19.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 340/83


РЕШЕНИЕ № 1298/2008/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 16 декември 2008 година

за приемане на програмата за действие „Еразмус Мундус“ 2009—2013 г. за повишаване на качеството на висшето образование и насърчаване на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети държави

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 149, параграф 4 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

С Решение № 2317/2003/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3) беше приета програма за повишаване на качеството на висшето образование и за насърчаване на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети страни („Еразмус Мундус“) (2004—2008).

(2)

Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета (4), който създаде инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП), Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета (5), който създаде Европейски инструмент за съседство и партньорство, Регламент (ЕО) № 1905/2006 на Европейския парламент и на Съвета (6), който създаде финансов инструмент за сътрудничество за развитие, Регламент (ЕО) № 1934/2006 на Съвета (7), който създаде финансов инструмент за сътрудничество с индустриализирани и други страни и територии с висок доход и Споразумението за партньорство между членовете на африканските и карибските държави и държавите от тихоокеанската група и Европейската общност и нейните държави-членки, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (8) (Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО) и Вътрешното споразумение относно финансирането на помощи от Общността съгласно многогодишната финансова рамка за периода от 2008 г. до 2013 г. в съответствие със Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО и за отпускане на финансови помощи, предназначени за отвъдморските страни и територии, за които се прилагат разпоредбите на част четвърта на Договора за ЕО (9) (Вътрешно споразумение АКТБ-ЕО) уреждат Европейският фонд за развитие.

(3)

Новата програма „Еразмус Мундус“ съответства на целите за търсене на високи постижения съгласно програмата за периода 2004—2008 г. Тя помага за привличането на най-добрите студенти от трети държави благодарение на качеството на предлаганото обучение, качеството на условията на прием и система за стипендии, конкурентоспособни на световно равнище.

(4)

В хода на преговорите за инструментите за външна помощ и Междуинституционалното споразумение за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (10), Европейският парламент, Съветът и Комисията постигнаха съгласие по редица въпроси относно демократичния контрол и последователността на външните действия, както е посочено в Декларация 4, приложена към посоченото междуинституционално споразумение.

(5)

С Декларацията от Болоня, подписана от министрите на образованието на 29 европейски държави на 19 юни 1999 г., беше установен междуправителствен процес, целящ създаването на „Европейско пространство за висше образование“ до 2010 г., процес, за който съществува активна подкрепа на общностно равнище. На заседанието си в Лондон на 17 и 18 май 2007 г. 45-те министри на висшето образование на участващите в Болонския процес държави приеха стратегия, озаглавена „Европейското пространство за висше образование в условията на глобализация“ и в този контекст определиха като приоритети за 2009 г.: по-добро информиране за Европейското пространство за висше образование и усъвършенстван процес на признаване на квалификациите за висше образование с други части от света.

(6)

На извънредното си заседание в Лисабон на 23 и 24 март 2000 г. Европейският съвет постави стратегическа цел за Европейския съюз да се превърне в най-конкурентоспособната и динамична икономика в света, основана на знанието, и прикани Съвета „Образование, младеж и култура“ да обмисли сериозно конкретни бъдещи цели за образователните системи, като се акцентира върху общите интереси и приоритети, като същевременно се зачита националното многообразие. На 12 февруари 2001 г. Съветът прие доклад относно конкретни бъдещи цели за системите за образование и обучение. Впоследствие на 14 юни 2002 г. той прие подробна работна програма за изпълнението на тези цели, която изисква подкрепа на общностно равнище. На заседанието на Европейския съвет в Барселона на 15 и 16 март 2002 г. беше поставена целта до 2010 г. системите за образование и обучение на Европейския съюз да се превърнат в еталон за качество в световен мащаб.

(7)

Съобщенията на Комисията от 20 април 2005 г. и 10 май 2006 г., озаглавени „Мобилизиране на интелекта на Европа: да дадем възможност на университетите да допринесат пълноценно към Лисабонската стратегия“ и „За успешно реализиране на проекта за модернизация на университетите — обучение, научни изследвания и иновации“, резолюцията на Съвета от 23 ноември 2007 г. относно модернизиране на университетите с оглед на конкурентоспособността на Европа в една световна икономика на знанието и Регламент (ЕО) № 294/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. за създаване на Европейски институт за иновации и технологии (11) подчертават необходимостта европейските висши училища да преодолеят своята разпокъсаност и да обединят силите си в търсенето на повишаване на качеството на преподаване и изследване, както и за по-голяма гъвкавост спрямо променящите се нужди на работния пазар. На заседанието си в Брюксел на 15 и 16 юни 2006 г. Европейският съвет потвърди необходимостта от модернизиране на европейското висше образование.

