителна пазарна мощ на съществуващия пазар (което би ги подтикнало да използват това положение) и ако те са също в силна позиция в областта на научноизследователската и развойната дейност. Сходни ефекти са възможни ако главното предприятие на един съществуващ пазар се кооперира с един много по-малък конкурент, даже с потенциален конкурент, който е почти готов да се появи на пазара с един нов продукт или една нова технология, която може да застраши положението на завареното предприятие.

67.   Някои споразумения могат също да остават извън обхвата на груповото освобождаване от забраната независимо от пазарната мощ на страните. Именно такъв е случаят на споразуменията, които ограничават достъпа на една от страните до резултатите, доколкото те, обикновено, не подпомагат икономическия и техническия прогрес чрез едно по-широко разпространение на техническите познания между страните (32). Регламентът за групово освобождаване от забрана предвижда едно специфично изключение от това общо правило, когато става въпрос за университетски центрове, научноизследователски институти или за специализирани предприятия, които предоставят като услуги научноизследователска и развойна дейност и които не участват в промишленото използване на резултатите от научноизследователската и развойната дейност (33). Следва да се отбележи все пак, че споразуменията, които предвиждат изключителни права за достъп могат, когато попадат в кръга на забраните на член 81, параграф 1, да отговарят на критериите за освобождаване от забрана, изложени в параграф 3 от този член, по-специално когато тези изключителни права за достъп са икономически необходими, като се имат предвид пазара, рисковете и големите инвестиции, необходими за да могат да се използват резултатите от научноизследователската и развойната дейност.

2.4.   Оценка по член 81, параграф 3

2.4.1.   Икономически ползи

68.   Повечето споразумения за научноизследователска и развойна дейност, независимо дали предвиждат или не съвместно използване на резултатите, създават икономически ползи в резултат на икономиите на разходи и на плодотворния обмен на идеи или опит, което дава възможност за ускорено подобряване или създаване на нови продукти или технологии. При тези условия изглежда оправдано да се предвиди освобождаване от забрана на споразуменията от този вид, които водят до ограничаване на конкуренцията до един праг на пазарен дял, под който може да се предполага, за целите на прилагането на член 81, параграф 3, че по начало, положителните ефекти на споразуменията за научноизследователска и развойна дейност ще компенсират някакви отрицателни ефекти върху конкуренцията. Ето защо Регламентът за групово освобождаване от забраната в подкрепа на НРД освобождава от забрана споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, които отговарят на някои условия (виж член 3), и които не съдържат твърди ограничения (виж член 5), доколкото общият пазарен дял на страните на засегнатия пазар или пазари не надвишава 25 %.

69.   Ако сътрудничеството създава или засилва значителна пазарна мощ, страните трябва да докажат, че ползите, произтичащи от сътрудничеството в областта на научноизследователската и развойната дейност, са значими, че пускането на пазара на нови продукти или нови технологии е по-бързо или че е налице увеличаване на ефективността под друга форма.

2.4.2.   Необходимост

70.   Едно споразумение за научноизследователска и развойна дейност не може да бъде освободено от забраната, ако налага ограничения, които не са необходими за постигане на цитираните по-горе цели. Най-често отделните клаузи, изброени в член 5 от Регламента за групово освобождаване от забрана в подкрепа на НРД, правят невъзможно освобождаването от забрана, дори и след индивидуална оценка и могат следователно да се разглеждат като подходящ пример за ограниченията, които не са необходими за сътрудничеството.

2.4.3.   Липса на премахване на конкуренцията

71.   Не е възможно освобождаване от забрана, ако на страните е дадена възможност да премахнат конкуренцията за съществена част от съответния пазар. Когато, в резултат на едно споразумение за научноизследователска и развойна дейност, едно предприятие е господстващо или стане такова на един съществуващ пазар или в областта на нововъведенията, споразумение от този вид, което поражда антиконкурентни ефекти по смисъла на член 81, не може по принцип да бъде освободено от забрана. При нововъведенията такъв е например случаят, ако споразумението обединява двата единствени съществуващи центъра за научноизследователска дейност.

Дата, на която изследването на споразумението се осъществява и срок на освобождаването от забрана

72.   Споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, които включват съвместното производство и маркетинг на нови продукти или на нови технологии, изискват специално внимание по отношение на датата, на която се прави преценката.

73.   В началото на едно сътрудничество в областта на научноизследователската и развойната дейност обикновено още не се знае дали сътрудничеството ще бъде успешно и какви ще бъдат бъдещите позиции на пазара на страните, както и развитието на пазарите на бъдещите продукти или технологии. Ето защо оценяването на сътрудничеството към датата на неговото възникване се ограничава до пазарите на съществуващите продукти и технологии или до пазарите на нововъведения, такива каквито са към този момент и както са описани в настоящия раздел. Ако от този анализ става ясно, че няма опасност конкуренцията да бъде премахната, споразумението за научноизследователска и развойна дейност може да получи освобождаване от забрана. Обикновено това освобождаване се дава за периода на целия етап на научноизследователската и развойната дейност, удължен с един допълнителен период, доколкото сътрудничеството се разпростира върху съвместното производство и маркетинг на резултатите, за евентуално представяне и въвеждане на пазара на продуктите, получени в резултат на тези научноизследователски и развойни дейности. Причината, която оправдава това удължаване, е че първите предприятия, които проникват на един пазар с нов продукт или с нова технология, първоначално често придобиват много висок пазарен дял и че успехът на научноизследователските и развойните дейности често се възнаграждава със свързаните с него права на интелектуална собственост. Обикновено, силната позиция на даден пазар, дължаща се на това „предимство на изпреварващия ход“, не може да се разглежда като премахване на конкуренцията. Така груповото освобождаване от забрана покрива споразуменията за научноизследователска и развойна дейност през един допълнителен период от седем години (иначе казано, след фазата на същинската научноизследователска и развойна дейност), независимо от обстоятелството дали през този период страните придобиват или не висок пазарен дял благодарение на техния нов продукт или нова технология. Това се отнася също за индивидуалната оценка на всички отделни случаи, за които не се отнася груповото освобождаване от забраната, при условие че критериите, изложени в член 81, параграф 3, отнасящи се до другите аспекти на споразумението, са изпълнени. Това не изключва възможността период, по-дълъг от седем години, да отговаря също на критериите, предвидени в член 81, параграф 3, ако може да се установи, че това е минималният срок, необходим, за да се гарантира достатъчна възвръщаемост на вложените инвестиции.

74.   Ако едно сътрудничество в областта на научноизследователската и развойната дейност е предмет на ново проучване след изтичането на този период — например вследствие на оплакване — анализът трябва да се основава на съществуващата ситуация на пазара (към този нов момент). Груповото освобождаване от забрана остава приложимо, ако пазарният дял на страните на съответния пазар (към този момент) не надвишава 25 %. Член 81, параграф 3 продължава да се прилага също по отношение на споразуменията за научноизследователска и развойна дейност, които не попадат в приложното поле на груповото освобождаване от забрана, при условие че са спазени критериите, даващи възможност за прилагане на освобождаването от забрана.

2.5.   Примери

75.

Пример 1

Ситуация: Две големи предприятия оперират на европейския пазар на производство на съществуващи електронни компоненти, които притежават следните пазарни дялове: предприятие А (30 %) и предприятие B (30 %). Всяко от тях е направило големи инвестиции в областта на научноизследователската и развойната дейност, необходими за създаването на миниатюрни електронни компоненти и са разработили първите прототипи. Сега те се споразумяват да обединят усилията си в научноизследователската и развойната дейност като създадат съвместно предприятие, което ще довърши научноизследователските и развойните дейности и ще произведе компонентите, за да ги препродаде след това на предприятията, които са го създали, които ще ги пускат в търговския оборот самостоятелно. Другите предприятия на пазара са малки предприятия, които не разполагат с достатъчно ресурси за да направят необходимите инвестиции.

Анализ: Миниатюрните електронни компоненти, макар да са в състояние да конкурират съществуващите компоненти в някои области, представляват по същността си една нова технология, така че трябва да се анализират научноизследователските центрове посветени на този бъдещ пазар. Ако съвместното предприятие изпълни до край своята задача, ще има само един път за достъп до необходимите производствени технологии, при положение че изглежда вероятно, че предприятията А и Б ще бъдат в състояние да излязат на пазара самостоятелно всяко със свой собствен продукт. Независимо че споразумението може да има добри страни, като дава възможност за по-бързо въвеждане на една нова технология, вярно е също, че то и ограничава многообразието и дава на страните възможност да обединят някои разходи. Освен това, трябва да се отчита рискът, страните да използват силната си позиция на съществуващия пазар. Доколкото техните научноизследователски и развойни дейности няма да бъдат конкурирани от дейностите на нито едно друго предприятие, мотивацията на страните да създадат бързо тази нова технология би могла да се окаже съществено отслабена. Независимо че някои от тези проблеми биха могли да бъдат разрешени, като се задължат страните да отстъпят с лицензия на трети лица при разумни условия тяхното ноу- хау от определящо значение за производството на миниатюрните компоненти, би могло да се окаже невъзможно да се разрешат всички възникнали проблеми и да се спазят необходимите условия, за да може да бъде ползвано освобождаване от забрана.

76.

Пример 2

Ситуация: Едно малко изследователско предприятие А, което не разполага с никаква собствена маркетингова организация е открило фармацевтична субстанция, за която е получило патент, и която се основава на нова технология годна да предизвика коренни изменения в лекуването на една болест. Предприятието А сключва споразумение за научноизследователска и развойна дейност с едно голямо фармацевтично предприятие Б, което произвежда медикаментите, които до момента са служили за лекуването на тази болест. Предприятието Б няма никаква сходна програма за научноизследователска и развойна дейност. На пазара на съществуващите продукти предприятието Б има пазарен дял близък до 75 % във всички държави-членки, но срокът на патентите, които то притежава ще изтече в следващите пет години. Съществуват два други центъра на научноизследователска и развойна дейност, които са приблизително на един и същ етап на развитие и използват същите нови основни технологии. Предприятието Б ще вложи значителни финансови средства и ноу-хау за развитието на продукта и ще осигури бъдещия достъп до пазара. Предоставена му е лицензия за изключителни права за производство и дистрибуция на продукта получен в резултат на изследванията за целия период на действие на патента. Очаква се, че страните заедно ще могат да пуснат продукта на пазара след пет до седем години, считано от настоящия момент.

Анализ: Най-вероятно продуктът спада към един нов съответен пазар. Страните влагат допълващи се средства и умения в рамките на тяхното сътрудничество и вероятността за пускане на пазара на продукт нараства значително. Въпреки че предприятието Б е много силно на съществуващия пазар, тази сила ще намалее в краткосрочен план, а има вероятност съществуването на други научноизследователски центрове да попречи на всяко изкушение за него да намали усилията за научноизследователска и развойна дейност. Вероятно е правата за използване да са необходими на предприятието Б през оставащия период на валидност на патента, за да осъществи необходимите големи инвестиции. Освен това, предприятието А не разполага с никакви собствени маркетинг ресурси. Ето защо не е вероятно споразумението да ограничи конкуренцията.

77.

Пример 3

Ситуация: Две инженерингови предприятия, които произвеждат автомобилни компоненти, се договарят да създадат едно съвместно предприятие, за да обединят усилията си в областта на научноизследователската и развойната дейност с оглед подобряване на производството и показателите на един съществуващ компонент. Те обединяват също своите съществуващи дейности по лицензиране на технологии в тази област, но продължават да произвеждат компонентите по отделно. Двете предприятия имат пазарни дялове от 15 % и от 20 % на европейския пазар на производство на оригинални части. Съществуват други двама конкуренти, както и големи автомобилостроители, които имат множество вътрешни научноизследователски програми. На световния пазар на лицензиране на технологии за продукти техните дялове, измерени на базата на получените приходи, достигат 20 % и 25 %. Съществуват освен това две други големи технологии. Цикълът на живот на един компонент обикновено е от две до три години. През последните пет години всяка година на пазара е била пускана нова версия или подобрена версия от едното или от другото от двете големи предприятия в сектора.

Анализ: Щом като нито едно от двете инженерингови придприятия не се стреми да разработи един напълно нов продукт, пазарите, които следва да се вземат предвид са този на съществуващите компоненти и този на лицензиране на съответните технологии. Дори ако съществуващите програми за научноизследователска и развойна дейност се припокриват до голяма степен, ограничаването на дублирането на усилията, което произтича от сътрудничеството, би могло да им даде възможност да отделят за научноизследователската и развойната дейност повече финансови средства, отколкото биха могли да отделят поотделно. Съществуват няколко други технологии и общият пазарен дял на страните на пазара на производство на оригинални части не ги поставя в господстващо положение. Независимо че с размер 45 % техният дял на пазара на технологиите е много висок, на пазара се намират конкурентни технологии. Освен това, автомобилостроителите, които понастоящем не отст ъпват лицензии за техните технологии, представляват също нови потенциални конкуренти на този пазар, което ограничава възможностите на страните да увеличават цените. Така както е описано, съвместното предприятие ще може вероятно да получи освобождаване от забрана.

3.   СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА ПРОИЗВОДСТВО (ВКЛЮЧИТЕЛНО СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ)

3.1.   Определение

78.   Споразуменията за производство могат да се различават както по отношение на формата, така и по отношение на тяхното приложно поле. Те могат да имат формата на съвместно производство посредством съвместно предприятие (34), т.е. на предприятие, контролирано съвместно и използващо една или повече производствени инсталации, или на споразумения за специализация или подизпълнение, по силата на които една от страните се съгласява да произвежда даден продукт.

79.   Най-общо могат да се разграничат три категории споразумения за производство: споразуменията за съвместно производство, съгласно които страните се споразумяват да произвеждат съвместно някои продукти, споразуменията за специализация (едностранна или двустранна), по силата на които страните се споразумяват, едностранно или на взаимна основа, да престанат да произвеждат даден продукт и да започнат да го купуват от другата страна и споразуменията за подизпълнение, по силата на които една страна („възложител“) възлага на една друга страна („подизпълнител“) да произвежда определен продукт.

80.   Споразуменията за подизпълнение са вертикални споразумения. Следователно, доколкото те съдържат ограничения на конкуренцията, те попадат в обхвата на Регламента за групово освобождаване от забрана и на Насоките за вертикалните ограничения. Съществуват обаче две изключения от това правило: споразуменията за подизпълнение между конкурентни предприятия (35) и споразуменията за подизпълнение между предприятия, които не са конкуренти, които включват предоставяне на ноу-хау в полза на подизпълнителя (36).

81.   Споразуменията за подизпълнение между конкурентни предприятия са обхванати от настоящите насоки (37). Отделно известие (38) дава указания за оценка на споразуменията за подизпълнение между предприятия, които не са конкуренти, които включват предоставяне на ноу-хау в полза на подизпълнителя.

3.2.   Съответни пазари

82.   За да могат да бъдат оценени конкурентните отношения между участниците в сътрудничеството, трябва първо да се определят съответния/те продуктов/и и географски пазар/и, пряко засегнати от сътрудничеството (т. е. пазара/ите, към които спадат продуктите предмет на споразумението). Освен това, едно споразумение за производство на даден пазар може също да засегне конкурентното поведение на страните на един пазар, разположен нагоре или надолу по веригата на производство или дистрибуция на продуктите или на съседен пазар, тясно свързан с пазара, пряко засегнат от сътрудничеството (39) (това са т.нар. „пазари, на които настъпва преливане на антиконкурентни ефекти“). Все пак преливане на антиконкурентни ефекти на други пазари е възможно само ако сътрудничеството на даден пазар води неизбежно до съгласуване на конкурентното поведение на друг пазар или, иначе казано, ако пазарите са взаимнозависими и ако страните са в силна позиция на пазара, на който настъпва преливане на антиконкурентни ефекти.

3.3.   Преценка съгласно член 81, параграф 1

3.3.1.   Естество на споразумението

83.   Главният източник на конкурентни проблеми, които могат да възникнат в резултат на споразумения за производство, е съгласуването на конкурентното поведение на страните като доставчици. Този вид проблеми за конкуренцията се поставят, когато участниците в сътрудничеството са в реална или потенциална конкуренция поне на един от съответните пазари или, иначе казано, на пазарите, пряко засегнати от сътрудничеството и/или на евентуалните пазари, на които настъпва преливане антиконкурентните ефекти.

84.   Обстоятелството, че страните са конкуренти не води автоматично до съгласуване на тяхното поведение. Освен това, необходимо е сътрудничеството между страните да засяга една много голяма част от техните дейности, за да достигне обединяването на разходите значителни размери. Колкото частта от разходите включени в сътрудничеството е по-голяма, толкова опасността от ограничаване на конкуренцията чрез цените е голяма, по-специално в случаите на еднородни продукти.

85.   Освен проблемите, свързани със съгласуването, споразуменията за производство могат също да породят проблеми на затваряне на пазари и да предизвикат други отрицателни ефекти за третите страни. Те не се дължат на конкурентни отношения между страните, а на обстоятелството, че поне една от тях има силна позиция на пазара (например, на пазара на един основен компонент, разположен нагоре по веригата на производството или дистрибуцията, което дава възможност на страните да увеличат разходите на техните съперници на пазара, разположен надолу по веригата на производството или дистрибуцията) в условията на отношения с по-скоро вертикален или допълващ се характер между страните в сътрудничеството. Следователно, опасността от затваряне на пазари трябва да бъде изследвана най-вече в случай на съвместно производство на важен компонент или на споразумения за подизпълнение (виж по-долу).

3.3.1.1.   Споразумения, които не попадат в обхвата на член 81, параграф 1

86.   Стига да не поставят проблеми за затваряне на пазари, споразуменията за производство между предприятия, които не са конкуренти, обикновено не попадат в обхвата на член 81, параграф 1. Това се отнася също и за споразуменията, които предвиждат, че междинни продукти или компоненти, които до момента са били произвеждани с цел собствено потребление (обвързано производство), ще бъдат за в бъдеще купувани от трето предприятие въз основа на договор за подизпълнение или едностранна специализация, освен ако някои елементи не сочат, че предприятието, произвеждало до тогава само за своите собствени нужди, би могло в отговор на слабо, но постоянно изменение на съответните цени, да проникне на пазара на продажбите на трети лица на тези междинни продукти или компоненти, без да понесе значителни допълнителни разходи или рискове.

87.   Дори производствените споразумения между конкуренти също не попадат задължително в обхвата на член 81, параграф 1. На първо място, едно сътрудничество между предприятия, които се конкурират на пазари, тясно свързани с пряко засегнатия от това сътрудничество пазар, не би могло да бъде считано за ограничаващо конкуренцията, ако то представлява единствената търговски оправдана възможност за навлизане на нов пазар, пускане на нов продукт или услуга или осъществяване на определен проект.

88.   Второ, малко вероятно е сътрудничеството да промени конкурентното поведение на страните като доставчици, ако обединяват малка част от всичките си разходи. Може например да се предположи, че обединените разходи не са значителна част, ако две или повече предприятия сключат споразумение за специализация/съвместно производство на един междинен продукт, който представлява само малка част от производствените разходи за крайния продукт, а следователно и от общите разходи. Това е така и при споразумение за подизпълнение между конкуренти, когато междинният продукт, който единият от конкурентите купува от другия, представлява само малка част от производствените разходи за крайния продукт. Същият извод е възможен, когато страните произвеждат съвместно един краен продукт, но това съвместно производство представлява само малка част от общото производство на този краен продукт. Дори ако частта на общото производство е голяма, делът на общите разпределени разходи, може да бъде слаб или умерен, ако сътрудничеството се отнася до разнородни продукти, които налагат сериозни разходи при маркетинга.

89.   Трето, споразуменията за подизпълнение между конкуренти не попадат в обхвата на член 81, параграф 1, ако се ограничават до отделни продажби и покупки на свободния пазар, без да налагат други задължения и без да са част от едни по-широки търговски отношения между страните (40).

3.3.1.2.   Споразумения, които попадат почти винаги в кръга на забраните на член 81, параграф 1

90.   Споразуменията, които определят цените за продуктите, доставяни от страните на пазара, ограничават производството или разпределят пазарите или определени категории клиенти, имат за цел да ограничат конкуренцията и почти винаги попадат в обхвата на член 81, параграф 1. Има, обаче, изключения от това правило:

когато страните се споразумяват относно производството, до което се отнася пряко производственото споразумение (например капацитета и обема на производството на едно съвместно предприятие или обема на продуктите, които ще бъдат възложени на подизпълнител), или

когато едно съвместно предприятие за производство, което осъществява също и дистрибуцията на произведените продукти, определя продажните цени на тези продукти, при условие че определянето на въпросните цени е последица от интегрирането на тези различни функции (41).

И в двата случая, споразумението за производството или за цените няма да бъде преценявано отделно, а в светлината на общите ефекти от съвместното предприятие за пазара, за да се определи дали член 81, параграф 1 е приложим по отношение на не го.

3.3.1.2.   Споразумения, които биха могли да попаднат в обхвата на член 81, параграф 1

91.   Производствените споразумения, които не биха могли да се определят като очевидно ограничаващи или неограничаващи конкуренцията, въз основа на критериите, изложени по-горе, могат да попаднат в приложното поле на член 81, параграф 1 (42) и трябва да бъдат изследвани в техния икономически контекст. Този подход се прилага по отношение на споразуменията за сътрудничество между конкуренти, които водят до съществено обединяване на разходите, но не съдържат някои от твърдите ограничения, споменати по-горе.