(8)

Междинният доклад за оценка на действащата програма „Еразмус Мундус“ и откритото допитване до обществеността относно бъдещето на програмата откроиха уместността на целите и дейностите на настоящата програма и изразиха желанието да се продължи в тази насока с известни изменения като разширяване на програмата до научна степен „доктор“, засилено интегриране в програмата на висшите училища, разположени в трети държави, и на нуждите на тези държави, и предоставяне на повече средства за европейските участници.

(9)

Целите на програмата за сътрудничество в областта на висшето образование, насочена към трети държави, са подобряване на качеството на европейското висше образование, насърчаване на разбирателството между народите, както и допринасяне за устойчивото развитие на висшето образование в трети държави, като същевременно се предотвратява изтичането на мозъци и се дава предимство на уязвимите групи от населението. Най-ефективният начин за постигането на тези цели в една програма за високи постижения е да се предвидят силно интегрирани учебни програми за следдипломна квалификация, както и по отношение на партньорствата „Еразмус Мундус“ (действие 2), партньорства с трети държави за всички нива на обучение, стипендии за най-талантливите студенти и проекти за повишаване на привлекателността на европейското висше образование в световен мащаб. По-специално, целите за високи постижения следва да бъдат осъществявани чрез действия по съвместните програми на „Еразмус Мундус“ (действие 1) и чрез действие 2, докато целите за развитие следва да бъдат обхванати изключително от действие 2. При оценяване на програмата, Комисията следва да отделя особено внимание на въздействието, което програмата може да има по отношение на изтичането на мозъци.

(10)

За да се осигури на бенефициерите на програмата висококачествен прием и престой, държавите-членки следва да положат усилия за да направят визовите си процедури възможно най-неусложнени. Комисията следва да гарантира, че всички съответни сайтове и данни за контакт на държавите-членки са посочени на уебсайта „Еразмус Мундус“.

(11)

Необходимо е да се засили борбата срещу изключването във всичките му форми, включително расизъм, ксенофобия и всички форми на дискриминация, и да се увеличат усилията на Общността за насърчаването на диалога и разбирателството между културите в световен мащаб. Поради социалното измерение на висшето образование и идеалите за демокрация и зачитане на правата на човека, включително равенството между мъжете и жените, които то насърчава, мобилността в тази област позволява на хората да придобият опит в нови културни и социални среди и улеснява разбирането им на други култури. Преследването на тези цели зачита правата и съблюдава принципите, отразени в Хартата на основните права на Европейския съюз (12) и по-специално член 21, параграф 1 от нея.

(12)

Насърчаването на преподаването и изучаването на езици и езиковото многообразие следва да бъдат приоритети за действията на Общността в областта на висшето образование. Преподаването и изучаването на езици е от изключително значение по отношение на третите държави, както и за европейските студенти, които учат в тях.

(13)

В периода 2004—2008 г. специфични за дадена държава стипендии, финансирани по линия на външни инструменти за сътрудничество на Комисията, допълваха стипендиите на „Еразмус Мундус“, за да се увеличи броят на бенефициерите, които могат да се обучават в Европа, идващи от определени трети държави, като Китай, Индия, държавите от Западните Балкани или от държавите от АКТБ. Подобни възможности могат да бъдат планирани за периода 2009—2013 г. в съответствие с политическите приоритети, правилата и процедурите на съответните външни инструменти за сътрудничество съгласно целите за високи академични постижения на програмата, установена с настоящото решение, като същевременно се отчита възможно най-балансирано географско представяне на бенефициерите.

(14)

Във всички свои дейности Общността трябва да се стреми да елиминира неравенството и да насърчи равнопоставеността между мъжете и жените, както е предвидено в член 3, параграф 2 от Договора.

(15)

Необходимо е да се разшири достъпа за групи в неравностойно положение и да се посрещнат активно специфичните образователни нужди на лицата с увреждания при прилагането на всички части на програмата, включително посредством използването на по-големи помощи, за да се вземат предвид допълнителните разходи за участници с увреждания.

(16)

В съответствие с член 149 от Договора, настоящото решение не засяга националните правни рамки и процедури, свързани по-специално със създаването и признаването на висши училища.

(17)

С цел по-добрo популяризиране на програмата в рамките на Европейския съюз и извън неговите граници и за по-пълноценно осъществяване на нейните цели и разпространяване на постигнатите от нея резултати, е необходимо да се води интегрирана информационна политика за предоставяне на навременна и пълна информация на гражданите за предлаганите от програмата дейности и възможности, както и за изясняване на процедурите, които да се следват. Информационната политика, която следва да бъде водена по-специално чрез висшите училища, участващи в програмата, е от особено значение най-вече в държавите, в които процентът на участие в програмата е нисък.

(18)

Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (13) и Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) 1605/2002 (14), които защитават финансовите интереси на Общността, следва да бъдат приложени с оглед на принципите на опростеност и последователност при избора на бюджетни инструменти, в съответствие с целите на програмата за високи академични постижения и на нужната пропорционалност между натрупаните ресурси и административната тежест, свързана с тяхното използване.

(19)

Настоящото решение установява за целия срок на програмата финансов пакет, който представлява основна референтна сума по смисъла на точка 37 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (15) за бюджетния орган при годишната бюджетна процедура.

(20)

В съответствие с целите на програмата за високи академични постижения, мерките, необходими за изпълнение на действие 1 и на действието за популяризиране на европейското висше образование (действие 3) следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (16). Мерките, необходими за прилагането на действие 2 следва да бъдат приети в съответствие с Регламент (ЕО) № 1085/2006, Регламент (ЕО) № 1638/2006, Регламент (ЕО) № 1905/2006 и Регламент (ЕО) № 1934/2006, както и със Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО и Вътрешното споразумение АКТБ-ЕО.

(21)

Доколкото целите на настоящото решение не може да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки, предвид нуждата от многостранни партньорства, многостранна мобилност и обмен на информация между Общността и трети държави, следователно те може да бъдат постигнати по-добре на общностно равнище, Общността може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото, за постигане на тези цели,

РЕШИХА:

Член 1

Създаване на програмата

1.   С настоящото решение се създава програма „Еразмус Мундус“ (по-долу „програмата“), от една страна, за насърчаване на качеството на Европейското висше образование и на междукултурното разбирателство чрез сътрудничеството с трети държави и от друга, за развитието на тези трети държави в областта на висшето образование. Програмата следва да се изпълнява в съответствие с целите за високи академични постижения, като същевременно се отчита възможно най-балансирано географско представяне на бенефициерите.

2.   Програмата се прилага за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2013 г. При все това, подготвителните мерки, включително решенията на Комисията в съответствие с член 7, може да бъдат прилагани от влизането в сила на настоящото решение.

3.   Програмата подкрепя и допълва действията, предприети от и в държавите-членки, като зачита изцяло тяхната отговорност за съдържанието и организацията на системите на образование и обучение, както и тяхното културно и езиково многообразие.

Член 2

Определения

За целите на настоящото решение:

1.

„висше образование“ означава всеки вид учебен курс или съвкупност от учебни курсове, обучение или научноизследователско обучение на ниво след средно образование, които са признати от съответния национален орган като принадлежащи към неговата система за висше образование;

2.

„висше училище“ означава всяко училище, предлагащо висше образование и признато от съответния национален орган като принадлежащо към неговата система за висше образование;

3.

„студент в първи цикъл на обучение“ означава лице, записано в програма за висше образование от първи цикъл на обучение и което в края на програмата ще получи първа образователно-квалификационна степен за висше образование;

4.

„студент магистър“ (студент във втори цикъл на обучение) означава лице, записано в програма за висше образование от втори цикъл на обучение, което вече е получило първа образователно-квалификационна степен за висше образование или притежава равностойна степен на обучение, призната в съответствие с националното право и практика;

5.

„докторант“ (кандидат в трети цикъл на обучение) означава изследовател в начален стадий на неговата/нейната изследователска кариера, считано от датата на получаване на образователно-квалификационната степен, която формално би му/ѝ предоставила правото да започне работа по докторат;

6.

„изследовател с научна степен „доктор“ “ означава опитен изследовател, който притежава научна степен „доктор“ или който има поне три пълни години еквивалентен изследователски опит на пълно работно време, включително периода на научноизследователско обучение в изследователски център, създаден в съответствие с националното право и практика, след получаването на образователно-квалификационната степен, която формално му/ѝ е предоставила правото да започне работа по докторат, предложен от висше училище;

7.

„преподавател“ означава лице с отличен академичен и/или професионален опит, което изнася лекции или провежда изследвания във висше училище или изследователски център, създадени в съответствие с националното право и практика;

8.

„персонал във висше училище“ означава лица, които чрез задълженията си участват пряко в образователния процес, свързан с висшето образование;

9.

„европейска държава“ означава държава, която е държава-членка или която участва в програмата съгласно член 9. Когато се отнася до индивид, „европейски“ означава лице, което е гражданин или което пребивава в някоя европейска държава. Когато се отнася до училище, „европейско“ означава училище, което е разположено в някоя европейска държава;

10.