3.3.3.   Пазарна мощ и структура на пазарите

92.   Отправната точка на анализа е положението на страните на съответния или съответните пазари. Това произтича от факта, че когато не са силни на един пазар, страните по едно споразумение за производство не са мотивирани да съгласуват конкурентното си поведение като доставчици. Освен това, липсва ефект върху конкуренцията от едно споразумение, ако страните не разполагат с пазарна мощ на съответния пазар, дори и да биха съгласували поведението си.

93.   Не съществува абсолютен праг на пазарен дял, който да сочи, че едно споразумение за производство създава известна пазарна мощ и попада следователно в обхвата на член 81, параграф 1. Все пак споразуменията, предвиждащи едностранна или взаимна специализация, както и съвместно производство са освободени от забрана, при условие че са сключени между страни, чийто общ пазарен дял не надвишава 20 % на съответния или съответните пазари и че другите условия за прилагането на Регламента за групово освобождаване от забрана в подкрепа на специализацията са изпълнени. Следователно за споразуменията, за които се отнася груповото освобождаване от забрана, ограничителните ефекти трябва да се изследват само ако общият пазарен дял на страните надвишава 20 %.

94.   Споразуменията, които не са обхванати от Регламента за групово освобождаване от забрана изискват по-задълбочено изследване. Отправната точка на изследването е положението на страните на съответния или съответните пазари. Впоследствие се пристъпва към изчисляване на индекса на концентрацията и на броя на предприятията, които са на пазара, както и към изследването на други фактори, както е описано в глава 1.

95.   Обикновено анализът се отнася само до съответния или съответните пазари, пряко засегнати от сътрудничеството. При някои обстоятелства, например ако общата позиция на страните е много силна на пазари, разположени нагоре или надолу по веригата на производството, или пък на пазари, тясно свързани с пряко засегнатите от сътрудничеството пазари, възможно е тези пазари, на които настъпва преливане на антиконкурентни ефекти, също да трябва да бъдат изследвани. Това се отнася особено за сътрудничеството на пазари, разположени нагоре по веригата на производството или дистрибуцията между предприятия, които вече заедно разполагат със силна позиция на пазарите, разположени надолу по веригата на производството. Може също така да бъде необходимо да се изследват евентуалните проблеми на затваряне на пазарите, ако страните имат по отделно силна позиция, било като доставчици или като купувачи на един междинен продукт/компонент.

Пазарно положение на страните, индекс на концентрацията, брой предприятия и други структурни фактори

96.   Ако общият пазарен дял на страните надвишава 20 % следва да се преценят вероятните ефекти на споразумението за производство върху пазара. В това отношение индексът на концентрацията на пазара, както и пазарните дялове, са важни фактори. Колкото общият пазарен дял на страните е по-висок, толкова по-концентриран е съответният пазар. Все пак не е достатъчно пазарният дял да бъде малко по-висок от прага, разрешен от Регламента за групово освобождаване от забрана, за да бъде задължително индексът на концентрация висок. Например общ пазарен дял малко по-висок от 20 % може да възникне на един умерено концентриран пазар (HHI по-нисък от 1800). При такъв сценарий антиконкурентни ефекти са малко вероятни. На един по-концентриран пазар, обаче, пазарен дял, който надхвърля 20 %, съчетан с други елементи, може да доведе до ограничаване на конкуренцията (виж също пример 1 по-долу). Заключението все пак може да бъде различно, ако пазарът е много динамичен с навлизане на нови конкуренти и постоянно променящи се позиции на пазара.

97.   По отношение на съвместното производство мрежовите ефекти, т.е. връзки, които се получават между значителен брой конкуренти, могат също да играят важна роля. На един концентриран пазар създаването на една допълнителна връзка може да наруши равновесието и да направи вероятно съгласуване на този пазар, дори ако страните имат висок, но все пак умерен общ пазарен дял (виж пример 2 по-долу).

98.   В някои случаи сътрудничество между потенциални конкуренти може също да създаде проблеми за конкуренцията. Тази констатация се ограничава обаче до случая, когато едно силно предприятие на определен пазар се обединява с един реално възможен нов участник на пазара, например доставчик на същия продукт или услуга в силна позиция на съседен географски пазар. Ограничаването на потенциалната конкуренция създава специфични проблеми ако реалната конкуренция е вече слаба и ако заплахата от появата на нови конкуренти е основен източник на конкуренция.

Сътрудничество на пазарите на продукти нагоре по веригата

99.   Съвместното производство на важен компонент или на други междинни продукти влизащи в състава на крайния продукт, произвеждан от страните може при определени обстоятелства да доведе до отрицателни ефекти за пазара:

проблеми на затваряне (виж пример 3 по-долу), при положение че страните имат силна позиция на съответния пазар на междинния продукт/компонент (необвързано производство) и че преминаване от необвързано производство към обвързано производство (и обратно) не би настъпило в отговор на слабо, но постоянно нарастване на относителните цени за въпросния продукт,

преливане на антиконкурентни ефекти на съседни пазари (виж пример 4 по-долу), при условие че междинния продукт представлява важен елемент от гледна точка на разходите и че страните са в силна позиция на пазара на крайния продукт, разположен надолу по веригата на производството.

Споразумения за подизпълнение между конкуренти

100.   Сходни проблеми могат да възникнат, ако един участник на пазара възложи с договор за подизпълнение производството на важен компонент/друг междинен продукт, включен в състава на неговия краен продукт, на един от своите конкуренти. Това може също така да доведе до:

проблеми на затваряне на пазара, доколкото страните имат силна позиция като доставчици или купувачи на съответния пазар на междинния продукт/компонент (необвързано производство). Подизпълнението би могло тогава да доведе до това другите конкуренти да не бъдат в състояние да получават този междинен продукт на конкурентна цена, или до това, други доставчици да не бъдат повече в състояние да го доставят при конкурентни условия поради загуба на голяма част от тяхното търсене;

преливане на антиконкурентни ефекти на съседни пазари, доколкото междинният продукт представлява важен елемент от гледна точка на разходите и страните са в силна позиция на пазара на крайния продукт, разположен надолу по веригата на производството.

Споразумения за специализация

101.   Споразумения за взаимна специализация между страни, чиито пазарни дялове надвишават прага, предвиден от Регламента за групово освобождаване от забрана, попадат почти винаги в кръга на забраните на член 81, параграф 1 и трябва да бъдат внимателно изследвани поради риска от разпределение на пазари (виж пример 5 по-долу).

3.4.   Оценка съгласно член 81, параграф 3

3.4.1.   Икономически ползи

102.   Може да се предполага, че най-често срещаните видове споразумения за производство създават някакви икономически ползи под формата на икономии от мащаба или от обхвата или на подобряване на технологиите за производство, освен ако не служат за определяне на цените, за ограничаване на производството или за разпределяне на пазарите или на клиентите. При тези условия изглежда оправдано да се предвиди освобождаване от забрана на споразуменията от този вид, водещи до ограничаване на конкуренцията, до един праг на пазарен дял, под който може да се предполага, за целите на прилагането на член 81, параграф 3, че обикновено, положителните последици от споразуменията за производство ще компенсират антиконкурентните ефекти. Ето защо, споразуменията предвиждащи едностранна или взаимна специализация, както и съвместно производство, са освободени от забрана (Регламент за групово освобождаване от забрана в подкрепа на специализацията), доколкото те не съдържат твърди ограничения (виж член 5) и са сключени между страни, чийто общ пазарен дял не надвишава 20 % на съответния или съответните пазари.

103.   За тези споразумения, които не се обхванати от едно такова освобождаване от забрана, страните трябва да представят доказателства, че имат за резултат подобряване на производството или увеличаване на ефективността под друга форма. Увеличаване на ефективността, което е от полза само за страните или спестяване на разходи, дължащо се на ограничаване на производството или на разпределението на пазарите, не трябва да бъдат взимани предвид.

3.4.2.   Необходимост

104.   Ограниченията, които надвишават това, което е необходимо за постигане на икономическите ползи описани по-горе не са приемливи. Например, не трябва конкурентното поведение на страните да бъде ограничавано по отношение на производството, извън обхвата на сътрудничеството.

3.4.3.   Липса на премахване на конкуренцията

105.   Не е възможно освобождаване от забрана, ако на страните се дава възможност да премахнат конкуренцията на съществена част от съответния пазар. Когато в резултат на едно споразумение за производство едно предприятие е господстващо или стане такова, споразумение от този вид, което предизвиква антиконкурентни ефекти по смисъла на член 81, по принцип, не може да бъде освободено от забрана. Анализът на въздействието върху конкуренцията трябва да бъде насочен към пазара, към който принадлежат продуктите, засегнати от сътрудничеството и към пазарите, на които е възможно преливане на антиконкурентни ефекти.

3.5.   Примери

Съвместно производство

106.   Двата следващи примера се отнасят до въображаеми случаи, при които възникват проблеми за конкуренцията на съответния пазар, към който принадлежат произвежданите продукти.

107.

Пример 1

Ситуация: Да вземем двама доставчици, А и Б, на един основен химически продукт Х, които решават да построят една нова фабрика за производство, чийто контрол те поверяват на едно съвместно предприятие. Тази фабрика ще осигурява около 50 % от тяхната обща продукция. Х е хомогенен продукт, който не е взаимозаменяем с никакъв друг продукт, така че сам по себе си той представлява съответен пазар. Пазарът е по-скоро в застой. Страните няма да увеличават особено тяхното цялостно производство. За сметка на това, те ще закрият две стари фабрики, чиито мощности ще прехвърлят на новата фабрика. А и Б имат, всеки един от тях, пазарен дял от по 20 %. Трима други значими доставчици участват на пазара, всеки един с дял от 10 до 15 %, както и няколко други по-малки доставчици.

Анализ: Вероятно е това съвместно предприятие да има въздействие върху конкурентното поведение на страните, тъй като това съгласуване ще им даде значителна пазарна мощ, като е възможно дори създаване на господстващо положение. Възможни са сериозни ограничаващи конкуренцията последици. При такъв сценарий е малко вероятно голямо увеличаване на ефективността, което да може да компенсира тези последици, тъй като не се очаква значително увеличаване на производството.

108.

Пример 2

Ситуация: Двама доставчици А и Б създават съвместно производствено предприятие на същия съответен пазар като в пример 1. Съвместното предприятие също осигурява 50 % от общата продукция на страните. А и Б имат всеки по отделно по 15 % от пазара, на който има три други предприятия: В — с пазарен дял от 30 %, Г — с 25 % и Д — с 15 %. Б вече е открил фабрика за съвместно производство с Д.

Анализ: В този случай пазарът се отличава със съществуването на много малък брой предприятия и с доста симетрични структури. Съвместното предприятие създава допълнителна връзка между предприятията. Съгласуването между А и Б ще засили всъщност концентрацията на пазара и ще свърже Д с А и Б. Това сътрудничество е в състояние да предизвика сериозни ограничения и, както в пример 1, не е вероятно никакво съществено увеличаване на ефективността.

109.   Пример 3 се отнася също до съответния пазар, към който принадлежат съвместно произвежданите продукти, но показва значението на критериите, различни от пазарния дял (в този пример: преминаване от едно обвързано производство към необвързано производство и обратно).

110.

Пример 3

Ситуация: А и Б създават съвместно предприятие за производството на един междинен продукт Х, посредством преструктурирането на техните съществуващи фабрики. Съвместното предприятие продава продукта Х изключително на А и Б. То осигурява 40 % от цялото производство на продукта Х от А и 50 % от това на Б. А и Б са потребители на обвързаното производство на продукта Х, а също и доставчици на отворения пазар. Делът на А от общото производство на Х в рамките на сектора е 10 %, този на Б —20 %, а този на съвместното предприятие —14 %. На отворения пазар обаче А и Б имат пазарни дялове съответно от 25 % и от 35 %.

Анализ: Въпреки силната позиция на страните на отворения пазар сътрудничеството не може да премахне ефективната конкуренция на пазара на продукта Х, ако разходите по преориентирането между обвързано и необвързано използване са ниски. Все пак, високият пазарен дял (60 %) на страните може да бъде компенсиран само ако преориентирането от едно използване към друго е много бързо. В противен случай, това съвместно производствено предприятие създава сериозни проблеми за конкуренцията, които не биха могли да бъдат компенсирани, дори и със значителни икономически ползи.

111.   Пример 4 се отнася до сътрудничество, отнасящо се до важен междинен продукт с преливане на антиконкурентни ефекти върху пазар, разположен надолу по веригата на производството

112.

Пример 4

Ситуация: А и Б създават съвместно производствено предприятие за производство на междинен продукт Х. Те ще затворят собствените си фабрики, които произвеждат до момента този продукт, и ще се снабдяват изключително от съвместното предприятие, за да задоволят нуждите си от този продукт. Този междинен продукт представлява 50 % от общата стойност на крайния продукт Y. А и Б имат всеки един дял от по 20 % от пазара на продукта Y. На пазара има двама други големи доставчици на продукта Y, които притежават всеки поотделно 15 % от пазара, както и няколко малки конкуренти.

Анализ: В този пример обединените разходи са високи. Освен това, страните придобиват пазарна мощ благодарение на съгласуването на тяхното поведение на пазара на продукта Y. Това сътрудничество поставя проблеми от гледна точка на конкуренцията и преценката е почти идентична с тази от пример 1, независимо че сътрудничеството се осъществява в този случай на пазар, разположен нагоре по веригата на производството.

Двустранна специализация

113.

Пример 5

Ситуация: А и Б произвеждат и доставят поотделно еднородните продукти Х и Y, които принадлежат на различни пазари. Пазарният дял на А за продукт Х е 28 %, за продукт Y —10 %. Делът на Б на пазара на продукт Х е 10 % срещу 30 % на пазара на продукт Y. С оглед икономии от мащаба те сключват споразумение за двустранна специализация, по силата на което в бъдеще А ще произвежда само продукт Х, а Б — продукт Y. Те се споразумяват освен това да се снабдяват един друг, така че да останат и двамата доставчици на тези пазари. Вследствие на еднородността на продуктите разходите по дистрибуцията са незначителни. На пазарите има двама други производители доставчици на продуктите Х и Y, със съответни пазарни дялове близки до 15 %, а останалите доставчици имат пазарни дялове между 5 % и 10 %.

Анализ: Частта на общите разходи е изключително висока. Само разходите за дистрибуцията остават разделени, но те са относително ниски. Ето защо остава много малко място за конкуренцията. Страните ще придобият пазарна мощ посредством съгласуването на тяхното поведение на пазарите на продуктите Х и Y. Освен това предлагането на продукт Y от А и това на продукт Х от Б вероятно ще намалеят с времето. Този пример поставя проблеми за конкуренцията, които трудно ще бъдат компенсирани от икономиите от мащаба.

Сценарият би могъл да бъде различен, ако продуктите Х и Y бяха разнородни и ако разходите за маркетинг и дистрибуция представляваха едно голямо перо (например 65-70 % от общите разходи). Ако, освен това, предлагането на пълна гама от тези различаващи се продукти е условие за успеха по отношение на конкуренцията, оттеглянето на една или няколко страни като доставчици на продукт Х и/или на продукт Y би било слабо вероятно. При такъв сценарий критериите, които трябва да бъдат спазени, за да се получи освобождаване от забрана, биха могли да бъдат спазени (при условие че икономиите са значителни), независимо от високите пазарни дялове.

Подизпълнение между конкуренти

114.

Пример 6

Ситуация: А и Б са конкуренти на пазара на крайния продукт Х. А притежава пазарен дял 15 %, Б —20 %. Те произвеждат също и двамата междинния продукт Y, който се влага в производството на Х, но се използва също и за производството на други продукти. Y представлява 10 % от разходите за Х. А произвежда Y само за своите собствени нужди, докато Б го продава също и на трети лица. Неговият пазарен дял за Y е 10 %. А и Б сключват споразумение за подизпълнение, което предвижда, че А ще купува 60 % от необходимите му количества Y от Б. Самият той ще продължи да произвежда 40 % от необходимите му количества, за да не загуби ноу-хауто, свързано с производството на Y.

Анализ: Тъй като А е произвеждал Y само за свои собствени нужди, следва първо да се изследва дали А може да бъде разглеждан като един реалистичен потенциален нов участник на пазара на продажбите на Y на трети лица. Ако отговорът е отрицателен, споразумението не ограничава конкуренцията, що се отнася до Y. Преливане на антиконкурентни ефекти на пазара на Х също не са вероятни поради слабото ниво на обединяване на разходите, произтичащо от споразумението.

Ако А се разглежда като един реалистичен потенциален конкурент на пазара на продажбите на Y на трети лица, то ще трябва да се вземе предвид положението на Б на пазара на Y. Тъй като пазарният дял на Б е по-скоро нисък, резултатът от анализа ще остане непроменен.

4.   СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА ЗАКУПУВАНЕ

4.1.   Определение

115.   Настоящата глава разглежда споразуменията, отнасящи се до съвместното закупуване на продукти. Този вид закупуване може да се осъществи посредством едно съвместно контролирано дружество или посредством дружество, в което голям брой предприятия притежават малки дялови участия, посредством договорно споразумение или също посредством сътрудничество в по-необвързваща форма.

116.   Споразуменията за закупуване често се сключват от малки и средни предприятия, за да им позволят да закупуват количества и да получават отстъпки, сходни с тези на техните по-големи конкуренти. Следователно тези споразумения между МСП обикновено са благоприятни за конкуренцията. Дори и да създават пазарна мощ в умерена степен, тази последица може да бъде компенсирана от икономии от мащаба реализирани ако страните групират наистина количествата, които купуват.

117.   Съвместното закупуване може да включва както хоризонтални, така и вертикални споразумения. При това положение е необходимо да се пристъпи към анализ на два етапа. Първо, хоризонталните споразумения трябва да бъдат оценени според принципите, изложени в настоящите насоки. Ако тази оценка позволява да се направи заключението, че сътрудничеството между конкурентни предприятия в областта на закупуването може да бъде разрешено, ще бъде необходима по-нататъшна оценка за изследване на вертикалните споразумения, сключени с доставчици или с индивидуални продавачи. Тази втора преценка ще се извърши според правилата изложени в Регламента за групово освобождаване от забрана и в Насоките за вертикалните ограничения (43).

118.   Едно сдружение, създадено от група търговци на дребно за общо закупуване на продукти, е един такъв пример. Първо, следва да бъдат проучени хоризонталните споразумения, сключени между членовете на сдружението, или взетите от него решения, като хоризонтално споразумение по смисъла на настоящите насоки. Само ако тази преценка е положителна, следва да се оценяват вертикалните споразумения, които произтичат от тях, независимо дали става въпрос за споразумения между сдружението и някой от неговите членове, или между сдружението и доставчици. Тези споразумения в определена степен се ползват от груповото освобождаване от забрана за вертикалните ограничения (44). За споразуменията, които са извън обхвата на груповото освобождаване от забрана на вертикалните споразумения, няма да се предполага, че са незаконни, но могат да са предмет на индивидуална оценка.

4. 2.   Съответни пазари

119.   Два пазара могат да бъдат засегнати при съвместното закупуване: първо, пазарът или пазарите, пряко засегнати от сътрудничеството, т.е. съответните пазари за закупуване. Второ, пазарът или пазарите на продажбите, т.е. пазарите, разположени надолу по веригата на производството или дистрибуцията, на които страните по споразумението за съвместно закупуване оперират като продавачи.

120.   Определението на съответните пазари за закупуване следва принципите, включени в известието на Комисията за определянето на съответния пазар: то се основава на понятието за взаимозаменяемост, за да може да се определи конкурентният натиск. Единствената разлика по отношение на определението на „пазарите за продажба“ е, че взаимозаменяемостта трябва да бъде определена от гледна точка на предлагането, а не на търсенето. С други думи, алтернативните варианти, с които разполагат доставчиците, представляват ключов фактор за определянето на конкурентните ограничения при купувачите. Те биха могли да бъдат анализирани, например, като се изследва реакцията на доставчиците на слабо, но продължително понижаване на цените. След като бъде определен пазара, пазарният дял ще се равнява на процента, който покупките на заинтересуваните страни представляват от общите продажби на стоката или услугата, купувана на съответния пазар.

121.

Пример 1

Една група автомобилостроители постигат съгласие да купуват съвместно продукта Х. Техните съвместни покупки от Х са 15 единици. Всички продажби на Х на автомобилостроители са 50 единици. Х обаче се продава също и на производители на други продукти, различни от автомобилите. Общото количество продажби на Х е 100 единици. Така пазарният дял (при покупките) на групата е 15 %.

122.   Ако страните се конкурират помежду си също и на един или повече пазари за продажби, последните също ще се разглеждат като съответни пазари за нуждите на оценката. По-вероятно е да възникнат ограничения на конкуренцията на тези пазари, ако страните успеят да придобият определена пазарна мощ, като съгласуват поведението си и ако обединяват съществена част от разходите си. Това например е така, когато търговци на дребно, действащи на един и същ съответен пазар на дребно, купуват съвместно значителни количества от продуктите, които препродават. Това може също да се получи, ако конкуриращи се производители и продавачи на един краен продукт закупуват съвместно един съществен дял от техните компоненти/междинни продукти. Пазарите на продажбата трябва да бъдат определени, като се прилага методологията, изложена в Известието на Комисията за определянето на съответния пазар.