„трета държава“ означава държава, която не е европейска държава. Когато се отнася до индивид, „от трета държава“ означава лице, което не е нито гражданин, нито което пребивава в някоя европейска държава. Когато се отнася до училище „от трета държава“ означава училище, което не е разположено в някоя европейска държава. Държавите, които участват в Програмата за действие в областта на обучението през целия живот, създадена с Решение № 1720/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (17) не се считат за трети държави за целите на изпълнението на действие 2;

11.

„магистърска програма“ (втори цикъл на обучение) означава програма за висше образование от втори цикъл на обучение, която следва първата образователно-квалификационна степен или равностойна степен на обучение и води до магистърска степен, предложена от висше училище;

12.

„докторска програма“ (трети цикъл на обучение) означава свързана с научни изследвания програма за обучение във висшето образование, която следва образователно-квалификационна степен за висше образование и води до научна степен „доктор“, предложена от висше училище или от научноизследователски център за държавите-членки, където е в съответствие с националното право и практика;

13.

„мобилност“ означава физическо преместване в друга държава, с цел обучение, професионален опит, научни изследвания, други образователни, преподавателски, научноизследователски дейности или свързани административни дейности, подкрепени, когато е възможно, от подготвително обучение по местния език;

14.

„двойна или множествена образователно-квалификационна степен“ означава две или повече национални дипломи, издадени от две или повече висши училища и признати официално в държавите, където са разположени училищата, присъждащи образователно-квалификационната степен;

15.

„съвместна образователно-квалификационна степен“ означава една диплома, издадена от най-малко две от висшите училища, които предлагат интегрирана програма и са официално признати в държавите, където са разположени училищата, присъждащи образователно-квалификационната степен;

16.

„предприятие“ означава което и да е предприятие, което осъществява икономическа дейност в публичния и частния сектор, независимо от размера му, от правния статус или икономическия сектор, в който то действа, включително социалната икономика.

Член 3

Общи и конкретни цели на програмата

1.   Общите цели на програмата са да насърчава европейското висше образование, да подпомага подобряването и разширяването на перспективите за кариера на студентите и да улеснява междукултурното разбирателство чрез сътрудничество с трети държави, в съответствие с целите на външната политика на Европейския съюз за да допринесе за устойчивото развитие на тези държави в областта на висшето образование.

2.   Конкретните цели на програмата са:

а)

да насърчава структурно сътрудничество между висшите училища и да насърчава предлагане на високо качество в сферата на висшето образование, като създава типично европейска добавена стойност и привлекателност както в Европейския съюз, така и извън него с оглед създаването на центрове за високи постижения;

б)

да допринесе за взаимното обогатяване на обществата чрез развиването на квалификациите на мъже и жени, така че те да разполагат с подходящи умения, по-специално спрямо пазара на труда и да са с широк кръгозор и международен опит посредством насърчаване както на мобилността за най-талантливите студенти и преподаватели от трети държави за придобиването на квалификации и/или опит в Европейския съюз, така и за най-талантливите европейски студенти и преподаватели към трети държави;

в)

да допринесе за развитието на човешките ресурси и капацитета за международно сътрудничество на висшите училища с трети държави посредством увеличаване на мобилността между Европейския съюз и трети държави;

г)

да подобри достъпността и да засили профила и видимостта на европейското висше образование в света, както и привлекателността му за граждани на трети държави и за европейските граждани.

3.   Комисията гарантира, че никоя група от европейски граждани или граждани на трети държави не е изключена или обект на неравностойно третиране.

Член 4

Действия по програмата

1.   Общите и конкретните цели на програмата, уредени в член 3 се изпълняват посредством следните действия:

а)

действие 1: съвместни програми на „Еразмус Мундус“ (магистърски и докторски програми) за висококачествено академично обучение, в това число схема за отпускане на стипендии;

б)

действие 2: партньорства на „Еразмус Мундус“ между висши училища на европейски и трети държави, като основа за структурирано сътрудничество, обмен и мобилност на всички равнища на висшето образование, в това число схема за отпускане на стипендии;

в)

действие 3: популяризиране на европейското висше образование чрез мерки за увеличаване на привлекателността на Европа като образователна дестинация и като център за високи постижения на световно равнище.

Други подробности, свързани с тези действия, са уредени в приложението.

2.   По отношение на действие 2, разпоредбите на настоящото решение се прилагат, доколкото те са в съответствие с разпоредбите на законодателния акт, по силата на който е предвидено финансирането съгласно член 12, параграф 2.