4.3.   Оценка съгласно член 81, параграф 1

4.3.1.   Естество на споразумението

4.3.1.1.   Споразумения, които не попадат в обхвата на член 81, параграф 1

123.   По самата си природа споразуменията за съвместно закупуване са сключени между дружества, които са най-малко в конкуренция помежду си на пазарите за закупуване на продуктите. Ако има сътрудничество между купувачи конкуренти, които не действат на един и същ съответен пазар, разположен надолу по веригата на производството или дистрибуцията (например търговци на дребно, участници на различни георгафски пазари и не могат да бъдат считани, в рамките на една реалистична преценка, за потенциални конкуренти), член 81, параграф 1 рядко ще бъде приложим, освен ако страните имат много силна позиция на пазара на покупките, която може да бъде използвана за да се засегне конкурентната позиция на други стопански субекти на техните съответни пазари на продажбите.

4.3.1.2.   Споразумения, които попадат почти винаги в обхвата на член 81, параграф 1

124.   Споразуменията за закупуване попадат в приложното поле на член 81, параграф 1 поради естеството си само когато сътрудничеството не се отнася наистина до съвместно закупуване, а когато то се използва, за да се постигне прикрит картел, т. е. за обикновено забранени практики като определяне на цените, ограничаване на производството или разпределянето на пазарите.

4.3.1.3.   Споразумения, които могат да попаднат в обхвата на член 81, параграф 1

125.   Повечето споразумения за закупуване трябва да бъдат анализирани в техния юридически и икономически контекст. Анализът трябва да обхване едновременно пазарите за закупуване и пазарите за продажба на продуктите.

4.3.2.   Пазарна мощ и структура на пазарите

126.   Отправната точка на анализа е изследването на покупателната мощ на страните. Може да се предположи, че е налице покупателна мощ, когато едно споразумение за закупуване се отнася до една достатъчно голяма част от общия обем на пазара на закупуването на продукта, така че цените могат да бъдат намалени под конкурентното ниво или достъпът до пазара може да бъде затворен за конкурентните купувачи. Когато значителна покупателна мощ може да бъде упражнена по отношение на доставчиците на даден пазар, това може да доведе до загуба на ефективност, например понижаване на качеството, намаляване на усилията в областта на нововъведенията или, в крайна сметка, предлагането под оптималното равнище. Все пак основният проблем при упражняване на покупателна мощ е свързан с обстоятелството, че намаляването на цените може да не се прехвърли в последствие на клиентите и може да доведе до увеличаване на разходите за конкурентите на купувачите на пазарите за продажба на продуктите, доколкото или доставчиците ще се опитат да компенсират намалението на цените, което са направили за една група клиенти като увеличат цените, на които продават на другите клиенти, или достъпът на конкурентите до ефективни доставчици ще бъде ограничен. Следователно пазарите на закупуване и на продажба на продуктите се характеризират с определен брой отношения на взаимозависимост, които са изложени по-долу.

Отношения на взаимозависимост между пазарите на закупуване и пазарите на продажба на продуктите

127.   Сътрудничество между купувачи конкуренти може чувствително да ограничи конкуренцията, като създаде покупателна мощ. Ако съществуването на покупателна мощ може да се изрази в намаляване на потребителските цени, това не намалява значението на факта, че тя не е винаги благоприятна за конкуренцията и даже може, при дадени обстоятелства, да има сериозни отрицателни последици за нея.

128.   На първо място, намаляването на цената на покупките в следствие на упражняването на покупателна мощ не може да се разглежда като благоприятно за конкуренцията, ако купувачите, взети в тяхната съвкупност, могат да упражняват известна власт на пазарите за продажба на продуктите. Наистина в този случай икономиите, реализирани по отношение на цената, вероятно няма да се отразят на потребителите. Колкото по-голяма е общата сила на страните на пазарите, на които те продават своите продукти, толкова повече те ще бъдат изкушени да съгласуват поведението си като продавачи. Това ще им бъде може би още по-лесно, ако те успеят да обединят една голяма част от разходите си благодарение на съвместно закупуване. Ако, например, няколко големи търговци на дребно купуват заедно една голяма част от своите продукти, те ще могат да обединят значителна част от разходите си. Отрицателните ефекти от съвместното закупуване могат, следователно, да бъдат сходни с тези от съвместното производство.

129.   На второ място, покупателната мощ, използвана за затваряне на пазара за конкурентите или за увеличаване на техните разходи, може да създаде или да засили пазарната мощ на пазара на продажбите. Ако една група клиенти притежава голяма покупателна способност, тя би могла да затвори пазара за конкуриращи купувачи, като ограничи достъпа им до ефективни доставчици. Съществува също опасност това положение да доведе до увеличаване на разходите за нейните конкуренти, доколкото доставчиците ще се опитат да компенсират намаляването на цените направено за тази група, като увеличат цените за други клиенти (например дискриминация по отношение на отстъпките, правени от доставчиците за търговците на дребно). Все пак, това е възможно само ако доставчиците на пазара на закупуване на продуктите също притежават известна пазарна мощ. В тези два случая конкуренцията на пазарите за продажба на продуктите може да бъде ограничена още повече от покупателната мощ.

130.   Не съществува абсолютен праг, който указва, че едно сътрудничество в областта на покупките поражда определена пазарна мощ и следователно попада в приложното поле на член 81, параграф 1. Независимо от това, в повечето случаи, не е вероятно пазарна мощ да съществува, ако страните по споразумението притежават общо пазарен дял, по-нисък от 15 %, както на пазарите за закупуването, така и на тези за продажбите. Във всички случаи, при това ниво на пазарен дял, е вероятно условията на член 81, параграф 3, изрично посочени по-долу, да бъдат изпълнени от разглежданото споразумение.

131.   Пазарен дял, по-висок от този праг, не сочи автоматично, че сътрудничеството има отрицателни ефекти върху пазара, но изисква по-подробна оценка на въздействието на споразумението за съвместно закупуване върху пазара, която включва по-специално фактори като концентрацията на пазара и евентуалното съществуване на противостояща мощ от страна на големи доставчици. Споразумения за съвместно закупуване, обединяващи страни, които притежават общ пазарен дял много по-висок от 15 % на един концентриран пазар могат да попаднат в приложното поле на член 81, параграф 1 и страните ще трябва да покажат, че тези споразумения водят до повишаване на ефективността, което може да компенсира тяхното ограничаващо въздействие.

4.4.   Оценка съгласно член 81, параграф 3

4.4.1.   Икономически ползи

132.   Споразуменията за закупуване могат да донесат икономически ползи, като икономии от мащаба в областта на поръчките и на транспорта, които могат да да компенсират ограничителните ефекти. Ако страните съвместно притежават значителна мощ на пазара на покупките или на продажбите, въпросът за увеличаване на ефективността ще трябва да се разгледа внимателно. Икономиите, осъществени единствено благодарение на упражняването на пазарна мощ, и които не носят ползи за потребителите не могат да бъдат взимани предвид.

4.4.2.   Необходимост

133.   Споразуменията за закупуване не могат да бъдат освободени от забрана, ако налагат ограничения, които не са необходими за постигане на предимствата, посочени по-горе. Задължението да се купува само в рамките на споразумението за сътрудничество може, в някои случаи, да бъде необходимо, за да се достигне обема, необходим за осъществяването на икономии от мащаба. Едно такова задължение обаче трябва да бъде преценявано в точния контекст на всеки разглеждан случай.

4.4.3.   Липса на премахване на конкуренцията

134.   Не е възможно освобождаване от забрана, ако е дадена възможност на страните да премахнат конкуренцията за една съществена част от съответния пазар. Тази оценка следва да обхваща едновременно пазарите за закупуване и пазарите за продажба на продуктите. Общият пазарен дял на страните може да бъде взет като отправна точка. След това трябва да се прецени дали дяловете предполагат съществуването на господстващо положение и дали съществуват смекчаващи обстоятелства, като противостояща мощ на доставчиците на пазарите за закупуването или възможности за проникване на пазарите за продажба на продуктите. Когато в резултат на едно споразумение за закупуване определено предприятие е господстващо или се превръща в такова на пазара на закупуването, или на този на продажбите, споразумение от този вид, което предизвиква антиконкурентни ефекти по смисъла на член 81, по принцип не може да бъде освободено от забрана.

4.5.   Примери

135.

Пример 2

Ситуация: Двама производители, А и Б, решават да купуват съвместно съставния елемент Х. Те се конкурират на техния пазар за продажба на продуктите. Техните общи покупки представляват 35 % от всички продажби на Х в ЕИП, която се предполага че представлява съответния географски пазар. Съществуват шест други производители (конкуренти на А и Б на техния пазар на продажбите), които представляват 65-те оставащи процента от пазара на закупуването; единият от тях притежава 25 % от този пазар, а другите много по-малка част. Предлагането е по-скоро концентрирано, с шест доставчици на съставния елемент Х, от които двама притежават по 30 % от пазара всеки един, а другите — между 10 и 15 % (HHI 2300—2500). На техния пазар за продажби А и Б притежават общ пазарен дял от 35 %.

Анализ: Поради пазарната мощ, която имат страните на техния пазар на продажбите, ползите от икономиите, които биха могли да бъдат осъществени по отношение на разходите, могат да не се отразят на крайните потребители. Освен това, съвместните покупки на страните вероятно ще доведат до увеличаване на разходите на техните по-слаби конкуренти, след като двамата най-големи доставчици ще компенсират вероятно намаленията на цените, направени за групата, като увеличат цените за по-малките клиенти. Това може да доведе до засилване на концентрацията на пазара, разположен надолу по веригата на производството или дистрибуцията. В допълнение, сътрудничеството може да доведе до по-силна концентрация при доставчиците, доколкото има опасност най-слабите от тях, които може би и без това работят на равнище близко или дори по-ниско от минималното оптимално равнище, да бъдат елиминирани от пазара, ако не са способни да намалят още цените си. Такъв случай би довел вероятно до чувствително ограничаване на конкуренцията, което би могло да остане некомпенсирано от повишаването на ефективността, произтичащо от групирането на закупените количества.

136.

Пример 3

Ситуация: 150 малки търговци на дребно сключват споразумение за създаване на съвместна организация за закупуване. Те са длъжни да купуват посредством организацията определен минимален обем, равняващ се приблизително на 50 % от техните съответни общи разходи. Те могат да купуват повече от минималния обем в рамките на сътрудничеството и могат също да се снабдяват извън него. Те имат общ пазарен дял 20 % едновременно на пазара на закупуването и на пазара на продажбите на продуктите. А и Б са техните двама най-големи конкуренти. А има 25 % от всеки един от съответните пазари, а Б —35 %. Другите по-малки конкуренти също са създали групировка за закупуване. Сто и петдесетте търговци на дребно реализират икономии чрез общо покупки на големи количества, както и чрез операциите свързани с покупките.

Анализ: Търговците на дребно могат да обединят голяма част от своите разходи, ако купуват заедно повече от минималния договорен обем. Все пак, разглеждани в тяхната цялост, те притежават само малки дялове, както на пазара на закупуването, така и на пазара на продажбите. Освен това, тъй като сътрудничеството води до някои икономии от мащаба, то вероятно ще бъде освободено от забраната.

137.

Пример 4

Ситуация: Две вериги супермаркети сключват споразумение за съвместно закупуване на продукти, представляващи около 50 % от всичките им разходи. На съответните пазари за закупуване на различните категории продукти страните достигат дялове между 25 % и 40 %, докато на съответния пазар на продажбите (ако се допусне че има само един съответен географски пазар) те достигат 40 %. Съществуват пет други големи търговци на дребно, притежаващи всеки от 10 до 15 % пазарни дялове. Навлизания на пазара са малко вероятни.

Анализ: Това споразумение за съвместно закупуване е в състояние да окаже влияние върху конкурентното поведение на страните, доколкото сътрудничеството ще им даде значителна пазарна мощ. Този извод е правилен, особено когато възможностите за навлизане на пазара са малки. Освен това, ако разходите са сходни, страните ще бъдат по-склонни да съгласуват поведението си. Ако те реализират сходни печалби, те ще бъдат още по-мотивирани да определят едни и същи цени. Дори сътрудничеството да води до повишаване на ефективността, то ще има малко шансове да бъде освободено от забрана поради голямата пазарна мощ на страните.

138.

Пример 5

Ситуация: Пет малки кооперации сключват споразумение за създаване на организация за съвместно закупуване. Те са задължени да купуват един минимален обем с посредничеството на организацията, могат да купуват повече от този минимален обем минавайки през нея, а също им е разрешено и да се снабдяват извън рамките на сътрудничеството. Всяка от страните притежава общ пазарен дял от 5 %, както на пазара на покупките, така и на пазара на продажбите на продуктите, което прави общ дял от 25 %. Съществуват двама други големи търговци на дребно, притежаващи, всеки един от 20 до 25 % пазарни дялове, както и няколко малки търговци на дребно, чиито дялове са по-малки от 5 %.

Анализ: Създаването на организацията за закупуване може да даде на страните, както на пазара на покупките, така и на пазара на продажбите на продуктите, позиция, която ще им позволи да започнат да се конкурират с другите двама най-големи търговци на дребно. Освен това, присъствието на тези други двама участници, които притежават сходни пазарни дялове, може да доведе до прехвърляне на ползите от повишаване на ефективността в резултат на споразумението към потребителите. В такъв случай споразумението има много големи шансове да бъде освободено от забрана.

5.   СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА ПУСКАНЕ В ТЪРГОВСКИЯ ОБОРОТ

5.1.   Определение

139.   Споразуменията, за които става въпрос в настоящия раздел, се отнасят до сътрудничество между конкуренти при продажбата, дистрибуцията или промотирането на техните продукти. Тези споразумения могат да имат много различен обхват в зависимост от конкретните функции, свързани с маркетинга, до които се отнася сътрудничеството. В единия край на обхванатия спектър се намира съвместната продажба, която предполага общо определяне на всички търговски аспекти, свързани с продажбата на продукта, включително и цената. На другия край могат да бъдат открити по-ограничени споразумения, отнасящи се само до един отделен аспект на маркетинга, като например дистрибуцията, сервизното обслужване или рекламата.

140.   Изглежда, че най-важното от тези по-ограничени споразумения е споразумението за дистрибуция. Този вид споразумения принципно се обхващат от Регламента за групово освобождаване от забрана и Насоките за вертикалните ограничения, освен ако страните не са реални или потенциални конкуренти. В този случай Регламентът за групово освобождаване от забрана се отнася до вертикалните споразумения между конкуренти, само ако те не са взаимни и ако: а) купувачът, заедно със свързаните предприятия, има годишен оборот, който не надхвърля EUR 100 милиона, или б) доставчикът е производител и дистрибутор на продуктите, докато купувачът е дистрибутор, който не произвежда продукти, конкуриращи продуктите предмет на споразумението, или в) доставчикът е доставчик на услуги на няколко нива на търговията, докато купувачът не предоставя конкурентни услуги на нивото на търговията, на което купува услугите предмет на споразумението (35). Ако конкуренти постигнат съгласие да осигурят взаимно дистрибуцията на техните продукти, възможно е, в някои случаи, споразуменията да имат за предмет или като резултат разпределянето на пазари между страните или да доведат до съгласуване. Това се отнася също до невзаимните споразумения между конкуренти, надхвърлящи един определен размер. Такива споразумения трябва следователно да бъдат оценени първо според принципите, посочени по-долу. Ако тази преценка дава възможност да се направи заключението, че сътрудничеството между предприятията, които се конкурират в сферата на дистрибуцията, може по принцип да бъде разрешено, ще бъде необходима по-нататъшна оценка, за да се изследват вертикалните ограничения, които се съдържат в тези споразумения. Тази преценка трябва да се основава на принципите определени в насоките за вертикалните ограничения.

141.   Следва също да се направи разграничение между споразуменията, в които страните се договарят единствено за съвместно пускане в търговския оборот и споразуменията, в които пускането в търговския оборот е свързано с други форми на сътрудничество. Това може да бъде, например споразумение за съвместно производство или за съвместно закупуване. Тези споразумения ще бъдат оценявани по същия начин както споразуменията, отнасящи се до тези видове сътрудничество.

5.2.   Съответни пазари

142.   За да бъдат оценени конкурентните отношения между участниците в сътрудничеството, трябва първо да се определят съответния или съответните продуктови и географски пазари, пряко засегнати от сътрудничеството (т. е. пазарът или пазарите, към които принадлежат продуктите, предмет на споразумението). След това трябва да се вземе предвид фактът, че едно споразумение за пускане в търговския оборот, сключено на един пазар, може да засегне също и конкурентното поведение на страните на съседен пазар, тясно свързан с този, до който се отнася сътрудничеството.

5.3.   Оценка съгласно член 81, параграф 1

5.3.3.   Естество на споразумението

5.3.1.1.   Споразумения, които не попадат в обхвата на член 81, параграф 1

143.   Споразуменията за пускане в търговския оборот, до които се отнася настоящият раздел, попадат в обхвата на правилата на конкуренцията само ако съответните страни са конкуренти. Ако е ясно, че страните не се конкурират по отношение на стоките или услугите, предмет на споразумението, то не поставя конкурентни проблеми от хоризонтален характер. Споразумението може все пак да попадне в кръга на забраните на член 81, параграф 1, ако съдържа вертикални ограничения, като ограничаване на пасивните продажби, поддържане на цени при препродажба и т. н. Горното правило се прилага и когато сътрудничество при пускането в търговския оборот е обективно необходимо, за да даде възможност на една страна да проникне на един пазар, на който тя не би могла да стъпи самостоятелно, например заради разходите, които това предполага. Специфично приложение на този принцип ще е налице в случаите на споразумения за създаване на консорциум, което позволява на участващите предприятия да изработят сериозно предложение за проекти, които те не биха могли да осъществят индивидуално или за които не биха били в състояние да направят самостоятелна оферта. Тъй като те не са потенциални конкуренти за това конкретно предложение, няма ограничаване на конкуренцията.

5.3.1.2.   Споразумения, които попадат почти винаги в обхвата на член 81, параграф 1

144.   Основният въпрос, който поставя едно споразумение между конкуренти за пускане в търговския оборот, е определянето на цените. Споразуменията, които се ограничават до съвместна продажба, имат по начало за предмет и за резултат да съгласуват политиката на цените на производители конкуренти. В този случай те не само премахват ценовата конкуренция между страните, но и ограничават обема на продуктите, които ще бъдат доставяни от страните в рамките на системата за разпределяне на поръчките. Следователно, те ограничават конкуренцията между страните в областта на предлагането и ограничават избора на купувачите. Поради това, те попадат в приложното поле на член 81, параграф 1.

145.   Тази преценка остава същата, ако споразумението не е за изключителни права. Член 81, параграф 1 се прилага дори и когато страните са свободни да продават техните продукти извън споразумението, ако може да се предположи, че то ще доведе до общо съгласуване на цените, по които страните продават.

5.3.1.3.   Споразумения, които могат да попаднат в обхвата на член 81, параграф 1

146.   Споразуменията за пускане в търговския оборот, които не стигат до общи продажби пораждат два големи проблема. Първият е, че общото пускане на пазара представлява добър повод за обмен на съществена търговска информация, по-специално за маркетинговите стратегии и за цените. Вторият е, че в зависимост от структурата на разходите за пускане в търговския оборот, един важен елемент от крайните разходи на страните може да стане общ. Това може да доведе до ограничаване на възможностите за ценова конкуренция на етапа крайната продажба. Споразуменията за съвместно пускане в търговския оборот могат, следователно, да попаднат в приложното поле на член 81, параграф 1, ако дават възможност за обмен на съществена търговска информация или ако влияят върху голяма част от крайните разходи на страните.

147.   Сериозно безпокойство, свързано със споразуменията за дистрибуция между конкуренти, действащи на различни географски пазари е, че те могат да доведат или да допринесат за разпределение на пазарите. Когато става въпрос за споразумение за взаимни задължения за дистрибуция на продукцията на различните страни, те си разпределят пазарите или клиентите и по този начин премахват конкуренцията по между си. Ключовият въпрос при оценката на този вид споразумения е дали съответното споразумение е било обективно необходимо, за да могат страните да проникнат, всяка една, на пазара на другата. Ако това е така, споразумението не повдига проблеми за конкуренцията от хоризонтален характер. Споразумението за дистрибуция може все пак да попадне в обхвата на член 81, параграф 1, ако съдържа вертикални ограничения, като ограничаване на пасивните продажби, поддържане на определени цени при препродажба и т. н. Ако споразумението не е обективно необходимо, за да даде възможност на страните да проникнат, всяка една, на пазара на другата, то попада в обхвата на член 81, параграф 1. Ако споразумението не е взаимно, опасността от затваряне на пазарите е по-малка. Все пак, трябва да се изследва дали страните използват подобно споразумение като основа за поемане на насрещни задължения да не проникват на техните съответни пазари или като средство за контролиране на достъпа или конкуренцията на „пазара на вноса“.

5.3.2.   Пазарна мощ и структура на пазарите

148.   Както беше посочено по-горе, споразуменията, които включват определяне на цените попадат винаги в приложното поле на член 81, параграф 1, каквато и да е пазарната мощ на страните. Все пак те могат да подлежат на освобождаване от забрана по силата на член 81, параграф 3, ако са изпълнени посочените по-долу условия.

149.   Споразуменията между конкуренти за пускане в търговския оборот, които не предполагат определяне на цените, са предмет на разпоредбите на член 81, параграф 1 само ако страните по споразумението имат някаква пазарна мощ. В по-големия брой случаи не е вероятно да съществува пазарна мощ, ако страните по споразумението имат общ пазарен дял по-нисък от 15 %. Във всеки случай, при това равнище на пазарен дял, е вероятно условията на член 81, параграф 3 ясно изложени по-долу, да бъдат изпълнени от въпросното споразумение.

150.   Ако общият пазарен дял на страните е по-висок от 15 %, вероятното въздействие върху пазара на споразумението за съвместно пускане в търговския оборот, трябва да бъде оценено. В това отношение, концентрацията на пазара, както и притежаваните пазарни дялове, представляват съществени фактори. Колкото пазарът е по-концентриран, толкова притежаването на информация за цените и маркетинговите стратегии е полезна от гледна точка на намаляване елемента на несигурност и толкова повече страните са изкушени да разменят сведения от този вид (45).

5.4.   Оценка съгласно член 81, параграф 3

5.4.1.   Икономически ползи

151.   Повишаването на ефективността, което трябва да бъде взето предвид, за да се прецени дали едно споразумение за съвместно пускане в търговския оборот може да бъде освободено от забрана ще зависи от естеството на съответната дейност. Определянето на цените обикновено не е оправдано, освен ако е напълно необходимо за интегрирането на други функции по маркетинга, което ще доведе до съществено повишаване на ефективността. Размерът на нарастването зависи, по-специално от значението на съвместния маркетинг за общата структура на разходите за съответния продукт. Следователно съвместната дистрибуция е по-вероятно да доведе до значително повишаване на ефективността за производителите на широко разпространявани потребителски продукти, отколкото за производителите на промишлени стоки, които се купуват само от ограничен брой клиенти.

152.   Освен това претендираното повишаване на ефективността не следва да се състои в икономии, получени единствено от премахването на разходите присъщи за конкуренцията, а трябва да е следствие от интегрирането на икономическите дейности. Така едно намаляване на транспортните разходи в резултат единствено на разпределянето на клиентите, но без интегриране на логистичната система, не може да се разглежда като повишаване на ефективността, обосноваващо освобождаване от забраната на споразумението.

153.   Претендираното увеличаване на ефективността трябва да бъде доказано. Важен елемент в това отношение ще бъде приносът на двете страни със значими капитали, технологии или други активи. Намаляването на разходите в следствие на намаляването на дублирането на ресурси и инсталации може също да се приеме. Но, от друга страна, ако съвместното пускане в търговския оборот не представлява нещо повече от обикновена агенция за продажби без никакви инвестиции, има вероятност то да представлява прикрит картел и следователно няма да отговаря на условията, установени в член 81, параграф 3.

5.4.2.   Необходимост

154.   Едно споразумение за пускане в търговския оборот не може да бъде освободено от забрана, ако налага ограничения, които не са необходими за постигане на ползите, посочени по-горе. Така както вече беше казано по-рано, въпросът за необходимостта на ограниченията е изключително важен за споразуменията, които предполагат определяне на цените или разпределяне на пазарите.

5.4.3.   Липса на премахване на конкуренцията

155.   Не е възможно освобождаване от забрана, ако е дадена възможност на страните да премахнат конкуренцията за съществена част от съответния пазар. За оценката на този елемент като отправна точка може да се използва общият пазарен дял на страните. След това трябва да се прецени дали тези пазарни дялове сочат съществуване на господстващо положение и дали съществуват смекчаващи обстоятелства, например възможности за навлизане на пазара. Когато в резултат на споразумение за пускане в търговския оборот едно предприятие е господстващо или се превръща в такова, споразумение от тази вид, което предизвиква антиконкурентни ефекти по смисъла на член 81, по принцип не може да бъде освободено от забрана.

5.5.   Примери

156.

Пример 1

Ситуация: Пет малки производители на хранителни продукти, притежаващи всеки един по 2 % от целия този пазар, постигат съгласие да обединят системите си за дистрибуция, да пускат на пазара техните продукти под обща марка и да продават продуктите си на обща цена. Това решение предполага тежки инвестиции в складове, транспортни средства, рекламни кампании, маркетинг и продажбени звена. Това им дава възможност да намалят съществено разходите си, които в повечето случаи са 50 % от цената, на която те продават продуктите си и да предложат система за по-ефикасна и по-бърза дистрибуция. Клиентите на тези производители са големи вериги за продажба на дребно.

Пазарът е доминиран от три големи мултинационални групи на хранително-вкусовата промишленост, всяка от които притежава пазарен дял от 20 %. Останалата част от пазара се състои от малки независими производители. Асортиментите от продуктите на страните по споразумението се припокриват в някои важни сектори, но техният общ пазарен дял не надвишава 15 % на нито един от пазарите на съответните продукти.

Анализ: Това споразумение предполага определяне на цените и следователно попада в приложното поле на член 81, параграф 1, независимо че не може да се приеме, че страните по споразумението имат пазарна мощ. Интегрирането на дейностите по маркетинг и дистрибуцията обаче, изглежда че дава възможност за значително повишаване на ефективността, което ще бъде от полза за клиентите, както от гледна точка на подобряване на обслужването, така и на намаляване на разходите. Следователно въпросът, който се поставя, е дали това споразумение може да бъде освободено от забрана по силата на член 81, параграф 3. За да се отговори на този въпрос трябва да се установи дали определянето на цените е обективно необходимо, за даде възможност за интегрирането на другите дейности по маркетинга и за получаване на икономически ползи. В този конкретен случай определянето на цените може да се счита за необходимо, доколкото клиентите, т. е. големите вериги за продажба на дребно, не биха искали да имат насреща си множество цени. То е необходимо също дотолкова, доколкото целеният резултат, т. е. обща марка, може реално да бъде постигнат само ако всички аспекти на маркетинга, включително и цените бъдат уеднаквени. Тъй като страните не притежават пазарна мощ и споразумението води до значително повишаване на ефективността, то може да се счита за съвместимо с член 81.

157.

Пример 2

Ситуация: Двама производители на лагери, всеки от които притежава пазарен дял от 5 %, създават съвместно предприятие, за да продава техните продукти, да определя цените и да прави поръчки на дружествата майки. Те си запазват правото да продават извън тази структура. Доставките на клиентите продължават да се правят от производствените инсталации на дружествата майки. Производителите твърдят, че това ще даде възможност за повишаване на ефективността, доколкото общото продажбено звено може да представя продуктите на страните едновременно на същите клиенти, като премахне по този начин скъпото дублиране на усилията за продажба. Освен това, съвместното предприятие ще трябва, доколкото това е възможно, да дава поръчките на най-близките производствени инсталации, което ще позволи да се намалят транспортните разходи.

Анализ: Това споразумение предполага определяне на цените и следователно попада в приложното поле на член 81, параграф 1, независимо че не може да се смята, че страните по споразумението имат пазарна мощ. То не може да получи освобождаване от забрана по силата на член 81, параграф 3, доколкото постановеното повишаване на ефективността е само намаляване на разходите в следствие на премахването на конкуренцията между страните.

158.

Пример 3

Ситуация: Двама производители на безалкохолни напитки действат в две съседни държави-членки. Всеки един от двамата притежава пазарен дял от 20 % на своя национален пазар. Те постигат съгласие всеки от тях да разпространява продуктите на другия на техните съответни географски пазари.

Двата пазара са доминирани от един голям мултинационален производител на безалкохолни напитки, който притежава дял от 50 % на всеки от пазарите.

Анализ: Споразумението попада в приложното поле на член 81, параграф 1, ако се предположи, че страните са потенциални конкуренти. За да се определи това, трябва да се анализират бариерите на входа на съответните географски пазари. Ако всяка една от страните би могла самостоятелно да проникне на пазара на другата, тогава споразумението, което са сключили, ще премахне конкуренцията помежду им. Все пак, дори и пазарните дялове притежавани от страните да показват, че те биха могли да имат известна пазарна мощ, едно изследване на структурата на пазара показва, че това не е така. Освен това, взаимното споразумение за дистрибуция е от полза за потребителите, доколкото то увеличава избора от продукти достъпни на всеки един от географските пазари. Следователно то би могло да получи освобождаване от забрана, дори и да се приеме, че то ограничава конкуренцията.

6.   СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА СТАНДАРТИЗАЦИЯ

6. 1.   Определение

159.   Споразуменията за стандартизация имат за основна цел определянето на технически или качествени изисквания, на които настоящи или бъдещи продукти, процеси или методи на производство могат да отговарят (46). Тези споразумения могат да имат различни цели, като стандартизация на различни степени/мащаби или размери на даден продукт или технически спецификации на пазари, на които съвместимостта и възможността за работа с други продукти или системи са определящи. Условията за достъп до един определен знак за качество или условията за одобряване от контролен орган могат също да бъдат разглеждани като стандарти.

160.   Стандартите, свързани с предоставянето на професионални услуги, като правилата за достъп до свободни професии, не попадат в обхвата на настоящите насоки.

6.2.   Съответни пазари

161.   Споразуменията за стандартизация могат да имат отражение върху три пазара, които ще бъдат определени в съответствие с известието на Комисията за определяне на съответния пазар. На първо място това са пазарите на продуктите, по отношение на които се прилагат стандартите. Стандарти, приложими по отношение на напълно нови продукти могат да поставят, от гледна точка на определянето на пазарите, проблеми, сходни с тези, които поставят споразуменията за научноизследователска и развойна дейност (виж точка 2.2). На следващо място това е пазарът на услугите по стандартизация, ако съществуват различни организации или споразумения за стандартизация, и накрая, когато е приложимо, отделният пазар на изпитванията и сертификацията.

6.3.   Оценка съгласно член 81, параграф 1

162.   Споразуменията за стандартизация (47) могат да бъдат сключени между частни предприятия или под ръководството на публични организации или организации, на които е възложено изпълнението на услуги от общ икономически интерес като органите за стандартизация, признати съгласно Директива 93/34/ЕО (48). Участието на този вид организации е подчинено на задълженията на държавите-членки за запазване на ефективна конкуренция в Общността.

6.3.1.   Естество на споразумението

6.3.1.1.   Споразумения, които не попадат в обхвата на член 81, параграф 1

163.   Когато участието при определянето на стандартите е прозрачно и не е свързано с ограничения, споразуменията за стандартизация, отговарящи на определението дадено по-горе, които не налагат никакви задължения за спазване на съответния стандарт или които са съставна част от едно по-широко споразумение, целящо да гарантира съвместимостта на продуктите, не ограничават конкуренцията. Обикновено това се отнася за стандартите, приемани от организации за стандартизация в рамките на недискриминационни, открити и прозрачни процедури.

164.   Стандартите, които покриват само една незначителна част от съответния пазар, не ограничават значително конкуренцията, ако не настъпят промени в обстановката. Същото важи и за споразуменията, обединяващи МСП с цел да стандартизират формуляри или условия за участие в общи оферти или за тези споразумения, които стандартизират такива аспекти като по-незначителни характеристики на продукта, формуляри и доклади, които имат незначително въздействие върху основните фактори засягащи конкуренцията на съответните пазари.

6.3.1.2.   Споразумения, които попадат почти винаги в обхвата на член 81, параграф 1

165.   Споразуменията, които използват едни стандарт като инструмент наред с други способи, използвани в рамките на едно по-широко споразумение, ограничаващо конкуренцията, чиято цел е да елиминира реалните или потенциалните конкуренти, ще попаднат почти винаги в приложното поле на член 81, параграф 1. Например споразумение, чрез което национално сдружение на производители би определило един стандарт и би упражнявало натиск върху третите лица, за да не пускат на пазара продукти, които не съответстват на този стандарт ще попада в тази категория.

6.3.1.3.   Споразумения, които могат да попаднат в обхвата на член 81, параграф 1

166.   Споразуменията за стандартизация могат да попаднат в приложното поле на член 81, параграф 1, ако предоставят на страните съвместен контрол върху производството или върху нововъведенията, като по този начин ограничават техните възможности да се конкурират по отношение на характеристиките на продуктите, като същевременно засягат третите лица в качеството им на доставчици или купувачи на стандартизираните продукти. Оценката на всяко споразумение трябва да отчита естеството на стандарта и на неговият вероятен ефект върху съответните пазари, от една страна, а от друга страна — възможните ограничения, надхвърлящи основната цел на стандартизацията, така както е определена по-горе.

167.   Дали споразумения за стандартизация ограничават или не конкуренцията зависи от степента, в която страните остават свободни да развиват други стандарти или други продукти, които не отговарят на стандарта предмет на споразумението. Споразумения за стандартизация могат да ограничават конкуренцията, когато не дават възможност на страните да разработват други стандарти или да пускат на пазара продукти, които не отговарят на съответния стандарт. Споразумения, които предоставят на определени организации изключителното право да извършват изпитвания за съответствие със стандарта, надхвърлят първоначалната цел за определяне на стандарта и могат също да ограничат конкуренцията. Споразуменията, които налагат ограничения по отношение на маркирането за съответствие със стандартите, с изключение на случаите, когато тези ограничения са предвидени в нормативни актове, могат също да ограничат конкуренцията.

6.3.2.   Пазарна мощ и структура на пазарите

168.   Обстоятелството, че страните притежават големи дялове на съответния или съответните пазари, не създава задължително проблеми в случай на споразумение за стандартизация. Тяхната ефективност често е пропорционална на частта от сектора, която определя или прилага стандарта. От друга страна, стандарти, които не са достъпни за трети лица,могат да доведат до дискриминация или затваряне, или до парцелиране на пазара, в зависимост от тяхното географско приложно поле. Ето защо степента,в която тези препятствия на входа могат или не да бъдат преодолени, ще представлява определящия критерий за да се прецени дали едно споразумение ограничава конкуренцията. Тази преценка трябва задължително да се прави отделно за всеки отделен случай.

6.4.   Оценка съгласно член 81, параграф 3

6.4.1.   Икономически ползи

169.   Комисията обикновено е благосклонна към споразумения, които насърчават икономическото взаимно проникване на общия пазар или които стимулират развитието на нови пазари и подобряването на условията на предлагането. За да бъдат ефективни тези икономически ползи, данните за прилагането на стандарта трябва да бъдат достъпни за всички, които искат да навлязат на пазара и една голяма част от съответния сектор трябва да е ангажирана с определянето на стандарта по прозрачен начин. В тежест на страните е да докажат, че всяко ограничение, свързано с определянето, използването или достъпа до стандарта носи икономически ползи.

170.   За да води до технически или икономически ползи, един стандарт не трябва да ограничава нововъведенията. Това зависи главно от продължителността на живота на продуктите, до които се отнася стандартът, във връзка с етапа на развитие на пазара (в бърз растеж, в растеж, в застой…). Ефектите за нововъведенията трябва да бъдат изследвани за всеки конкретен случай по отделно. Ако един нов стандарт може да доведе до бързо отпадане от употреба на съществуващи продукти, без да донесе допълнителни обективни ползи, може страните да трябва също да докажат, че колективната стандартизация ще доведе до увеличаване на ефективността, от която ще се възползват потребителите.

6.4.2.   Необходимост

171.   По своя характер стандартите не включват всички възможни спецификации и технологии. В някои случаи е необходимо да има едно единствено техническо решение в интерес на потребителите или на икономиката в нейната цялост. Един такъв стандарт трябва все пак да бъде определен по недискриминационен начин. В идеалния случай стандартите би следвало да са неутрални от гледна точка на технологията. Независимо от всичко, трябва да може да бъде обосновано предпочитането на едни стандарт пред друг.

172.   Всички конкуренти, действащи на пазара или на пазарите, обхванати от стандарта, трябва да имат възможност да участват в разискванията. Ето защо участието при определянето на един стандарт трябва да бъде открито за всички, освен ако страните могат да докажат, че едно такова участие би имало важни отрицателни последици за ефективността или че са предвидени признати процедури за колективно представителство на различните интереси, както е в рамките на официалните органи по стандартизация.

173.   По начало би трябвало да се направи ясно разграничение между, от една страна, определянето на един стандарт и, когато е необходимо, научноизследователските и развойни дейности свързани с него, а от друга страна — търговското използване на този стандарт. Споразуменията за стандартизация трябва да се отнасят само до елементите, които са абсолютно необходими за постигането на техните цели, независимо дали това е техническата съвместимост или едно определено ниво на качеството. Би трябвало, например, да се докаже много ясно, защо е необходимо, за получаване на очакваните икономически ползи, едно споразумение, целящо да наложи даден стандарт в определен отрасъл, в който само един друг конкурент предлага равностойно разрешение, да задължава страните по споразумението да бойкотират това друго разрешение.

6.4.3.   Липса на премахване на конкуренцията

174.   Очевидно ще има един момент, от който насетне един частен стандарт, изработен от група предприятия, притежаващи съвместно господстващо положение, вероятно ще се превърне във фактически стандарт на съответния отрасъл. Основната задача тогава ще бъде този стандарт да бъде колкото е възможно по-отворен и прилаган по абсолютно недискриминационен начин. За да се избегне каквото и да е премахване на конкуренцията на съответния или съответните пазари, стандартът трябва да бъде достъпен за трети лица при справедливи, разумни и недискриминационни условия.

175.   Ако частни организации или групи предприятия определят един стандарт или ако тяхната собствена технология се превърне във фактически стандарт, конкуренцията ще бъде премахната, ако този стандарт не е достъпен за трети лица.

6.5.   Примери

176.

Пример 1

Ситуация: Стандартът ЕN 60603-7:1993 г. определя изискванията в областта на свързването на телевизори към видеоустройства като видеомагнетофони или устройства за видеоигри. Независимо че този стандарт не е правно обвързващ, на практика производителите на телевизори и производителите на видеоигри се съобразяват с него, тъй като пазарът го изисква.

Анализ: Няма нарушение на член 81, параграф 1. Стандартът е приет от признати органи по стандартизация — национални, европейски и международни, в рамките на открити и прозрачни процедури и се основава на национален консенсус, който отразява позициите на производителите и на потребителите. Всички производители имат право да използват този стандарт.

177.

Пример 2

Ситуация: Няколко производители на видеокасети се договарят да определят знак за качество или стандарт, чрез който да обозначават съответствието на техните видеокасети с някои минимални технически спецификации. Производителите са свободни да произвеждат касети, които не отговарят на този стандарт и достъпът до него за други производители е свободен.

Анализ: При условие че споразумението не ограничава конкуренцията в други отношения, няма да има нарушение на член 81, параграф 1, доколкото участието в определянето на стандарта е прозрачно и неограничено и споразумението за стандартизация не налага задължение за спазване на стандарта. Ако страните се бяха споразумели да произвеждат само видеокасети, отговарящи на този нов стандарт, споразумението би ограничило технологичното развитие и би попречило на страните да продават различни продукти, а това би било в противоречие с разпоредбата на член 81, параграф 1.

178.

Пример 3

Ситуация: Група конкуренти, действащи на различни пазари, които са свързани и взаимно зависими с продукти, които трябва да бъдат съвместими и притежаващи повече от 80 % от съответните пазари, се споразумяват да разработят съвместно един нов стандарт, който ще бъде въведен в конкуренция с други вече установени стандарти, широко прилагани от техните конкуренти. Различните продукти, отговарящи на новия стандарт, няма да бъдат съвместими със съществуващите стандарти. Поради тежките инвестиции, необходими за да се пренастрои производството и да бъде приведено в съответствие с новия стандарт, страните постигат съгласие да запазят един определен обем от продажбите си за продукти, спазващи новия стандарт, така че да достигнат „критична маса“ на пазара. Те се споразумяват също да ограничат тяхното индивидуално производство на продукти, които не покриват новия стандарт до нивото, достигнато предходната година.

Анализ: Като се вземат предвид пазарната мощ на страните и предвидените ограничения на производството, това споразумение влиза в приложното поле на член 81, параграф 1, но не е вероятно да отговаря на условията, определени в параграф 3, освен ако другите доставчици, желаещи да се конкурират със страните, могат да получат достъп до техническите данни на недискриминационна основа и при разумни условия.

7.   СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА ОКОЛНАТА СРЕДА

7.1.   Определение

179.   Споразуменията за околната среда (49) са споразумения, по силата на които страните се задължават да постигнат намаляване на замърсяването, в съответствие със законодателството за околната среда или да постигнат определени екологични цели, по-специално тези, посочени в член 174 от Договора. Ето защо целите на мерките, до които се отнася споразумението, следва да бъдат пряко свързани с намаляване на даден замърсител или на определен вид отпадъци, определени като такива в съответното законодателство (50). Това изключва споразуменията, водещи до намаляване на замърсяването като вторична последица на други мерки.

180.   Споразуменията за околната среда могат да определят стандарти за екологичните показатели на някои продукти (суровини или готови продукти) или производствени процеси (51). Може също да има споразумения, сключени на едно и също ниво на търговията, с които страните постигат съгласие за съвместно достигане на цел свързана с околната среда, като например рециклирането на някои материали, намаляването на вредните емисии или подобряването на енергийната ефективност.

181.   Всеобхватни програми за цели сектори са установени в определени държави-членки с оглед спазване на задълженията в областта на повторното използване или на рециклирането. Тези проекти включват обикновено една сложна система от споразумения, някои от които са хоризонтални, а други са вертикални по характер. Когато такива споразумения съдържат вертикални ограничения, настоящите насоки не се отнасят до тях.

7.2.   Съответни пазари

182.   Последиците трябва да бъдат преценявани на пазарите, засегнати от споразумението, които ще бъдат определени в съответствие с Известието за определяне на съответния пазар за целите на правото на конкуренцията на Общността. Когато замърсителят не е сам по себе си продукт, съответният пазар включва пазара на продукта, в който е вложен замърсителят. Що се отнася до споразуменията, отнасящи се до събирането и рециклирането, ще трябва да се оценят също, в допълнение към тяхното въздействие върху пазара или пазарите, на които страните действат като производители или дистрибутори, ефектите върху пазара на услугите по събирането, отнасящи се потенциално до разглеждания продукт.