3.   Може да се използват следните видове подходи, които при необходимост може да бъдат комбинирани:

а)

подкрепа за развитието на висококачествени съвместни програми за обучение и мрежи за сътрудничество, улесняващи обмена на опит и добри практики;

б)

засилена подкрепа за мобилността на лицата в областта на висшето образование, избрани на основата на високи академични постижения, по-специално в посока от трети държави към Общността, при зачитане на принципите на равенство между мъжете и жените и възможно най-балансирано географско представяне, като същевременно се улеснява достъпът до програмата в съответствие с принципите на равните възможности и недискриминацията;

в)

насърчаване на езиковите умения до възможно най-голяма степен, чрез предоставяне на студентите на възможност за изучаване на най-малко два от езиците, говорими в държавите, в които са разположени висшите училища, и насърчаване на опознаването на различни култури;

г)

подкрепа за пилотни проекти, основани на партньорства с трансгранично измерение, предназначени да развиват иновациите и качеството във висшето образование, по-специално за възможността за насърчаване на партньорства между участници от университетските и икономическите среди;

д)

подкрепа за анализа и разработването на тенденциите в и еволюцията на висшето образование в международен план.

4.   Програмата предвижда мерки за техническа подкрепа, включително проучвания, срещи с експерти, както и информация и публикации, директно свързани с постигането на целите на програмата.

5.   Комисията гарантира възможно най-широко разпространение на информация относно дейностите и развитието на програмата, по-специално чрез уеб сайта „Еразмус Мундус“.

6.   Подкрепа за действията, посочени в настоящия член, може да бъде предоставена от Комисията след разглеждане на отговорите, получени вследствие на покани за предложения и/или за търг. Относно мерките, взети съгласно параграф 4, Комисията може при необходимост да прилага тези мерки пряко, в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002. Тя систематично уведомява за това Европейския парламент и комитета, посочен в член 8, параграф 1 от настоящото решение.

Член 5

Достъп до програмата

Съгласно условията и ангажиментите за изпълнението ѝ, посочени в приложението, и като се имат предвид определенията в член 2, програмата е насочена към:

а)

висшите училища;

б)

студентите от всички образователно-квалификационни степени на висшето образование, включително към докторантите;

в)

изследователи с научна степен „доктор“;

г)

преподаватели;

д)

персонал във висшето образование;

е)

други публични или частни субекти, действащи в областта на висшето образование, в съответствие с националното право и практика;

ж)

предприятия;

з)

научноизследователски центрове.

Член 6

Задачи на Комисията и на държавите-членки

1.   Комисията:

а)

гарантира ефективно и прозрачно изпълнение на действията на Общността, предвидени от програмата в съответствие с приложението и, по отношение на действие 2, с правните актове, посочени в член 7, параграф 1, както и при зачитане на целите на програмата за високи академични постижения при подбора на бенефициерите на програмата;

б)

взема предвид двустранното сътрудничество с трети държави, предприето от държавите-членки;

в)

търси синергия и, където е подходящо, развива съвместни действия с други програми на Общността и действия в областта на висшето образование и научните изследвания;

г)

следи да бъдат взети предвид таксите за обучение и очакваните разходи по обучението при определяне на фиксираната сума на стипендиите за обучение;

д)

консултира се със съответните европейски асоциации и организации в областта на висшето образование по въпроси, възникнали в хода на изпълнение на програмата, и информира комитета, посочен в член 8, параграф 1 за резултата от тези консултации;

е)

редовно предоставя на делегациите си в съответните трети държави всяка полезна публична информация относно програмата.

2.   Държавите-членки:

а)

предприемат необходимите стъпки, за да гарантират ефективното протичане на програмата на равнище държава-членка, като включват всички страни, заинтересовани от висшето образование в съответствие с националната практика, и полагат усилия да се приемат такива мерки, които биха подпомогнали премахването на всички правни и административни бариери, свързани по-специално с програмите за обмен между европейски държави и трети държави. Държавите-членки следва да гарантират, че предоставят точна и ясна информация на студентите и училищата, за да улеснят тяхното участие в програмата;

б)

определят подходящи структури за тясно сътрудничество с Комисията;

в)

окуражават потенциалното взаимодействие с други програми на Общността и възможности за подобни инициативи, предприети на равнище държави-членки.

3.   Комисията гарантира в сътрудничество с държавите-членки:

а)

наличието на подходяща информация, реклама и последващи действия по отношение на подкрепяните от програмата действия;

б)

разпространението на резултатите от действията, предприети в рамките на програмата;

в)

укрепването на комуникационната стратегия, насочена към потенциално заинтересованите страни в европейските държави и насърчаването на партньорството между университетите, социалните партньори и неправителствените организации с оглед разработване на програмата.