7.3.   Оценка съгласно член 81, параграф 1

183.   Някои споразумения за околната среда могат да бъдат поощрявани или наложени от публичните власти при упражняване на техните правомощия. Настоящите насоки не разглеждат въпроса за съответствието на подобни действия от страна на държавите-членки със задълженията, които са им наложени по силата на договора за ЕО. Те се отнасят само до оценката, която трябва да бъде направена, за да се установи съвместимостта на споразумението с член 81.

7.3.1.   Естество на споразумението

7.3.1.1.   Споразумения, които не попадат в обхвата на член 81, параграф 1

184.   Някои споразумения за околната среда не биха могли да попаднат в обхвата на забраната, определена в член 81, параграф 1, какъвто и да е общият пазарен дял на страните.

185.   Това може да бъде така, когато на страните не е наложено никакво конкретно индивидуално задължение или когато те са ангажирани без да са силно обвързани с осъществяването на определена цел, свързана с околната среда, в рамките на цял един отрасъл. В последния случай оценката ще се съсредоточи върху свободата, оставена на страните, от гледна точка на техническите и икономическите средства за постигането на поставената екологична цел. Колкото по-разнообразни са тези средства, толкова по-незначителни ще бъдат потенциалните ограничаващи ефекти.

186.   Споразуменията, определящи екологичните показатели на продукти или процеси, които не засягат чувствително разнообразието на продуктите и на производството на съответния пазар, или които влияят само незначително на решенията за покупка, също не попадат в приложното поле на член 81, параграф 1. Когато някои категории от даден продукт са премахнати, незабавно или постепенно, от пазара, счита се че това не води до съществени ограничения, при условие че делът на тези категории представлява незначителна част от съответния географски пазар, или ако той се разпростира върху цялата Общност, върху пазара на всички държави-членки.

187.   И накрая, споразуменията, които водят до истинско създаване на пазар, като например споразуменията за рециклиране, по принцип не ограничават конкуренцията, доколкото и докато страните не са в състояние да водят самостоятелно съответните дейности, при липса на друго възможно разрешение и/или друг конкурент.

7.3.1.2.   Споразумения, които попадат почти винаги в обхвата на член 81, параграф 1

188.   Споразуменията за околната среда попадат в приложното поле на член 81, параграф 1, поради самото си естество, ако сътрудничеството не се отнася реално до цели свързани с околната среда, а служи за създаване на прикрит картел, т.е. за обикновено забранени практики като определяне на цени, ограничаване на производството или разпределяне на пазарите, както и ако сътрудничеството служи като средство в рамките на по-широко, ограничаващо конкуренцията споразумение, целящо да изключи от пазара съществуващи или потенциални конкуренти.

7.3.1.3.   Споразумения, които могат да попаднат в обхвата на член 81, параграф 1

189.   Споразуменията за околната среда, които обхващат голяма част от даден отрасъл на национално или Общностно ниво, вероятно попадат в приложното поле на член 81, параграф 1, когато ограничават съществено способността на страните да определят характеристиките на техните продукти или начина, по който те ги произвеждат, което им дава възможност да си влияят взаимно върху производството или продажбите. Освен ограниченията, които налага на страните, едно споразумение за околната среда може също да ограничи или да засегне чувствително производството на трети лица, независимо дали те са доставчици или купувачи.

190.   Например споразуменията за околната среда, които биха могли да премахнат постепенно или да засегнат чувствително една голяма част от продажбите на страните, що се отнася до техните продукти или производствени процеси, могат, например, да попаднат в приложното поле на член 81, параграф 1, когато страните притежават голям пазарен дял. Това се отнася също за споразуменията, по силата на които страните разпределят индивидуални квоти за замърсяване.

191.   Освен това споразуменията, с които страните с големи пазарни дялове на значителна част от общия пазар, посочват едно предприятие като изключителен доставчик на услугата по събиране и/или рециклиране за техните продукти, могат също да засегнат чувствително конкуренцията, ако за същите тези услуги съществуват реални или потенциални доставчици.

7.4.   Оценка съгласно член 81, параграф 3

7.4.1.   Икономически ползи

192.   Комисията е благосклонна към прибягването до споразумения за околната среда, като средство за осъществяване на целите, определени в член 2 и в член 174 от Договора, както и в Програмите за действие на Общността в областта на околната среда (52), при условие че тези споразумения са съвместими с правилата на конкуренцията (53).

193.   Споразуменията за околната среда, които попадат в обхвата на член 81, параграф 1, могат да донесат икономически ползи, които на нивото на индивидуалния потребител или на нивото на потребителите в съвкупност, компенсират техните антиконкурентни ефекти. За да бъде това условие изпълнено, трябва да има нетни ползи под формата на намаляване на натиска върху околната среда в резултат на прилагането на споразумението в сравнение с положението, при което не би било предприето нищо. С други думи, очакваните икономически ползи трябва да компенсират разходите (54).

194.   Тези разходи включват по-конкретно последиците от едно намаляване на конкуренцията, както и разходите за привеждане в съответствие за стопанските субекти и/или последиците за трети лица. Ползите могат да бъдат преценени на два етапа. Когато потребителите индивидуално получават в разумни срокове положителните резултати от споразумението, не е необходимо глобалните ползи за околната среда да бъдат обективно установени. Ако това не е така, едно изследване разходи—ползи може да се окаже необходимо, за да се определи дали могат с основание да бъдат очаквани нетни ползи за потребителите.

7.4.2.   Необходимост

195.   Колкото по-обективно е доказана икономическата ефективност на едно споразумение за околната среда, толкова повече всяка от неговите разпоредби може да бъде считана необходима за осъществяването на целта, свързана с околната среда в нейния икономически контекст.

196.   Една обективна преценка на клаузи, които на пръв поглед биха могли да не бъдат сметнати за необходими, трябва да бъде обоснована с анализ разходи—ефективност, който да покаже, въз основата на разумни допускания, че другите средства, даващи възможност да се получат очакваните ползи за околната среда, ще бъдат по-скъпи, икономически или финансово. Например трябва да бъде много ясно доказано, че единна такса, начислявана без да се държи сметка за индивидуалните разходи за събиране на отпадъците, е необходима за функционирането на една система за събиране, приложима в цял един отрасъл.

7.4.3.   Липса на премахване на конкуренцията

197.   Каквито и да са ползите за околната среда и икономическите ползи и необходимостта от предвидените клаузи, споразумението не трябва да премахва конкуренцията от гледна точка на диференциация на продуктите или процесите, на технологическите нововъведения, на достъпа до пазара в краткосрочен или, когато е приложимо, в средносрочен план. Например, в случая на изключителни права за събиране на отпадъците, предоставени на едно предприятие за събиране/рециклиране, което има потенциални конкуренти, продължителността на срока, за който са предоставени правата, ще трябва да бъде съобразена с възможнат поява на алтернатива на това предприятие.

7.5.   Примери

198.

Пример

Ситуация: Почти всички производители и вносители в Общността на един електродомакински уред (например перални машини) се споразумяват, с подкрепата на публична институция, да не произвеждат повече, нито да внасят в Европейския съюз продукти, които не отговарят на определени критерии в областта на околната среда (като енергийна ефективност). Страните притежават заедно 90 % от пазара на Общността. Продуктите, които по този начин ще бъдат постепенно отстранени от пазара, представляват значителна част от всички продажби. Те ще бъдат заменени с по-екологични, но по-скъпи продукти. Освен това, споразумението ограничава непряко производството на трети лица (например, компаниите за доставка на електроенергия, доставчиците на компоненти за влагане в продуктите, които ще бъдат отстранени).

Анализ: Това споразумение предоставя на страните контрол върху индивидуалното производство и внос и засяга значителна част от техните общи продажби и общо производство, като същевременно ограничава производството на третите лица. То ограничава избора, предложен на потребителите, който се влияе отчасти от екологичните характеристики на продукта и вероятно ще доведе до увеличаване на цените. Ето защо споразумението попада в кръга на забраните на член 81, параграф 1. Участието на публичната институция е без значение за преценяването на това споразумение.

Все пак по-новите продукти са технически по-съвършени и като ограничават вредното въздействие върху околната среда, непряко визиран от тази мярка (емисии в резултат на производството на електроенергия), те няма неизбежно да създадат или да задълбочат други проблеми за околната среда (например консумацията на вода, използването на почистващи препарати). Нетният принос към подобряване на екологичната ситуация компенсира увеличаването на разходите. Освен това купувачите на по-скъпите продукти бързо ще си възстановят това увеличение на цената, доколкото по-екологичните продукти водят до намаляване на експлоатационните разходи. Алтернативните на споразумението решения са по-малко сигурни и с по-лоша разходна ефективност при постигането на същите нетни ползи. От икономическа гледна точка страните разполагат с достъп до разнообразни технически средства, за да произвеждат продукти, които ще съответстват на уговорените екологични характеристики, а конкуренцията ще продължи да действа по отношение на другите характеристики на тези продукти. Следователно условията, за да може споразумението да се ползва от освобождаване от забрана по силата на член 81, параграф 3, са налице.


(1)  ОВ L 53, 22.2.1985 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 306, 11.11.1997 г., стр. 12.

(3)  ОВ L 53, 22.2.1985 г., стр. 5.

(4)  ОВ L 304, 5.12.2000 г., стр. 3.

(5)  ОВ L 304, 5.12.2000 г., стр. 7.

(6)  ОВ С 75, 29.7.1968 г., стр. 3.

(7)  ОВ С 43, 16.2.1993 г., стр. 2.

(8)  Едно предприятие се счита за съществуващ конкурент, ако то присъства на същия съответен пазар или ако, при липсата на споразумение, то би могло в кратки срокове да преориентира производството си към съответните продукти и да ги пусне на пазара, без да поема значителни допълнителни разходи или рискове в отговор на слабо, но постоянно нарастване на относителните цени (директна взаимозаменяемост при предлагането). Същата логика може да доведе до групиране на различните географски зони. За сметка на това, когато взаимозаменяемостта на нивото на предлагането налага едно предприятие да направи съществени изменения на съществуващите си материални и нематериални активи, за да ги приспособи, да направи тежки допълнителни инвестиции, да вземе стратегически решения, или го принуждава да търпи значителни закъснения, въпросното предприятие не би могло да се разглежда като съществуващ конкурент, а като потенциален конкурент (виж по-долу). Виж Известие на Комисията относно определянето на съответния пазар за нуждите на правото на конкуренцията на Общността (ОВ С 372, 9.12.1997 г., стр. 5, параграфи 20—23).

(9)  Едно предприятие се счита за потенциален конкурент, ако са налице данни, които дават основание да се смята, че при липса на споразумение, то би могло и би било готово да направи допълнителните инвестиции или другите разходи за приспособяване, необходими за да може да проникне на съответния пазар в отговор на слабо, но постоянно нарастване на относителните цени. Тази преценка трябва да се основава на реалистичен подход, като чисто теоретичната възможност за проникване на пазара не е достатъчна (виж известието на Комисията за определянето на съответния пазар за нуждите на правото на конкуренцията на Общността (параграф 24); виж също Тринадесетия доклад на Комисията за политиката на конкуренцията, точка 55, както и Решение 90/410/ЕИО на Комисията по делото Elopak/Metal Box-Odin (ОВ L 209, 8.8.1990 г., стр. 15). Навлизането на пазара трябва да може да стане достатъчно бързо за да може заплахата от едно потенциално навлизане да тегне над поведението на участниците на пазара. Обикновено това означава, че проникването трябва да се осъществява в кратък срок. Насоките за вертикалните ограничения (ОВ С 291, 13.10.2000 г., стр. 1) предвиждат в параграф 26 максимален срок от една година за целите на прилагането на Регламента за групово освобождаване от забраната относно вертикалните ограничения. В някои случаи, все пак могат да бъдат взети предвид по-дълги срокове. Времето необходимо на дружествата, които вече присъстват на пазара за да приспособят своите мощности може да служи като критерий за определяне на този срок.

(10)  ОВ L 336, 29.12.1999 г., стр. 21.

(11)  ОВ С 291, 13.10.2000 г., стр. 1.

(12)  Разграничаването между хоризонтални споразумения и вертикални споразумения ще бъде разгледано по-подробно в разделите, посветени на споразуменията за съвместно закупуване (глава 4) и на споразуменията за съвместно пускане в търговския оборот (глава 5). Виж също насоките за вертикалните ограничения, параграфи 26 и 29.

(13)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 1, поправен вариант в

ОВ L 257, 21.9.1990 г., стр. 13.

(14)  ОВ L 180, 9.7.1997 г., стр. 1.

(15)  Регламент № 26/62 на Съвета (ОВ 30, 20.4.1962 г., стр. 993/62) (селско стопанство).

Регламент (ЕИО) № 1017/68 на Съвета (ОВ L 175, 23.7.1968 г., стр. 1) (железопътен, автомобилен и воден транспорт);

Регламент (ЕИО) № 4056/86 на Съвета (ОВ L 378, 31.12.1986 г., стр. 4) (морски транспорт);

Регламент (ЕИО) № 3975/87 на Съвета (ОВ L 374, 31.12.1987 г., стр. 1) (въздушен транспорт);

Регламент (ЕИО) № 3976/87 на Съвета (ОВ L 374, 31.12.1987 г., стр. 9) (въздушен транспорт);

Регламент (ЕИО) № 1617/93 на Съвета (ОВ L 155, 26.6.1993 г., стр. 18) (групово освобождаване от забрана относно съвместното планиране и съгласуването на разписанията, съвместното използване на услугите, тарифните консултации за превоза на пътници и на товари по редовните въздушни линии и разпределянето на часовите разписания в летищата);

Регламент (ЕИО) № 479/92 на Съвета (ОВ L 55, 29.2.1992 г., стр. 3) (морски компании за транспорт по редовни линии);

Регламент (ЕИО) № 870/95 на Комисията (ОВ L 89, 21.4.1995 г., стр. 7) (групово освобождаване от забрана на някои споразумения между морски компании за транспорт по редовни линии);

Регламент (ЕИО) № 1534/91 на Съвета (ОВ L 143, 7.6.1991 г., стр. 1) (сектор на застраховането);

Регламент (ЕИО) № 3932/92 на Комисията (ОВ L 398, 31.12.1992 г., стр. 7) (групово освобождаване от забрана на някои споразумения в сектора на застраховането).

(16)  Виж известието относно споразуменията с незначителен ефект ( ОВ С 372, 9.12.1997 г., стр. 13).

(17)  Дружества могат да имат значителна пазарна мощ, без да достигат нивото на господство на пазара, което представлява прага за прилагането на член 82.

(18)  Съвместните предприятия за производство обаче са изключение от това правило. Вътрешно присъщо е на функционирането на едно такова предприятие решенията, отнасящи се до производството, да бъдат взимани съвместно от страните. Ако съвместното предприятие също така пуска на пазара продуктите, произведени съвместно, решенията, отнасящи се до цените, трябва да бъдат взети съвместно от страните по едно такова споразумение. В такъв случай включването на разпоредби относно цените или производството не води автоматично до попадането на споразумението в обхвата на член 81, параграф 1. Разпоредбите относно цените или производството ще трябва да бъдат преценявани едновременно с другите пазарни последици от съвместното предприятие, за да се определи приложимостта на член 81, параграф 1 (виж параграф 90).

(19)  Виж известието на Комисията за определянето на съответния пазар за нуждите на правото на конкуренцията на Общността (ОВ С 372, 9.12.1997 г., стр. 5).

(20)  Пазарните дялове трябва, по принцип, да се изчислят въз основа на стойността на реализираните продажби на пазара (виж член 6 от Регламента за групово освобождаване от забрана в подкрепа на научноизследователската и развойната дейност и член 6 от Регламента за групово освобождаване от забрана в подкрепа на специализацията). За да се определи пазарния дял на страната на определен пазар, трябва да се вземат предвид предприятията, които са свързани със страните (виж член 2, параграф 2 от Регламента за групово освобождаване от забрана в подкрепа на научноизследователската и развойната дейност и член 2, параграф 2 от Регламента за групово освобождаване от забрана в подкрепа на специализацията).

(21)  Ако страните са повече от две, общият пазарен дял на всички участващи конкуренти трябва да бъде значително по-висок от индивидуалния дял на най-големия от тях.

(22)  Един пазар, съставен от четири предприятия, чиито пазарни дялове са съответно 30 %, 25 %, 25 % и 20 % има HHI от 2550 (900 + 625 + 625 + 400) преди сътрудничеството. Ако първите две предприятия от пазара решат да си сътрудничат, HHI се увеличава на 4050 (3025 + 625 + 400) в резултат на сътрудничеството. Този HHI, получен в резултат на сътрудничеството, е важен за преценяването на евентуалните последици на споменатото сътрудничество за пазара.

(23)  Например коефициентът на концентрация на три предприятия С3 отговаря на сбора от пазарните дялове на трите основни конкурента, присъстващи на пазара.

(24)  Виж известието на Комисията за определянето на съответния пазар.

(25)  Виж известието на Комисията за определянето на съответния пазар; виж също, например, Решение 94/811/ЕО на Комисията от 8 юни 1994 г. по дело No IV/M269 — Shell/Montecatini (ОВ L 332, 22.12.1994 г., стр. 48).

(26)  Член 4, параграф 2 от Регламента за групово освобождаване от забрана в подкрепа на НРД.

(27)  Член 4, параграф 1от Регламента за групово освобождаване от забрана в подкрепа на НРД

(28)  Член 7, буква д) от Регламента за групово освобождаване от забрана в подкрепа на НРД.

(29)  Член 4, параграф 3 от Регламента за групово освобождаване от забрана в подкрепа на НРД.

(30)  Сътрудничество в областта на научноизследователската и развойната дейност между предприятия, които не са конкуренти, може все пак да има като последица затваряне на пазарите, по смисъла на член 81, параграф 1, ако се отнася до изключителни права за използване на резултатите и ако то е сключено между предприятия, едното от които има значителна пазарна мощ по отношение на определена ключова технология.

(31)  По силата на член 4, параграф 2, точка 3 от Регламент № 17 на Съвета споразуменията, чийто единствен предмет е съвместната научноизследователска и развойна дейност, могат да бъдат нотифицирани на Комисията, без това да е задължително.

(32)  Виж член 3, параграф 2 от Регламента за групово освобождаване от забрана в полза на споразуменията за НРД.

(33)  Виж член 4, параграф 2 от Регламента за групово освобождаване от забрана в полза на споразуменията за НРД.

(34)  Както беше отбелязано по-горе, съвместните предприятия, които попадат в приложното поле на Регламента за концентрациите, не са предмет на настоящите насоки. Напълно функционалните съвместни предприятия, които са под общностните измерения, обикновено се разглеждат от органите по конкуренцията на държавите-членки. При такова положение прилагането на Регламент № 17 би било оправдано само в случаите, в които съвместното предприятие би довело до ограничаване на конкуренцията, като резултат от съгласуването на предприятията майки извън съвместното предприятие („преливане на антиконкурентни ефекти на други пазари“). В тази връзка Комисията е заявила, че ще остави, доколкото това е възможно, на държавите-членки компетентността да преценяват такива операции (виж декларациите, които трябва да се впишат в протокола на Съвета относно Регламент (ЕО) № 1310/97, точка 4).

(35)  Член 2, параграф 4 от Регламента за групово освобождаване от забрана относно вертикалните ограничения.

(36)  Член 2, параграф 3 от Регламента за групово освобождаване от забрана относно вертикалните ограничения. Виж също насоките за вертикалните ограничения, параграф 33 от които уточнява, че споразуменията за подизпълнение между предприятия, които не са конкуренти, в рамките на които купувачът доставя на продавача само спецификации, описващи стоките или услугите, които трябва да бъдат доставени, попадат в приложното поле на Регламента за групово освобождаване от забрана относно вертикалните ограничения.

(37)  Ако едно споразумение за подизпъление между конкуренти гласи, че „възложителят“ престава да произвежда продукт предмет на договора, то това представлява споразумение за едностранна специализация, за което се прилага, при наличие на определени условия, Регламентът за групово освобождаване от забрана в полза на специализацията.

(38)  Известие относно преценяването на договорите за подизпълнение от гледна точка на разпоредбите на член 85, параграф 1 от Договора за ЕИО (ОВ С 1, 3.1.1979 г., стр. 2).

(39)  Това предвижда също член 2, параграф 4 от Регламента за обединенията.

(40)  Както всеки договор за подизпълнение, едно такова споразумение може все пак да попадне в обхвата на член 81, параграф 1, ако съдържа вертикални ограничения, като например ограничаване на пасивните продажби, поддържане на цени при препродажба и др.

(41)  Едно съвместно предприятие за производство, което осъществява също и общата дистрибуция, все пак най-често е напълно функционално съвместно предприятие

(42)  По силата на член 4, параграф 2, точка 3 от Регламент № 17 на Съвета, споразуменията, чийто единствен предмет е специализацията при производството на продуктите, могат, при определени условия, да не бъдат нотифицирани пред Комисията. Все пак няма пречка Комисията да бъде уведомена и в тези случаи.

(43)  Виж насоките за вертикалните ограничения, параграф 29.

(44)  Член 2, параграф 2 от Регламента за групово освобождаване от забрана относно вертикалните ограничения.

(45)  Обменът на съществени и подробни сведения на един олигополен пазар може да попада в приложното поле на член 81, параграф1. Решенията, постановени на 28 май 1998 г. по делата „Tractor“ (C-8/958 P: New Holland Ford и C-7/95 P: John Deere) и от 11 март 1999 в случая на дело „Steel Beams“ (T-134/94, T-136/94, T-137/94, T-138/94, T-141/94, T-145/94, T-147/94, T-148/94, T-151/94, T-156/94 и T-157/94) дават полезни пояснения в тази насока.

(46)  Стандартизацията може да приеме различни форми, като се започне от въвеждането на общоприети национални стандарти от признатите европейски или национални органи по стандартизация, като се премине през консорциумите или други рамки, до споразуменията между предприятия. Независимо че законодателството на Общността дава тясно определение на стандартите, настоящите насоки определят като стандарти, всички споразумения, така както са определени в настоящия параграф.

(47)  По силата на член 4, параграф 2, точка 3 от Регламент № 17 на Съвета, споразуменията, чийто единствен предмет е изработването или еднообразното прилагане на стандарти и типови правила, могат да бъдат нотифицирани пред Комисията, без това да е задължително.

(48)  Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 г. относно определяне на процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и правила (ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37).

(49)  Терминът „споразумение“ се използва в смисъла, определен от Съда на Европейските общности и от Първоинстанционния съд на Общността в съдебната практика относно член 81. Той не отговаря непременно на определението на „споразумение“, дадено от Комисията в документи по въпросите на околната среда, като Известието относно споразуменията в областта на околната среда (СОМ (1996 г.) 561, заключение от 27 ноември 1996 г.).

(50)  Например едно национално споразумение, отнасящо се до постепенното премахване на един замърсител или на един отпадъчен продукт, определени като такива в съответните директиви на Общността, може да не бъде приравнено на колективен бойкот на продукт, намиращ се в свободно обращение в Общността.

(51)  Доколкото споразуменията за околната среда могат да бъдат оприличени към споразумения за стандартизация, прилагат се принципите за оценка на този вид споразумения.

(52)  Пета програма за действие на Общността в областта на околната среда (ОВ С 138, 17.5.1993 г., стр. 1); Решение № 2179/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 1998 г. (ОВ L 275, 10.10.1998 г., стр. 1).

(53)  Известие на Комисията относно споразуменията в областта на околната среда СОМ (1996 г.) 561, заключение от 27 ноември 1996 г., параграфи 27—29 и член 3, параграф 1 от Решението на Европейския парламент и на Съвета, упоменато по-горе. Известието включва един „преповтарящ списък относно споразуменията“ в областта на околната среда, който възпроизвежда елементите, които обикновено трябва да фигурират в едно споразумение от този вид.

(54)  Това е в съответствие с изискването да се отчитат преимуществата и разходите, до които може да доведе действието или липсата на действие, въведено в член 174, параграф 3 от Договора и в член 7, буква г) от Решението на Европейския Парламент и на Съвета, упоменато по-горе.


08/ 03

BG

Официален вестник на Европейския съюз

251


32001Y0203(02)


C 037/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Насоки на Общността относно използването на държавна помощ за опазването на околната среда

(2001/С 37/03)

А.   УВОД

1.   През 1994 г. Комисията прие Насоките на Общността относно използването на държавна помощ за опазването на околната среда (1), които престанаха да действат на 31 декември 1999 г. В съответствие с точка 4.3 от Насоките през 1996 г. Комисията предприе преглед на извършеното и стигна до заключението, че изменения на Насоките не се налагат. На 22 декември 1999 г. бе решено действието на Насоките да се продължи до 30 юни 2000 г. (2). На 28 юни 2000 г. Комисията реши да удължи срока на действие на този документ до 31 декември 2000 г. (3).

2.   Откакто Насоките бяха приети през 1994 г., дейността в сферата на опазването на околната среда се развива по инициатива на държавите-членки, на Общността, и на световно равнище, особено след приемането на Протокола от Киото. Държавите-членки отпускат държавна помощ предимно за енергийния сектор например и помощта, която предоставят, е често под необичайни до неотдавна форми, като например намаляване на данъците или освобождаване от данъци. Все повече стават и новите форми на оперативна помощ. Ето защо Комисията трябва да приеме нови Насоки, които да запознаят държавите-членки и предприятията с критериите, които Комисията ще прилага, когато решава дали мерките за помощ, планирани от държавите-членки, са съвместими с общия пазар.

3.   Съгласно член 6 от Договора за ЕО целите за политиката по опазване на околната среда трябва да бъдат интегрирани в политиката на Комисията за контрол над помощта в екологичния сектор, особено с оглед необходимостта да се насърчава устойчиво развитие. В съответствие с това политиката за конкуренцията и политиката по опазване на околната среда не се изключват взаимно, но изискванията по опазването на околната среда трябва да бъдат включени в дефиницията и в прилагането на политиката в областта на конкуренцията, особено с цел да се насърчи устойчивото развитие (4).

4.   Все пак, вземането предвид на дългосрочните екологични изисквания не означава, че цялата помощ трябва да бъде одобрена. Трябва да се помисли как помощта може да повлияе на устойчивото развитие и как напълно да се приложи принципът „замърсителят плаща“. Някои форми на помощ без съмнение отговарят на тези критерии, особено когато създават възможност опазването на околната среда да се осъществи на високо равнище, като се избягва всякакво нарушение на принципа за вътрешно поемане на разходите. Други форми на помощ обаче, освен че могат да се отразят неблагоприятно върху търговията между държавите-членки и върху конкуренцията, могат и да засегнат принципа „замърсителят плаща“ и да затруднят задълбочаването на процеса на устойчиво развитие. Така може да стане например в случаите, в които помощта е предназначена просто да улесни съответствие с новите задължителни стандарти на Общността.

5.   Поради това подходът на Комисията в настоящите Насоки цели да определи дали и при какви условия държавната помощ може да се смята необходима за осигуряване на опазването на околната среда и на устойчивото развитие, без да влияе непропорционално върху конкуренцията и икономическия растеж. Такъв анализ може да се направи в светлината на изводите, които могат да се извлекат от прилагането на Насоките от 1994 г. и в светлината на промените в политиката по опазването на околната среда, станали оттогава до днес.

Б.   ДЕФИНИЦИИ И ОБХВАТ

Концепцията „опазване на околната среда“: за целите на настоящите Насоки, Комисията приема, че „опазване на околната среда“ означава всяко действие, предприето, за да оздрави или предотврати нанасяне на щети на окръжаващата ни физическа среда или естествени ресурси, или да насърчи ефикасното използване на тези ресурси.

Комисията счита мерките за спестяване на енергията и използването на възобновяеми енергийни източници за дейност по опазване на околната среда. Мерките за спестяване на енергия трябва да се разбират между другото и като действие, което дава възможност на предприятията да намалят обема на употребената в производствения цикъл енергия. Проектирането и производството на машини или транспортни средства, работещи с по-малко естествени ресурси, не са предмет на настоящите Насоки. Действията, предприети във фабрики или други производствени звена, с цел да се подобрят безопасността или хигиената, са важни и в някои случаи могат да бъдат подкрепени с определени видове помощ, но не са предмет на настоящите Насоки.

Концепцията за вътрешно поемане на разходите: в настоящите Насоки „вътрешно поемане на разходите“ означава принципа, че всички разходи по опазването на околната среда трябва да бъдат включени в производствените разходи на предприятията.

Принципът „замърсителят плаща“: този принцип означава, че разходите по мерките за борба със замърсяването следва да бъдат заплатени от замърсителя, причинил замърсяването.

„Замърсител“: е този, който пряко или непряко уврежда околната среда или който създава условия, водещи до такова увреждане. (5)

„Цените отразяват разходите“: според този принцип цените на стоките или услугите трябва да включват външните разходи, свързвани с отрицателния ефект на производството и пласмента върху околната среда.

„Стандарт на Общността“: задължителен стандарт на Общността, определящ равнището, което трябва да се постигне в опазването на околната среда и задължението, произтичащо от законодателството на Общността, да се използват най-добрите налични технологии (НДНТ) (6), които не водят до прекомерни разходи.

„Възобновяеми енергийни източници“: възобновяеми енергийни източници с неорганичен произход, например енергията на вятъра, слънцето, геотермалната енергия, енергията на вълните, прилива, водноелектрическите централи с капацитет под 10 MW и биомасите, при което понятието „биомаса“ се определя като продуктите на земеделието и горите, зелената маса отпадъци от земеделието, горите и хранителната промишленост, както и необработените дървесни и коркови отпадъци (7).

„Електрическа енергия, произвеждана от възобновяеми енергийни източници“: е електрическата енергия, произведена от централа, използваща само възобновяеми енергийни източници, както и делът на електроенергията, произведена от възобновяеми енергийни източници в смесени централи, използващи традиционни енергийни източници, особено за непредвидени цели (8).

Екологичен данък“: „Една възможна причина налогът да се смята за екологичен е, че данъчно облагаемата основа на налога се отразява доказано неблагоприятно върху околната среда. Налогът може да се смята за екологичен и тогава, когато има по-малко ясно, но очевидно положително влияние върху околната среда. […]. В общи линии държавите-членки сами решават да покажат пресметнатия екологичен ефект на налога […] (9).“

Обхват: настоящите Насоки се прилагат за помощта (9), предназначена за опазването на околната среда във всички сектори, обхванати от Договора за ЕО, включително онези, предмет на специфични правила на Общността за държавната помощ (стоманодобивна промишленост (10), корабостроене, моторни превозни средства, синтетични влакна, транспорт и рибно стопанство), но изключение се прави за областите, които попадат в приложното поле на Насоките на Общността за държавна помощ за земеделския сектор (11). Тези Насоки се прилагат за рибарството и аквакултурата, без да се засяга прилагането на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 2792/99 на Съвета от 17 декември 1999 г. за установяване на подробни правила и условия относно структурната помощ на Общността за сектор рибарство (12) и в Насоките за изследване на държавната помощ в сектора на рибарството и на аквакултурата (13). Държавната помощ за научно-развойната дейност в областта на околната среда е предмет на правилата, очертани от Рамката на Общността за държавната помощ за научно-развойна дейност (14). Освен това Комисията счита, че характеристиките на помощта за екологично обучение не оправдават третирането на тази помощ като самостоятелна и поради това ще я проучва в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 68/2001 на Комисията от 12 януари 2001 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на помощта за обучение. (15)

По силата на член 3 от Решение № 2496/96/ЕОВС на Комисията от 18 декември 1996 г. за установяване на правилата на Общността относно държавната помощ в стоманодобивната промишленост (16), помощта за опазване на околната среда в стоманодобивната промишленост ще продължи да се анализира, в съответствие с Насоките на Общността относно държавната помощ за опазването на околната среда, публикувани в Официален вестник С 72, 10 март 1994 г., до изтичането на срока на Договора за ЕОВС.

Тези Насоки не се прилагат за нецеленасочени разходи, които ще бъдат предмет на отделен документ (17). Комисията би искала да посочи, че по силата на Регламент (ЕО) № 69/2001 на Комисията от 12 януари 2001 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО относно помощта de minimis  (18), помощ, която не надхвърля 100 000 EUR, отпусната на предприятие за период от три години, не е обхваната от член 87. Този Регламент обаче не се отнася до земеделието, рибарството и транспорта, нито до секторите, обхванати от Договора за ЕОВС.

В.   ПОЛИТИКА НА КОНТРОЛ НА ДЪРЖАВНАТА ПОМОЩ И ПОЛИТИКА ПО ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА

8.   През седемдесетте и осемдесетте години на двадесети век политиката по опазване на околната среда на Общността се промени значително. Ударението падна върху стандартите, предназначени да отразят главните проблеми на политиката по опазване на околната среда.

9.   Петата програма за действие по опазването на околната среда, озаглавена „Към устойчивост“, и приета през 1993 г. (19), се отклонява от този подход. В нея ударението е поставено върху необходимостта да се води дългосрочна политика, целяща насърчаване на устойчивото развитие. Целта трябва трайно да хармонизира развитието на европейската икономика с нуждата от опазване на околната среда. Предприеманите от Общността действия вече не трябва да бъдат ограничени до реакция на екологичните проблеми; както изрично подчертава член 6 от Договора за ЕО, изменен от Договора от Амстердам, изискванията за екологична защита трябва да се включат в дефиницията и прилагането на всички политики и дейности на Общността, и трябва да доведат до активно участие на социоикономическите оператори.

10.   Член 174 от Договора предвижда също политиката на Общността да се базира върху принципа „замърсителят плаща“. Предприятията трябва да поемат разходите по опазването на околната среда точно така, както поемат и останалите си производствени разходи. За да бъде приложена тази политика, Общността ще трябва да прибегне до поредица от инструменти: регламент и, по-специално приемане на стандарти, но също така доброволни споразумения или икономически инструменти.

11.   През 1996 г. Комисията състави доклад относно напредъка в осъществяването на Петата програма за действие в областта на околната среда. В доклада се подчертава, че цялостната стратегия и цели на програмата са все още валидни. Няма съмнение, че напредък по включването на аспектите на околната среда и устойчивостта в другите политики на Общността е постигнат. Това, което още не е постигнато обаче, е същинска промяна в отношението на всички заинтересовани страни: хората, които изработват политиката, предприятията и обществеността. Важно е да се развие концепцията за споделената отговорност за околната среда и обществеността да бъде осведомена за рисковите проблеми.

12.   През 1999 г. Комисията прие глобална оценка на Петата програма за действие. В оценката се отбелязва, че макар програмата да е създала обществено съзнание у собственици, граждани и хора, които вземат решения в другите сектори, за необходимостта да преследват активно целите за опазването на околната среда, по-малко е постигнато за промяна на икономическите тенденции и начини на поведение, които са увреждащи за околната среда.

13.   В оценката се отбеляза също, че „все по-ясно става, че щетите, нанесени на околната среда, се заплащат от цялото общество и че обратното, действията за защита на околната среда могат да създадат облаги под формата на икономически растеж, заетост на работната ръка, конкурентоспособност“ и че „резултатното прилагане на принципа“ замърсителят плаща „и вътрешното поемане на всички разходи по опазването на околната среда от причинителите на щетите си остава изключително важен процес“ (20).

14.   Политиката на Комисията за контрол на държавната помощ за екологични цели следователно трябва да задоволи двойно изискване:

а)

да гарантира конкурентоспособно функциониране на пазарите, същевременно насърчавайки окончателното оформяне на единен пазар и засилената конкурентоспособност в предприятията;

б)

да гарантира включването на екологичните изисквания в дефиницията и прилагането на политиката на конкуренция, особено с цел насърчаването на устойчиво развитие. Комисията е на мнение, че вътрешното поемане на разходите е приоритетна цел, която може да се осъществи по различни начини, включително чрез инструменти, основаващи се на пазарните закони, или върху регулаторен подход, като това са най-резултатните методи за постигане на гореспоменатите цели.

15.   Вътрешното поемане на разходите гарантира, че цените отразяват точно разходите, доколкото икономическите оператори разпределят финансовите си ресурси въз основа на цените на стоките и услугите, които искат да купят. Докладът по напредъка в изпълнението на Петата програма посочва, че тази цел не е била постигната, поради това че цените не отразяват екологичните разходи. Това на свой ред затруднява създаването на обществено съзнание за проблема и насърчава прекаленото експлоатиране на естествените ресурси.

16.   Осигуряването на това цените да отразяват разходите на всички етапи от икономическия процес е най-добрият начин да се създаде у всички страни представа колко струва опазването на околната среда. Освен че може да повлияе зле върху търговията и конкуренцията, държавната помощ, общо взето, подкопава тази цел, тъй като позволява на някои предприятия да намаляват разходите изкуствено и да не разкриват на потребителите същинските екологични разходи. Ето защо в крайна сметка някои форми на държавна помощ противоречат на целите на устойчивото развитие.

17.   Насоките на Общността за държавната помощ, приети от Комисията през 1994 г., са неделима част от тази политика на Общността. Общо взето, принципът „замърсителят плаща“ и необходимостта предприятията сами да поемат разходите, свързани с опазването на околната среда, сякаш говорят против отпускането на държавна помощ.

18.   Независимо от това в Насоките се посочва, че помощта може да бъде оправдана в два случая:

а)

при дадени специфични обстоятелства, при които още не е възможно всички разходи да бъдат поети от предприятията, държавната помощ може да представлява временен изход, насърчавайки предприятията да се нагаждат към стандартите;

б)

помощта може да действа и като стимул за предприятията да подобрят стандартите си или да направят нови инвестиции, за да намалят замърсяването, причинено от техните заводи.

19.   В приетите през 1994 г. Насоки на Общността Комисията застъпва становището, че в отделни случаи все още не е възможно пълно вътрешно поемане на разходите и поради това помощта е необходима на временно основание. Въпреки това след 1994 г. са отбелязани следните промени:

а)

след приемането на Петата програма за действие в областта на околната среда, която вече се основаваше върху принципа „замърсителят плаща“ и върху вътрешно поемане на разходите, предприятията са разполагали със седемгодишен период, в който да се пригодят към постепенното прилагане на принципа;

б)

докладът на Комисията от 1996 г. за напредъка относно осъществяването на Петата програма за действие и докладът за оценката от 1999 г. подчертават отново необходимостта да се предвиди вътрешното поемане на разходите и да се използват пазарни инструменти, за да се постигне съществен напредък в оздравяването на околната среда;

в)

използването на пазарни инструменти и правилното ценообразуване се препоръчват и от Протокола от Киото за промените в климата.

20.   Ето защо становището на Комисията е, че помощта не бива повече да бъде използвана като прикритие на липса на вътрешно поемане на разходите. Ако екологичните изисквания се вземат предвид в дългосрочен план, цените трябва точно да отразяват разходите по опазването на околната среда, а самите тези разходи трябва да бъдат напълно вътрешно покрити. Следователно Комисията е на мнение, че ако инвестициите се планират само, за да позволят на предприятията да се съобразяват с новите или вече съществуващите технически стандарти на Общността, отпускането на помощ не е оправдано. Комисията обаче смята, че за да се преодолеят трудностите, срещани от МСП (малките и средните предприятия), трябва да е възможно да им бъде отпускана помощ, за да се нагодят те към новите стандарти на Общността в продължение на три години след приемането на тези стандарти. Помощта може да бъде от полза там, където служи като стимул за постигане на равнища на опазване, по-високи от изискваните в стандартите на Общността. Такъв е случаят, в който една държава-членка реши да приеме стандарти, по-стриктни от съществуващите стандарти на Общността, за да се достигне по-високо равнище на опазване на околната среда. Това ще се прилага също, когато предприятие инвестира в опазване на околната среда, надхвърляйки най-стриктните съществуващи стандарти на Общността или където не съществуват стандарти на Общността.

21.   Не е показано обаче, дали помощта наистина действа като стимул в случаите, в които е предназначена само да подпомогне предприятията да се съобразят със съществуващите или с нови технически стандарти на Общността. Такива стандарти са част от обичайното законодателство, с което предприятията трябва да се съобразяват и не е необходимо да им се осигурява помощ, за да бъдат насърчавани да спазват закона (21).

Специфичният случай на енергийния сектор и намаляването на данъците

22.   От приемането на Насоките през 1994 г. енергийният сектор премина през съществени промени, които трябва да се вземат предвид.

23.   Някои от държавите-членки приеха, че са в процес на приемане или обмислят въвеждането на данъци, които ще се отразят благоприятно върху опазването на околната среда. В някои случаи предприятия от определени категории се освобождават от данъци или данъците им се намаляват с цел да се избегне поставянето им в затруднено конкурентно положение. Комисията е на мнение, че такива мерки могат да се разглеждат като държавна помощ по смисъла на член 87 от Договора. Все пак неблагоприятният ефект от такава помощ може да се компенсира чрез положителните резултати от въвеждането на определени данъци. Съответно, ако такива облекчения са необходими, за да гарантират приемането или продължителното прилагане на данъци, отнасящи се до всички продукти, Комисията счита, че те са приемливи, като зависят от определени условия и се отнасят за ограничен период. Ако се изпълнят всички условия, този период може да трае и 10 години. След това държавите-членки ще имат свободата да представят отново въпросните мерки пред Комисията, която би могла да остане на първоначалното си мнение, но ще вземе предвид положителните резултати в областта за екологията.

24.   През последните години държавите-членки предприеха действия, за да се насърчи използването на възобновяемите енергийни източници и комбинираното производство на електро- и топлинна енергия, които се подкрепят от Комисията, с оглед огромните предимства за околната среда. Ето защо Комисията застъпва становището, че когато мерките за насърчаването на възобновяемите енергийни източници и комбинираното производство на електро- и топлоенергия представляват държавна помощ, при определени условия, са приемливи. Трябва обаче да се гарантира, че подобна помощ не е в нарушение на други разпоредби на Договора или на вторичното законодателство.

Г.   ОТНОСИТЕЛНА ЗНАЧИМОСТ НА ЕКОЛОГИЧНАТА ПОМОЩ

25.   Данните от осмото проучване върху държавната помощ в ЕС при манифактурните производства и някои други сектори (22) показват, че между 1996 г. и 1998 г. екологичната помощ е съставлявала средно само 1.85 % от общата помощ, дадена на манифактурните производства и на обслужващите сектори.

26.   През периода 1994—1999 г. екологичната помощ е била предвидена предимно под формата на грантове. Пропорционално взето, другите форми на помощ (нисколихвени заеми, държавни гаранции и пр.) са били използвани малко.

27.   Що се отнася до секторите, получаващи помощ, през периода 1998—1999 г. се е увеличила помощта за мерките в енергийния сектор, било като насърчение за енергоспестяването, било за да се насърчи използването на нови или възобновяеми енергийни източници, особено под формата на екоданъци.

Д.   ОБЩИ УСЛОВИЯ ЗА РАЗРЕШАВАНЕ ЗА ЕКОЛОГИЧНА ПОМОЩ

Д.1   Помощ под формата на инвестиции

Д.1.1.   Временна инвестиционна помощ, за да се подпомогнат МСП да се нагодят към новите стандарти на Общността.