Член 7

Мерки за изпълнение

1.   Съвкупността от мерки, необходими за изпълнение на действие 2, се уреждат по процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 1085/2006, Регламент (ЕО) № 1638/2006, Регламент (ЕО) № 1905/2006 и Регламент (ЕО) № 1934/2006, в Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО и във Вътрешното споразумение АКТБ-ЕО. Комисията информира редовно комитета, посочен в член 8, параграф 1 за взетите мерки.

2.   Мерките, необходими за изпълнението на програмата и другите действия по настоящото решение, се приемат в съответствие с процедурата по управление, посочена в член 8, параграф 2, в съответствие с принципите, основните насоки и критериите за избор, предвидени в приложението:

а)

годишен работен план, включително приоритетите;

б)

годишен бюджет, разбивката на средствата между различните действия на програмата и индикативен размер на безвъзмездните средства;

в)

прилагане на основни насоки за изпълнението на програмата, включително критериите за подбор, предвидени в приложението;

г)

процедури за подбор, включително състава и вътрешния процедурен правилник на комисията за подбор;

д)

споразумения за наблюдение и оценяване на програмата и за разпространение и пренос на резултати.

3.   Решенията за избор се вземат от Комисията, като тя уведомява за тях Европейския парламент и комитета, посочен в член 8, параграф 1, в срок от два работни дни.

Член 8

Комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет.

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат член 4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.

Периодът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца.

Член 9

Участие на други държави в програмата при същите условия като държавите-членки

Програмата е отворена за участие за:

а)

държавите от ЕАСТ, които са членове на ЕИП, в съответствие с условията, установени в споразумението за ЕИП;

б)

страните-кандидатки, които имат стратегия за предприсъединяване в съответствие с общите принципи и главните ограничения и условия, установени в рамковите споразумения, сключени с тези държави за тяхното участие в програмите на Общността;

в)

държавите от Западните Балкани, в съответствие с общите принципи и общите ред и условия, установени в рамковите споразумения, сключени с тези държави за тяхното участие в програмите на Общността;

г)

Швейцарската конфедерация, при условие че се сключи двустранно споразумение с тази държава, предвиждащо нейното участие.

Член 10

Хоризонтални въпроси

За изпълнението на програмата се отделя необходимото внимание, за да се гарантира, че тя допринася изцяло за подкрепата на хоризонталните политики в Общността, по-специално чрез:

а)

укрепване на европейските икономика и общество, основани на знанието, и спомагане за създаване на повече работни места, в съответствие с целите на Лисабонската стратегия, и за засилването на общата конкурентоспособност на Европейския съюз, неговия устойчив икономически растеж и неговото по-голямо социално сближаване;

б)

насърчаване на култура, знания и умения за мирно и устойчиво развитие в Европа на многообразието;

в)

насърчаване на осведомеността за значението на културното и езиково многообразие в рамките на Европа, както и на необходимостта от борба с расизма и ксенофобията, и насърчаване на междукултурното образование;

г)

вземане под внимание на студентите със специални нужди и по-специално подкрепа на тяхното интегриране в традиционната система за висше образование, както и насърчаване на равните възможности за всички;

д)

насърчаване на равенството между мъжете и жените и допринасяне за борбата с всички форми на дискриминация, основани на пола, расов или етнически произход, религия или вяра, увреждания, възраст или сексуална ориентация;

е)

насърчаване на развитието на трети държави.

Член 11

Съгласуваност и взаимно допълване с други политики

1.   Комисията гарантира в сътрудничество с държавите-членки обща съгласуваност и взаимно допълване с други относими политики, правни инструменти и действия на Общността, по-специално с Програмата за обучение през целия живот, Седмата рамкова програма за научни изследвания, с програми в областта на политиката за развитие и външното сътрудничество, със Споразумението за партньорство с АКТБ и с Европейски фонд за интеграция на граждани на трети държави.

2.   Комисията редовно информира Европейския парламент и комитета, посочен в член 8, параграф 1 относно инициативите на Комисията, предприети в съответните области и осигурява ефективни контакти и когато е подходящо, съвместни действия между програмата и програмите и действията в областта на висшето образование, предприети в рамките на сътрудничеството на Общността с трети държави, включително двустранни споразумения и компетентни международни организации.

Член 12

Финансиране

1.   Финансовият пакет за изпълнение на действия 1 и 3 и на свързаните мерки за техническа помощ, посочени в член 4, параграф 4, за периода 2009—2013 г., се определя на 493 690 000 EUR.