28.   В подкрепа на усилията на МСП да се нагодят към новите стандарти в продължение на три години след приемането на новите задължителни стандарти на Общността, може да се разреши инвестиционна помощ максимум до 15 % от брутните приемливи разходи.

Д.1.2   Общи условия за разрешаване на инвестиционна помощ на предприятия, подобряващи дейността си въз основа на стандартите на Общността.

29.   Инвестиционната помощ, която дава възможност на предприятията да подобрят дейността си, прилагайки стандартите на Общността, може да възлиза на не повече от 30 % от брутните приемливи инвестиционни разходи, определени в точка 37. Тези условия важат също за помощта за предприятия, които правят инвестиции при липса на задължителни стандарти на Общността, или са задължени при инвестиране да спазват националните стандарти, по-стриктни от приложимите стандарти на Общността.

Д.1.3.   Инвестиции в енергетиката

30.   Инвестициите в икономиите на енергия, както са определени в точка 6, се смятат за равностойни на инвестициите за насърчаване на опазването на околната среда. Такива инвестиции играят важна роля за икономическия подход към целите на Общността в областта на околната среда (23). Ето защо, при инвестиционната помощ те са предпочитани и съставляват 40 % от приемливите разходи.

31.   Под тези Насоки могат да попаднат и инвестициите в комбинираното производство на електро- и топлоенергия, ако се докаже, че мерките допринасят за опазването на околната среда, защото способността за конверсия (24) е практически висока, защото мерките ще намалят енергийното потребление или защото производственият процес ще бъде по-малко вреден за околната среда. Във връзка с това Комисията ще обърне особено внимание на вида основна енергия, използвана в производствения процес. Трябва да се има предвид и това, че увеличеното потребление на енергия от комбинираното производство на електро- и топлоенергия е екологичен приоритет на Комисията (25). Ето защо такива инвестиции могат да получат помощ при основен процент 40 % от приемливите разходи.

32.   Инвестициите за насърчаване на възобновяеми енергийни източници се смятат равни на екологичните инвестиции, направени при липса на задължителни стандарти на Общността. Трябва да се има предвид, че мерките в подкрепа на възобновяемите енергийни източници са сред екологичните приоритети (26) на Общността и една от дългосрочните цели, които трябва да бъдат насърчавани най-много. Размерът на инвестиционната помощ за тези енергийни форми следователно ще бъде 40 % от приемливите разходи.

Комисията застъпва становището, че инсталациите, използващи възобновяеми енергийни източници, обслужващи нуждите на една цяла общност, например на остров или жилищен квартал, също трябва да бъдат подкрепени. Инвестициите, направени в тази връзка, се класират за добавка от 10 процентни точки върху основния процент от 40 % от приемливите разходи.

Комисията счита, че при доказана необходимост, държавите-членки ще могат да отпускат инвестиционна помощ в подкрепа на възстановяема енергия, възлизаща на 100 % от приемливите разходи. Въпросните инсталации няма да имат право на допълнително финансиране.

Д.1.4.   Добавки за предприятия в подпомагани райони

33.   В райони, нуждаещи се от национална регионална помощ, предприятията могат да получат помощ за насърчаване на регионално развитие. За да се насърчат те да инвестират допълнително в околната среда, трябва да се създаде възможност там, където е подходящо, да се отделя допълнителна помощ за всяко екологична инвестиция, направена в съответствие с точка 29 (27).

34.   Като резултат в районите, определени за регионална помощ, максималният размер на екологичната помощ, приложим към приемливите разходи, определени в точка 37 по-долу, ще се определя по следния начин:

При подпомаганите райони максималният приложим размер на помощта е по-високият от следните две опции:

а)

или основният размер за екологични инвестиции, тоест 30 % бруто (стандартна система), 40 % бруто (инвестиции в енергоспестяване, във възобновяеми енергийни източници или в насърчаване на комбинираното производство на електро- и топлоенергия), или 50 % бруто (инвестиции във възобновяеми енергийни източници, снабдяващи една цяла общност) плюс 5 процентни точки бруто в районите, попадащи под действието на член 87, параграф 3, буква в) и 10 процентни точки в районите, попадащи под член 87, параграф 3, буква а) (28):

б)

или размерът за регионална помощ плюс 10 процентни точки бруто.

Д.1.5.   Добавки за МСП

35.   Там, където инвестициите от типа, споменат в точки 29 и 32, се правят от малки или средни предприятия, може да се разреши увеличение от 10 процентни точки бруто (29). За целите на настоящите Насоки дефиницията на МСП е дадената от съответните текстове на Общността (30).

Горните добавки за подпомаганите райони и МСП могат да се комбинират, но максималният размер на екологичната помощ не трябва да надхвърля 100 % бруто от приемливите разходи. МСП не могат да получават двойна добавка, нито на основата на разпоредбите, приложими за регионалната помощ, нито на основата на разпоредбите, приложими в областта на околната среда (31).

Д.1.6.   Инвестиции

36.   Разглежданите инвестиции са инвестициите в земя, стриктно необходими, за да се постигнат целите на опазването на околната среда; инвестициите в сгради, заводи и съоръжения, необходими, за да се намалят или премахнат замърсяването и щетите; и инвестиции, предназначени да нагодят производствените методи към изискванията за опазване на околната среда.

Разходите по трансфера на технологии чрез придобиването на разрешения за работа или патентовано или непатентовано ноу-хау също могат да се отнесат към тази точка. Всеки от тези нематериални активи обаче трябва да отговаря на следните критерии:

а)

да подлежи на износване;

б)

да е купен при пазарни условия от предприятие, при което приобретателят няма право на директен или недиректен контрол;

в)

да бъде включен в активите на предприятието и да остане в предприятието на получателя на помощта и да бъде използван там през период от поне пет години. Това условие не се отнася до случаите, при които нематериалните активи са технически остарели. Ако през тези пет години активите бъдат продадени, печалбата от продажбата трябва да бъде извадена от приемливите разходи и цялата или част от размера на помощта да се възстанови в случаите, където това е подходящо.

Д.1.7.   Приемливи разходи

37.   Приемливите разходи трябва да бъдат сведени стриктно до допълнителни инвестиционни разходи, необходими, за да се изпълнят екологичните задачи.

От това следва, че там където инвестиционните разходи по опазването на околната среда не личат ясно в общите разходи, Комисията ще държи сметка за целите и прозрачните методи на изчисление: например стойността на технически сравнима инвестиция, която не дава същата степен на екологична защита.

Във всички случаи приемливите разходи трябва да се изчисляват нето върху печалбите, следващи от разширяването на капацитета, спестяванията, натрупани през първите пет години от живота на инвестицията и допълнителното помощно производство през петгодишния период (32).

За възстановяема енергия субсидираните инвестиционни разходи обикновено са извънредните разходи на предприятието, сравнени с тези в конвенционална енергийна централа със същия капацитет, в условията на ефективно енергопроизводство.

Там, където МСП се нагаждат към новите стандарти на Общността, приемливите разходи включват допълнителните инвестиции, необходими, за да се постигне равнището на екологична защита, налагано от тези стандарти.

Там, където предприятието се нагажда към националните стандарти, приети поради отсъствието на стандарти на Общността, приемливите разходи са съставени от допълнителните инвестиционни разходи, необходими, за да се постигне равнището на екологична защита, налагано от националните стандарти.

Там, където предприятието се нагажда към национални стандарти, по-стриктни от тези на Общността, или доброволно решава да подобри стандартите на Общността, приемливите разходи се състоят от допълнителни инвестиционни разходи, необходими да се постигне равнище на екологична защита, по-високо от равнището, налагано от стандартите на Общността. Инвестиционните разходи, направени, за да се постигне равнището на защита, налагано от стандартите на Общността, не са приемливи.

Там, където не съществуват стандарти, приемливите разходи са съставени от инвестиционните разходи, нужни за постигане на по-високо равнище на екологична защита от онова, което би(ха) постигнала/и предприятието/ята без екологична помощ.

Д.1.8.   Рехабилитиране на замърсени промишлени площадки

38.   Настоящите Насоки могат (33) да обхванат и усилията на предприятията да поправят нанесените екологични щети, като рехабилитират замърсените промишлени площадки. Въпросните екологични щети могат да са нанесени на качеството на почвата или на повърхностните или подпочвени води (34).

Там, където лицето, виновно за замърсяването, е напълно идентифицирано, то трябва да финансира рехабилитацията, в съответствие с принципа „замърсителят плаща“ и държавна помощ не се отпуска. Под „лице, виновно за замърсяването“ се разбира лице, отговорно по законите, приложими във всяка държава-членка, без да се накърнява приемането на правила на Общността в материята.

Там, където лицето, виновно за замърсяването, не може да се определи или не може да бъде заставено да поеме щетите, помощ може да се отпусне на лицето, което отговаря за извършената работа (35).

Помощта за рехабилитация на замърсени промишлени площадки може да бъде в размер до 100 % от приемливите разходи плюс 15 % от работните разходи. Приемливите разходи са равни на работните разходи минус увеличението на цената на земята.

Общата сума на помощта при никакви обстоятелства не трябва да надвишава същинските разходи на предприятието.

Д.1.9.   Преместване на предприятия

39.   Комисията е на мнение, че като правило преместването на предприятия на нови работни площадки не представлява екологична защита и поради това не може да даде право на помощ, предмет на настоящите Насоки.

Отпускането на помощ обаче може да се обоснове с това, че ако е в градски район или в някой от районите, попадащи в обсега на „Натура 2000“, предприятието закономерно предизвиква тежки замърсявания и поради това трябва да ѝ се помогне да се премести в по-подходящ район.

Едновременно трябва да се изпълнят следните критерии:

а)

промяната на местоположението трябва да се диктува от съображения за екологична защита и да е резултат от административно или съдебно решение.

б)

предприятието трябва да се съобразява с най-стриктните екологични стандарти, приложими на новия регион.

Предприятие, което отговаря на горните условия, може да получи инвестиционна помощ, в съответствие с точка 29. Прилагат се и разпоредбите на точка 35 относно даването на добавки на МСП.

За да се определи сумата на приемливите разходи, в случай на отпускане на помощ за преместване, Комисията ще вземе предвид печалбата от продажбата или наема на изоставената земя или фабрика, компенсацията, изплатена в случай за експроприация и разходите по купуване на земя или по строителството, или за купуване на нова фабрика със същия капацитет като този на изоставената. Може да се вземат предвид и всички други придобивки, свързани с преместването на фабриката, по-специално печалби от по-доброто използване на фабриката. Инвестициите, свързани с увеличаване на капацитета, могат и да не бъдат взети под внимание при изчисляването на приемливите разходи, според които се отпуска екологична помощ.

Ако административното или съдебното решение, нареждащо да се промени местоположението, е резултат от преждевременно прекъсване на договор за наемането на земята или постройките, всички наказания, наложени на предприятието за прекъсването на договора, могат да се вземат предвид при изчислението на приемливите разходи.

Д.1.10.   Общи правила

40.   Инвестиционна помощ за подобряване на стандартите на Общността или за случаи, в които няма стандарти на Общността, може и да не бъде отпусната там, където такива подобрения просто ще приравнят предприятията със стандартите на Общността, които са вече приети, но не са влезли в сила. Предприятието може да получи помощ, за да се съобрази с националните стандарти, които са по-стриктни от тези на Общността или, ако стандарти на Общността не съществуват, само ако се съобразява с националните стандарти, спазвайки крайния срок, посочен в съответните национални мерки. Инвестициите, направени след тази дата, не се вземат предвид (36).

Д.2.   Помощ за МСП за консултантски услуги в областта за екологията

41.   Консултантските услуги играят важна роля в подпомагането на МСП по пътя към екологичната защита. Ето защо Комисията е на мнение, че в такъв случай помощ трябва да се отпусне съгласно разпоредбите на Регламент ЕО № 70/200138 (37).

Е.3.   Оперативна помощ

Е.3.1.   Правила, приложими към цялостната оперативна помощ за насърчаване на преработката на отпадъци и спестяване на енергия.

42.   При двата вида оперативна помощ важат следните правила:

а)

помощ за преработката на отпадъци там, където тази преработка съответства на йерархическата класификация на принципите за преработка на отпадъци (38);

б)

помощ при спестяването на енергия.

43.   Там, където е доказано необходима, помощта трябва да бъде сведена стриктно до компенсиране на извънредните производствени разходи чрез сравняване с пазарните цени на съответните продукти или услуги (39). Такава помощ трябва също да бъде временна и, като общо правило, да намалява с времето, така че да се даде стимул цените гъвкаво да отразяват разходите.

44.   Комисията е на мнение, че при нормални обстоятелства предприятията трябва да поемат разходите по преработката на отпадъците въз основа на принципа „замърсителят плаща“. Все пак, може да бъде необходима оперативна помощ там, където въведените национални стандарти са по-стриктни от приложимите стандарти на Общността или където национални стандарти са въведени при липса на общностни правила, поради което предприятията временно губят конкурентоспособността си на международно равнище.

Предприятията, получаващи оперативна помощ за преработка на промишлени или непромишлени отпадъци, трябва да финансират предоставената услуга съответно на обема отпадъци, които произвеждат, и/или разходите по преработката.

45.   Оперативната помощ е с ограничен срок в рамките на пет години и обемът ѝ намалява „линейно“. Интензитетът ѝ може да достигне 100 % от извънредните разходи през първата година, а най-ниската в края на петата година да бъде нула.

46.   В случаите на „ненамаляваща“ линейно помощ, нейният срок е ограничен в рамките на пет години, а интензивността не бива да надхвърля 50 % от извънредните разходи.

Д.3.2.   Правила, приложими при всички видове оперативна помощ под формата на намаляване на данъци и освобождаване от данъци.

47.   Когато се приемат данъци върху даден вид дейности по опазването на околната среда, държавите-членки могат да решат, че им е нужно да предвидят разпоредби за временно освобождаване от данъци за определени предприятия, главно поради липсата на хармонизация на европейско равнище или поради временните рискове от загуба на конкурентоспособност на международно равнище. Общо взето, такова освобождаване представлява оперативна помощ по смисъла на член 87 от Договора за ЕО. При анализа на тези мерки трябва, между другото, да се провери дали данъците са резултат от решение на Общността или от автономно решение на държава-членка.

48.   Ако данъкът се налага в резултат на автономно решение на държава-членка, съответните предприятия могат да имат затруднения при бързата си нагласа към новата данъчна тежест. При такива обстоятелства има оправдание за временно освобождаване от данъци, което да позволи на някои предприятия да се пригодят към новата ситуация.

49.   Ако данъкът се налага в резултат от директива на Общността, съществуват два възможни сценария:

а)

дадена държава-членка облага с данък дадени продукти в по-висок от минималния размер, залегнал в директивата на Общността, и предоставя облекчения на някои предприятия, които като резултат плащат данък в размер, който е по-нисък, но въпреки това поне равен на минималния размер, определен в директивата. Комисията е на мнение, че при тези обстоятелства временното облекчение може да бъде оправдано поради това, че ще даде на предприятията възможност да се нагодят към по-високото данъчно облагане и стимул да действат по по-природосъобразен спрямо околната среда начин;

б)

държава-членка облага дадени продукти с минималния размер, определен в директивата на Общността, и предоставя облекчение на дадени предприятия, които по този начин се облагат с размер, по-нисък от минималния. Ако такова облекчение не е разрешено от въпросната директива, то ще представлява помощ, несъвместима с член 87 от Договора. Ако е разрешено от директивата, Комисията може да реши, че е съвместимо с член 87, доколкото е необходимо и не е в диспропорция с преследваните от Общността цели. Комисията изрично гарантира, че всяко такова облекчение е стриктно ограничено по време.

50.   В общи линии обсъдените данъчни мерки би трябвало да представляват значителен принос в защитата на околната среда. Трябва да се внимава облекченията да не пречат, по естеството си, на изпълнението на общите преследвани цели.

51.   Тези облекчения могат да представляват оперативна помощ, която може да бъде разрешена при следните условия:

1.

Когато по екологични причини някоя държава-членка въвежда нов данък за определена дейност, или облага продукти, по отношение на които в Общността няма данъчна хармонизация или когато данъкът, предвиден от държавата-членка, надхвърля определения от законодателството на Общността данък, Комисията застъпва становището, че решенията за облекчения за период от десет години, без дегресивност, са оправдани в два случая:

а)

тези облекчения зависят от заключенията на споразуменията между въпросните държави-членки и предприятията-получатели, при което предприятията или асоциациите на предприятия се задължават да изпълнят целите на опазването на околната среда през периода, за който се прилагат облекченията или когато предприятията сключат доброволни споразумения със същия ефект. Такива споразумения или начинания могат, между другото, да са свързани с намаляване на енергийното потребление или на емисиите, или с някоя друга екологична мярка. Същността на такива споразумения трябва бъде обект на преговори от страна на всяка държава-членка и преценена от Комисията, когато проектите за помощи ѝ бъдат съобщени. Държавите-членки трябва да осигурят стриктен мониторинг на изпълнението на задълженията, поети от предприятията или асоциациите на предприятия. Споразуменията, сключени между една държава-членка и съответните предприятия, трябва да посочват и наказателните споразумения, приложими, ако задълженията не се изпълняват.

Тези разпоредби се прилагат също и в случаите, в които една държава-членка подчинява намаляването на данъците на условия, които биха дали същия резултат като гореспоменатите споразумения или задължения;

б)

облекченията не зависят непременно от споразумения между съответната държава-членка и предприятията-получатели, ако се изпълнят следните алтернативни условия:

там, където намаляването засяга данък на Общността, сумата, фактически изплащана от предприятията след намалението, трябва да остане по-висока от минимума на Общността, за да имат предприятията мотив да подобряват екологичната си политика,

там, където намалението засяга национален данък, наложен поради липса на данък на Общността, предприятията, ползващи намалението, трябва независимо от всичко да платят съществена част от националния данък.

2.

Разпоредбите на точка 51.1 могат да се прилагат и към съществуващите данъци, ако едновременно се спазят следните две условия:

а)

въпросният данък да въздейства осезаемо положително за опазването на околната среда;

б)

изключенията за дадени предприятия могат да се правят, когато данъкът е приет или е станал необходим в резултат на съществена промяна в икономическите условия, поставили предприятията в особено трудно положение в условията на конкуренция. В последния случай размерът на намалението не може да надхвърля увеличението в разходите, дошло от промяната на икономическите условия. В момента, в който разходите престанат да растат, намалението не трябва да се прилага повече.

3.

Държавите-членки могат също да насърчават развитието на процесите за производство на електроенергия от конвенционални енергийни източници като газ, които имат енергийна ефективност, много по-висока от придобитата чрез конвенционални производствени процеси. В подобни случаи, като се има предвид значението на подобни методи за опазване на околната среда и при положение, че използваната основна енергия значително намалява отрицателните ефекти в екологичната защита, Комисията застъпва становището, че пълното освобождаване от данъци може да е оправдано за период от пет години тогава, когато помощта е „недегресивна“. Могат да бъдат предоставяни и изключения за десет години, в съответствие с условията, посочени в точки 51.1 и 51.2.

52.   Там, където съществуващият данък е значително увеличен и където дадената държава-членка застъпва становището, че някои предприятия имат нужда от изключения, по аналогия се прилагат условията за новите данъци, формулирани в точка 51.1.

53.   Когато намаляването е направено за данък, нехармонизиран на Общностно равнище и когато националният данък е по-нисък или равен на минимума на Общността, Комисията е на мнение, че дългосрочните облекчения не са оправдани. В този случай всички предоставени облекчения трябва да отговарят на условията, формулирани в точки 45 и 46, и във всеки случай трябва да бъдат обосновани с изрично разрешение за отклонение от минимума на Общността.

Във всички случаи на намаляване на данъци държавите-членки могат, в съответствие с точки 45 и 46, да предоставят оперативна помощ.

Д.3.3.   Правила, приложими за оперативната помощ за възобновяеми енергийни източници

54.   Що се отнася до производството на енергия от възобновяеми източници, оперативна помощ обикновено ще бъде разрешавана по реда на настоящите Насоки.

55.   Комисията е на мнение, че такава помощ се отпуска за специални случаи, в които тези енергийни източници трудно се конкурират с конвенционалните. Трябва да се има пред вид също така, че политиката на Общността е да насърчава разработването на тези енергийни източници именно с оглед на екологичните нужди. Помощ може да е необходима, по-специално, където съществуващите технически процеси не позволяват енергията да се произвежда при разходи за единица енергия, сравними с тези от конвенционалните източници.

56.   Оперативната помощ тук може да се обоснове с необходимостта да се компенсира разликата между разходите по енергопроизводство от възобновяеми енергийни източници и пазарната цена на тази енергия. Формата на такава помощ може да варира в зависимост от вида на използваната енергия и помощните механизми, изработени от държавата-членка. Нещо повече, когато се проучват отделните случаи, Комисията ще държи сметка за конкурентната позиция на всеки от употребяваните видове енергия.

57.   Държавите-членки могат да отпускат помощ за възобновяеми енергийни източници, както следва:

Д.3.3.1.   Опция 1

58.   В областта на възобновяемите енергии инвестиционните разходи за единица произведена енергия са особено високи и, общо взето, съставляват съществена част от разходите на предприятията, поради което предприятията не са в състояние да излизат с конкурентни цени на пазарите, на които продават енергия.

59.   За да не се подценява тази бариера между пазара и достъпа до него при използването на възобновяеми енергии, държавите-членки могат да отпуснат помощ, за да компенсират разликата между производствените разходи на възобновяемата енергия и пазарната цена на съответния вид енергия. В такъв случай оперативната помощ може да се отпусне само при износване на машините. Помощ за допълнително произведена енергия не се отпуска. Помощта обаче може да осигури задоволителна печалба върху капитала, ако държавите-членки са в състояние да докажат, че това е абсолютно необходимо, предвид ниската конкурентоспособност на някои възобновяеми енергийни източници.

При определянето на размера на оперативната помощ, трябва да се държи сметка за всяка инвестиционна помощ, отпусната на въпросното предприятие за новата фабрика.

Когато оповестяват схемите за помощ пред Комисията, държавите-членки трябва да прецизират помощните механизми, и по-специално методите за изчисляване размера на помощта. Ако Комисията одобри схемата, държавата-членка трябва да приложи тези механизми и изчислителни методи при отпускането на помощ на предприятия.

60.   За разлика от повечето други възобновяеми енергийни източници, биомасата налага сравнително по-ниски инвестиции, но при по-високи оперативни разходи. Ето защо Комисията може да допусне оперативната помощ да надхвърли размера на инвестицията в случаите, в които държавите-членки могат да докажат, че общите разходи на предприятията, след износването на съоръженията, са все още по-високи от пазарните цени на енергията.

Д.3.3.2.   Опция 2

61.   Държавите-членки могат да отпускат помощ за възобновяеми енергийни източници, като използват пазарни механизми като зелени сертификати или търгове. Тези системи позволяват всички производители, използващи възобновяеми енергийни източници, да се облагодетелстват непряко от гарантираното търсене на произведената от тях енергия, на цена по-висока от пазарната цена на конвенционалната енергия. Цената на тези зелени сертификати не е определена предварително, а зависи от търсенето и предлагането.

62.   Там, където представляват държавна помощ, тези системи могат да бъдат разрешени от Комисията, ако държавите-членки докажат, че помощта е важна за гарантирането на жизнеспособността на енергията от възобновяеми източници, не води до обща свръхкомпенсация за възобновяемите енергии и не пречи на производителите на енергия от възобновяеми източници да бъдат по-конкурентоспособни. С цел да се установи дали тези критерии са изпълнени, Комисията възнамерява да разреши тези системи за отпускане на помощ за период от десет години, след който ще трябва да се прецени дали помощните мерки трябва да бъдат продължени.

Д.3.3.3.   Опция 3

63.   Държавите-членки могат да отпуснат оперативна помощ за нови съоръжения, произвеждащи енергия от възобновяеми източници, която помощ ще бъде изчислена на основата на спестените външни разходи. Това са екологичните разходи, които обществото ще трябва да поеме, ако същият обем енергия се произведе с производствени съоръжения, опериращи с конвенционални форми на енергия. Те ще бъдат изчислени на основата на разликата между, от една страна, външните разходи, направени и неплатени от производителите на енергия от възобновяеми източници, и, от друга страна, външните разходи, направени и неплатени от производители на енергия от невъзобновяеми енергийни източници. За да се направят тези изчисления, държавата-членка ще трябва да използва изчислителен метод, който е международно признат и е съобщен на Комисията. Методът ще трябва да предостави освен всичко друго обоснован и количествен сравнителен анализ на разходите заедно с оценка за външните разходи на конкурентите енергийни производители, така че да се покаже, че помощта наистина компенсира неплатените външни разходи.

Във всеки случай, размерът на помощта така оказана на производителите на енергия от възобновяеми източници, не трябва да надвишава 0.05 EUR на kWh.

Нещо повече, предприятията трябва да реинвестират във възобновяеми енергийни източници помощта, отпусната на производителите, която надвишава по размер помощта по опция 1. Комисията ще вземе предвид дали тази дейност също трябва да се подкрепи с държавна помощ.

64.   Ако опция 3 отговаря на общите правила за конкуренцията, Комисията трябва да е сигурна, че помощта не води до нарушаване на конкуренцията в ущърб на общия интерес. С други думи, Комисията трябва да е сигурна, че чрез помощта ще се постигне действително общо увеличение на използването на възобновяеми енергийни източници, за сметка на конвенционалните енергийни източници, а не просто прехвърляне на пазарни дялове между възобновяемите енергийни източници. Ето защо трябва да се изпълнят следните условия:

помощта, отпусната по тази опция, трябва да е част от схема, която поставя на равна основа предприятията, работещи с възобновяеми енергийни източници;

схемата трябва да гарантира, че помощта се отпуска без дискриминация между предприятията, произвеждащи еднакъв вид енергия от възобновяеми източници;

схемата трябва да се преразглежда от Комисията всеки пет години.

Д.3.3.4.   Опция 4

65.   Държавите-членки могат да отпускат оперативна помощ, в съответствие с общите правила, регулиращи такава помощ, в точки 45 и 46.

Д.3.4.   Правила, приложими към оперативната помощ за комбинирано производство на електро- и топлоенергия

66.   Комисията е на мнение, че оперативната помощ за комбинирано производство на електро- и топлоенергия може да се обоснове, ако се докаже, че са изпълнени условията, формулирани в точка 31. Такава помощ може да се отпусне на предприятия, които разпределят електро- и топлоенергията сред населението, при което разходите за производство на тази енергия надхвърлят пазарната ѝ цена. При сходни условия оперативна помощ може да се отпусне, в съответствие с правилата, посочени в точки от 58 до 65. Решението дали такава помощ е от съществено значение трябва да се базира върху разходите и доходите, произтичащи от производството и продажбата на електро- или топлоенергия.

67.   Оперативната помощ може да се отпуска при същите условия, както при промишленото използване на комбинираното производство на електро- и топлоенергия, когато може да се докаже, че производствените разходи на единица енергия, произведена чрез този метод, надхвърлят пазарната цена на единица конвенционална енергия. Производствената цена може да включва нормалната възвращаемост на капитала, но всички печалби на предприятието от топлопроизводство трябва да бъдат отчислени от производствените разходи.

Е.   ПОЛИТИКИ, МЕРКИ И ИНСТРУМЕНТИ ЗА НАМАЛЯВАНЕ НА ПАРНИКОВИТЕ ГАЗОВЕ

68.   Протоколът от Киото, подписан от държавите-членки и от Общността, предвижда страните да ограничат или намалят емисиите на парникови газове между 2008 г. и 2012 г. За Общността като цяло целта е емисиите на парникови газове да се намалят с 8 % от равнището през 1990 г.

69.   Държавите-членки и Общността, като страни по протокола, ще трябва да осъществят това намаление на емисиите на парников газ чрез обща и координирана политика и мерки (40), включително икономически инструменти, а и чрез инструментите, формулирани в текста на Протокола от Киото, а именно контрол върху международните емисии, съвместно прилагане и механизъм на чисто развитие.

70.   При липса на правила на Общността в тази област и без да се накърнява правото на Комисията на инициатива за предлагането на такива правила, всяка държава-членка трябва да формулира политиката, мерките и инструментите, които иска да приеме, за да изпълни целите, набелязани в Протокола от Киото.

71.   Комисията е на мнение, че някои от мерките, приети от държавите-членки, в съответствие с посочените в протокола цели, биха могли да се смятат за държавна помощ, но че е все още твърде рано да се формулират условията за разрешаване на такава помощ.

Ж.   ОСНОВАНИЯ ЗА ИЗКЛЮЧЕНИЯ ЗА ВСИЧКИ ПРОЕКТИ, РАЗГЛЕДАНИ ОТ КОМИСИЯТА

72.   В зависимост от ограниченията и условията, формулирани в настоящите Насоки, екологичната помощ ще бъде разрешена от Комисията съгласно член 87, параграф 3, буква в) от Договора на Комисията за „помощ за улесняване развитието на определен вид икономически дейности или райони, в които тази помощ няма да се отрази неблагоприятно върху условията на търговия и да противоречи на общия интерес“.

73.   Помощ за насърчаване осъществяването на важни проекти от общоевропейски интерес, които представляват екологични приоритети и често ще влияят благоприятно и извън границите на държавите-членки, може да бъде разрешена съгласно условията в член 87, параграф 3, буква б) от Договора за ЕО. Трябва обаче помощта да е необходима, за да продължи даденият проект и самият проект трябва да бъде специфичен, добре обоснован и количествено важен и да представлява съществен и недвусмислен принос към общоевропейския интерес. Когато гореспоменатото изключение се прилага, Комисията може да даде разрешение за помощ в по-големи размери от границите, залегнали за помощта, разрешена в съответствие с член 87, параграф 3, буква б).

З.   ПРИПОКРИВАЩА СЕ ПОМОЩ ОТ РАЗЛИЧНИ ИЗТОЧНИЦИ

74.   Таваните на оказваната помощ, посочени в настоящите Насоки, са приложими, независимо от това дали въпросната помощ се отпуска изцяло или частично от държавни източници или от източници на Общността. Помощта, разрешена съгласно настоящите Насоки, не може да бъде съчетана с други форми на държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора, или с други форми на финансиране от Общността, ако такова припокриване води до интензивност на помощта, по-висока от посочената в настоящите Насоки.

В случай, че помощта служи за различни цели и включва еднакви приемливите разходи, се прилага най-благоприятният таван.

И.   „ПОДХОДЯЩИ МЕРКИ“ ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 88, ПАРАГРАФ 1 ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕО

75.   Действайки съгласно член 88, параграф 1 от Договора, Комисията ще предложи на държавите-членки следните подходящи мерки, съответни на съществуващите в тях системи за помощ.

76.   За да може да прецени всички съществени обеми на помощ, отпускана съгласно разрешени схеми и да реши дали такава помощ е съвместима с Общия пазар, Комисията ще предложи,като подходяща мярка по член 88, параграф 1 на Договора, държавите-членки да я уведомяват предварително за всеки отделен случай на инвестиционна помощ, отпусната по силата на разрешена схема, където приемливите разходи надхвърлят 25 милиона EUR и където помощта надхвърля брутния грант, равен на 5 милиона EUR. Уведомяването трябва да става чрез формуляр, образец на който е показан в приложението.

77.   Комисията ще предложи също, като подходяща мярка по член 88, параграф 1, държавите-членки да пригодят съществуващите си схеми за екологична помощ към настоящите Насоки преди 1 януари 2002 г.

78.   Комисията ще поиска от държавите-членки да потвърдят в срок от един месец от получаването на предложените мерки, споменати в точки 75 и 77, че са съгласни с предложенията. При липса на отговор, Комисията ще приеме, че съответната държава-членка не е съгласна.

79.   Комисията иска да подчертае, че като се изключи помощта, класифицирана като de minimis по силата на Регламент (ЕО) № 69/2001 на Комисията (18), настоящите Насоки не засягат задължението, произтичащо за държавите-членки от член 88, параграф 3 на Договора, да обявяват всяка схема за помощ, всяка промяна в тези схеми и всяка индивидуална помощ, отпусната на предприятията извън рамката на разрешените схеми.

80.   Комисията ще гарантира, че всяко разрешение за бъдещи схеми ще съответства на настоящите Насоки.

Й.   ПРИЛОЖЕНИЕ НА НАСОКИТЕ

81.   Настоящите насоки ще станат приложими след публикуването им в Официален вестник на Европейските общности. Те ще престанат да се прилагат на 31 декември 2007 г. След консултация с държавите-членки Комисията има право да ги измени преди тази дата въз основа на важно съображение, свързано с политиката на конкуренция или политиката по опазване на околната среда или за да се съобрази с друга политика на Общността или с международни задължения.

82.   Комисията ще приложи настоящите Насоки към всички обявени проекти, във връзка с които от нея се иска да вземе решение след публикуването на Насоките в Официален вестник на Европейските общности, дори в случаи, в които проектите са обявени преди публикуването им.

В случай на необявена помощ, Комисията ще прилага:

а)

настоящите Насоки, ако помощта е отпусната след публикуването им в Официален вестник на Европейските общности;

б)

действащите Насоки, ако помощта се отпуска за всички останали случаи.

К.   ИНТЕГРИРАНЕ НА ПОЛИТИКАТА ПО ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА В ДРУГИ НАСОКИ ЗА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ

83.   Член 6 от Договора посочва, че:

„Изискванията за екологична защита трябва да бъдат включени в дефиницията и приложението на политиката и дейността на Общността, споменати в член 3, особено във връзка с насърчаването на устойчивото развитие“.

Когато приема или ревизира други насоки на Общността или рамки на държавната помощ, Комисията трябва да определи как тези изисквания най-добре ще бъдат взети предвид. Комисията трябва също да изследва, дали не би било подходящо да изисква от държавите-членки да представят проучвания върху екологичния ефект при всяко уведомление относно съществен проект за помощ, независимо за какъв сектор се отнася.


(1)  ОВ C 72, 10.3.1994 г., стр. 3.

(2)  ОВ C 14, 19.1.2000 г., стр. 8.

(3)  ОВ C 184, 1.7.2000 г., стр. 25.

(4)  Комисията формулира също така задължението си за включването на екологичната политика в политиката в другите сектори в работен документ от 26 май 1999 г. под заглавие „Интегриране на екологичните аспекти във всички съответни области“ и в доклада си пред Европейския съвет в Хелзинки за възможностите за включване за екологичните проблеми и въпросите на устойчивото развитие в политиката на Общността (SEC (1999 г.) 1941 г. в края).

(5)  Препоръка на Съвета от 3 март 1975 г., свързана с разпределянето на разходите и действията на обществените власти в областта на екологията (ОВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 1).

(6)  Концепцията за най-добрите съществуващи методи беше внесена в законодателството на Общността чрез Директива 76/464/ЕИО на Съвета от 4 май 1976 г. по въпросите на замърсяването, причинено от определени опасни вещества, изхвърляни в акваторията на Общността (ОВ L 129, 18.5.1976 г., стр. 23) и се появи отново, леко видоизменена, в Директива 84/360/ЕИО на Съвета от 28 юни 1984 г. относно борбата със замърсяването на въздуха от промишлени инсталации (ОВ L 188, 16.7.1984 г., стр. 20). Директива 96/61/ЕИО на Съвета от 24 септември 1996 г. за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (ОВ L 257, 10.10.1996 г., стр. 26; „Директивата IPPC“), доразвива и потвърждава тази концепция. Директивата IPPC обхваща промишлени инсталации с висок потенциал за замърсяване. Директивата се прилага от ноември 1999 г. към нови инсталации или съществуващи инсталации, в които са били внесени съществени промени. Съществуващите инсталации трябва да станат съответни на правилата на Директивата IPPC до октомври 2007 г. До тази дата разпоредбите на двете гореспоменати директиви, свързани с концепцията за най-добрите възможни методи, продължават да важат. По правило конкретните стандарти — ограничителните стойности в емисиите или поглъщането, основани на използването на най-добрите възможни методи, не се определят от Общността, а от съответните национални власти.

(7)  Тази дефиниция се съдържа в предложението на Комисията за директива на Парламента и на Съвета за насърчаване на производството на електричество за вътрешните пазари от възобновяеми източници (ОВ C 311 E, 31.10.2000 г., стр. 320). Щом Директивата се приеме от Парламента и от Съвета, Комисията ще прилага дефиницията, дадена от окончателния текст.

(8)  Важи същото възражение като за бележка под линия № 7.

(9)  Екологични данъци и тежести в единния пазар (СОМ(97) 9 окончателен, 26.3.1997 г.).

(10)  В границите, очертани от точка 7 втори параграф.

(11)  ОВ C 28, 1.2.2000 г., стр. 2.

(12)  ОВ L 337, 30.12.1999 г., стр. 10.

(13)  Комисията би искала да посочи, че настоящите Насоки обхващат само екологичната помощ, като не накърняват приложимостта на другите разпоредби, регулиращи държавната помощ, и обект на ограниченията, наложени чрез правилата за комбинираната помощ в долната точка 74.

(14)  ОВ C 45, 17.2.1996 г.. стр. 5.

(15)  ОВ L 10, 13.1.2001 г., стр. 20.

(16)  ОВ L 338, 28.12.1996 г., стр. 42.

(17)  Случайните разходи, които предприятията трябва да поемат поради задълженията си, а не са в състояние да сторят това в резултат от либерализацията във въпросния сектор.

(18)  ОВ L 10, 13.1.2001 г., стр. 30.

(19)  ОВ C 138, 17.5.1993 г., стр. 1.

(20)  Екологията в Европа: накъде в бъдеще? Глобалната оценка на програмата на Европейската общност за политиката и действията в областта на околната среда и устойчивото развитие, „Към устойчивост“ (СОМ (1999) 543, окончателен, 24.11.1999 г.).

(21)  С изключение на МСП, както е показано в точка 20.

(22)  СОМ (2000) 205 окончателен, 11.4.2000 г.

(23)  План за действие за подобряване на енергийната ефикасност в Европейската общност (СОМ (2000) 247 окончателен, 26.4.2000 г.).

(24)  Под „ефикасност на конверсията“ се разбира съотношението между количеството на основната енергия, използвана, за да се произведе вторична форма на енергия, и количеството на вторичната произведена енергия. Изчислява се, както следва: произведена електроенергия плюс произведена топлинна енергия/използвана енергия.

(25)  Резолюция на Съвета от 18 декември 1997 г. по стратегията на Общността за насърчаване на комбинирано производство на електро- и топлоенергия (ОВ C 4, 8.1.1998 г., стр. 1).

(26)  Резолюция на Съвета от 8 юни 1998 г. по възобновяемите енергийни източници (ОВ C 198, 24.6.1998 г., стр. 1).

(27)  Тези допълнителни облекчения не важат там, където държавата-членка отпуска инвестиционна помощ в съответствие с точка 32, трети параграф (помощ до 100 % от приемливите разходи).

(28)  Инвестиции в подпомаганите региони са подходящи за инвестиционна помощ, ако условията на насоките на регионалните държавни помощи (ОВ C 74, 10.3.1998 г., стр. 9) са изпълнени.

(29)  Това облекчение не важи за случаите, при които държавата-членка отпуска инвестиционна помощ в съответствие с точка 32, трети параграф (размер на помощта до 100 % от приемливите разходи).

(30)  Препоръка на Комисията 96/280/ЕО от 3 април 1996 г. относно дефиницията за малки и средни предприятия (ОВ L 107, 30.4.1996 г., стр. 4).

(31)  Инвестиции от МСП могат да получават инвестиционна помощ по силата на Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията от 12 януари 2001 г. относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за създаване на Европейската общност по отношение на държавната помощ за малките и средните предприятия (ОВ L 10, 13.1.2001 г., стр. 33).

(32)  Ако въпросните инвестиции се дават единствено за екологична защита без никакви други икономически облаги, при определянето на приемливите разходи не се прилага допълнително намаление.

(33)  Комисията би искала да подчертае, че рехабилитационната работа, извършена от обществените власти, не е посочена в член 87 от Договора. Проблемите на държавната помощ обаче могат да възникнат в случаите, в които след рехабилитацията земята е продадена на цена, по-ниска от пазарната.

(34)  Всички разходи, понесени от предприятието, в процеса на рехабилитацията на земята, независимо дали могат да бъдат показани като трайни активи в баланса, се смятат за преференциална инвестиция в случай на рехабилитация на замърсени работни площадки.

(35)  Не е задължително лицето, отговорно за извършване на работата, да е лицето, виновно за замърсяването в значението, в което този израз се употребява тук.

(36)  Правилата, очертани в тази точка, не противоречат на точка 28 за помощта за МСП.

(37)  Обяснено в бележка под линия 32.

(38)  Класификацията, дадена в стратегията на Общността за преработка на отпадъците (СОМ (96) 399 окончателен, 30.7.1996 г.). В случая Комисията припомня, че преработката на отпадъците е за Общността приоритет, целящ да се намалят рисковете за околната среда. Концепцията за преработка на отпадъците трябва да се разглежда от три ъгъла: повторно използване, преработка и извличане. Отпадъци, които по дефиниция съпътстват производството, трябва да бъдат преработвани и елиминирани чрез безопасни технологии.

(39)  Концепцията за производствените разходи трябва да се тълкува като нетната стойност на всяка помощ, но включваща нормално равнище на печалба.

(40)  За подробности по общата и координирана политика и мерки виж по-специално „Подготовка за прилагането на Протокола от Киото“ (СОМ (1999) 230, 19.5.1999 г.).


ПРИЛОЖЕНИЕ

ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ ОБИКНОВЕНО СЕ ДАВА ПРИ ОБЯВЯВАНЕТО НА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ ЗА ЕКОЛОГИЧНИ ЦЕЛИ ПО СИЛАТА НА ЧЛЕН 88, ПАРАГРАФ 3 ОТ ДОГОВОРА

(Схеми, отделни случаи на помощ, отпускани по някоя от одобрените схеми, единични помощни мерки).

Прилага се към общия въпросник в Раздел А от Приложение II към писмото на Комисията до държавите-членки от 2 август 1995 г. за уведомленията и за стандартните годишни доклади:

1.

Цели

Подробно описание на целите, на мярката и вида екологична защита, която трябва да се постигне.

2.

Описание на мярката

Подробно описание на мярката и получателите.

Описание на пълната стойност на инвестициите и на приемливите разходи.

Ако въпросната мярка вече се е прилагала в миналото, какви екологични резултати са били постигнати?

Ако мярката е нова, какви екологични резултати се очакват и за какъв период?

Ако помощта се отпуска за подобряване на стандартите, кои са приложимите стандарти и по какъв начин мярката позволява да се постигне съществено по-високо равнище на екологична защита?

Ако помощта ще се отпуска при липса на задължителни стандарти, моля дайте подробно описание на методите.