2.   Финансовият пакет за изпълнението на действие 2 и на свързаните мерки за техническа помощ, посочени в член 4, параграф 4, за периода, посочен в член 1, параграф 2, се определя в съответствие с правилата, процедурите и целите, установени в Регламент (ЕО) № 1085/2006, Регламент (ЕО) № 1638/2006, Регламент (ЕО) № 1905/2006 и Регламент (ЕО) № 1934/2006, както и в Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО и Вътрешното споразумение АКТБ-ЕО.

3.   Годишните бюджетни кредити се разрешават в съответствие с годишната бюджетна процедура от бюджетния орган в рамките на финансовата перспектива.

Член 13

Наблюдение и оценка

1.   Комисията редовно наблюдава програмата в сътрудничество с държавите-членки. Резултатите от процеса на наблюдение и оценка, както и тези от предишната програма, се използват при изпълнение на програмата. Това наблюдение и оценка включват анализ на географското разпределение на бенефициерите на програмата по действия и по държави, докладите и съобщенията, посочени в параграф 3, и на специфичните действия.

2.   Програмата се оценява редовно от Комисията като се вземат предвид целите, установени в член 3, въздействието на програмата като цяло и взаимното допълване между действията в рамките на програмата и на тези, провеждани в рамките на други относими политики, правни инструменти и действия на Общността.

3.   Комисията представя на Европейския парламент, на Съвета, на Европейския икономически и социален комитет и на Комитета на регионите:

а)

до 31 март на втората година от действителното начало на новите курсове, създадени по програмата – междинен доклад за оценка на постигнатите резултати и на качествените и количествени аспекти на изпълнението на програмата;

б)

до 30 януари 2012 г. — съобщение относно продължаването на програмата;

в)

до 31 декември 2015 г. — доклад за последваща оценка.

Член 14

Преходни разпоредби

1.   Действия, които са започнати на или преди 31 декември 2008 г. на основата на Решение № 2317/2003/ЕО се администрират в съответствие с разпоредбите на посоченото решение, с изключение на това, че комитетът, посочен в това решение се заменя от комитета, посочен в член 8, параграф 1 от настоящото решение.

2.   Действия, които са започнати на или преди 31 декември 2008 г. на основата на процедурите, установени в правните актове, посочени в член 7, параграф 1, се администрират в съответствие с разпоредбите на тези актове.

Член 15

Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Страсбург на 16 декември 2008 година.

За Европейския парламент

Председател

H.-G. PÖTTERING

За Съвета

Председател

B. LE MAIRE


(1)  ОВ C 204, 9.8.2008 г., стр. 85.

(2)  Становище на Европейския парламент от 21 октомври 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и Решение на Съвета от 16 декември 2008 г.

(3)  ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 82.

(5)  ОВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 41.

(7)  ОВ L 405, 30.12.2006 г., стр. 41.

(8)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.

(9)  ОВ L 247, 9.9.2006 г., стр. 32.

(10)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 1.

(12)  ОВ C 303, 14.12.2007 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.

(15)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

(16)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(17)  ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 45.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ДЕЙСТВИЯ НА ОБЩНОСТТА (ОСНОВНИ НАСОКИ И КРИТЕРИИ ЗА ПОДБОР), ПРОЦЕДУРИ ЗА ПОДБОР И ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ

Всички действия по програмата се прилагат съгласно основните насоки и критериите за избор, както са описани в настоящото приложение.

ДЕЙСТВИЕ 1:   СЪВМЕСТНИ ПРОГРАМИ „ЕРАЗМУС МУНДУС“

А.   МАГИСТЪРСКИ ПРОГРАМИ „ЕРАЗМУС МУНДУС“

1.   Общността избира магистърски програми с отлично академично качество, които за целите на програмата се наричат „магистърски програми „Еразмус Мундус“ “.

2.   За целите на програмата, магистърските програми „Еразмус Мундус“ отговарят на следните основни насоки и критерии за подбор:

а)

включват висши учебни заведения от най-малко три различни европейски държави;

б)

може да включват висши училища или други подходящи партньори от трети държави, като например научноизследователски центрове;

в)

прилагат учебна програма, която включва период на обучение в поне две от участващите висши училища по буква а);

г)

когато е подходящо, се насърчават стажове като част от учебната програма;

д)

съдържат вградени механизми за признаването на учебните периоди, предприети в партньорски училища, основани на, или съвместими с европейската система за трансфер и натрупване на кредити;

е)

водят до присъждане на съвместни и/или двойни или множествени образователно-квалификационни степени, признати или акредитирани от европейските държави, от участващите училища. Насърчават се програми, водещи до присъждане на съвместни образователно-квалификационни степени;

ж)

установяват строги процедури за самооценка и приемат да бъдат оценявани на равнопоставена основа от външни експерти (от европейски държави или от трети държави), за да се гарантира поддържане на високото качество на магистърските програми;

з)

запазват минимум места за и приемат европейски студенти и студенти от трети държави, на които е отпусната финансова помощ съгласно програмата;

и)

установяват прозрачни съвместни условия за прием, които вземат предвид, inter alia, въпроси свързани с пола и равенството, и улесняват достъпа в съответствие с принципите на равните възможности и недискриминацията;

й)

решават самостоятелно дали да определят такси за обучение или не, в съответствие с националното право и със споразумението, сключено между участващите партньори по букви а) и б);

к)

приемат да спазват правилата, приложими към процедурата за подбор на бенефициерите на безвъзмездни средства (студенти и преподаватели);

л)

създават съответните структури за улесняване на достъпа и приемането на европейски студенти и студенти от трети държави (информационно оборудване, настаняване, помощ при получаване на визи и др.). Комисията редовно осведомява делегациите си в съответните трети държави за всички актуализирани разпоредби по отношение на програмата;

м)

без да засягат езика на преподаване, предвиждат употребата на най-малко два европейски езика, говорими в държавите-членки, в които са разположени висшите училища, участващи в магистърските програми „Еразмус Мундус“ и, ако е подходящо, предлагат подготвително езиково обучение и помощ за студентите, по-специално посредством курсове, организирани от въпросните училища.

3.   Магистърските програми „Еразмус Мундус“ се избират за петгодишен период, като са предмет на годишна процедура за подновяване, основана на доклади за напредъка.

4.   Магистърските програми „Еразмус Мундус“, избрани съгласно програмата „Еразмус Мундус“ 2004—2008 г., продължават в рамките на действие 1 до края на периода, за който са били избрани, като са предмет на годишна процедура за подновяване, основана на доклади за напредъка.

Б.   ДОКТОРСКИ ПРОГРАМИ „ЕРАЗМУС МУНДУС“

1.   Общността избира докторски програми с отлично академично качество, които за целите на програмата се наричат „докторски програми „Еразмус Мундус““.

2.   За целите на програмата, докторските програми „Еразмус Мундус“ отговарят на следните основни насоки и критерии за подбор:

а)

включват висши училища от най-малко три различни европейски държави и, ако е уместно, други свързани партньори, за да осигурят иновации и годност за заетост;

б)

може да включват висши училища или други съответни партньори от трети държави, като например научноизследователски центрове;

в)

прилагат докторска програма, която включва период на обучение и научни изследвания в поне две от участващите висши училища по буква а);

г)

насърчават стажове като част от докторската програма, както и партньорства между участници от университетските и икономическите среди;

д)

съдържат вградени механизми за признаването на учебните и изследователските периоди, проведени в партньорски училища;

е)

водят до присъждане от партньорските училища на съвместни и/или двойни или множествени образователно-квалификационни степени, признати или акредитирани от европейските държави. Насърчават се програми, водещи до присъждане на съвместни образователно-квалификационни степени;

ж)

установяват строги процедури на самооценка и приемат да бъдат разгледани на равнопоставена основа от външни експерти (от европейски държави или от трети държави, но работещи в европейски държави), за да се гарантира поддържане на високото качество на докторските програми;

з)

запазват минимум места за и приемат докторанти от европейски и от трети държави, на които е отпусната финансова помощ съгласно програмата;

и)

установяват прозрачни съвместни условия за прием, които вземат предвид, inter alia, въпроси, свързани с пола и равенството, и улесняват достъпа в съответствие с принципите на равните възможности и недискриминацията;

й)

решават самостоятелно дали да определят такси за обучение, в съответствие с националното право и със споразумението, сключено между участващите партньори по букви а) и б);

к)

приемат да спазват правилата, приложими към процедурата за подбор на докторанти;

л)

организират съответните мерки за улесняване на достъпа за и приемането на докторанти от европейски и от трети държави (информационно оборудване, настаняване, помощ при получаване на визи и др.);

м)

може да предлагат използването на трудови договори като алтернатива на стипендиите за обучение за докторанти, доколкото това е позволено от националното право;

н)

без да засягат езика на преподаване, предвиждат употребата на най-малко два европейски езика, говорими в държавите-членки, в които са разположени висшите училища, участващи в докторските програми „Еразмус Мундус“, и, ако е уместно, предлагат подготвително езиково обучение и помощ за докторантите, по-специално посредством курсове, организирани от въпросните училища.

3.   Докторските програми „Еразмус Мундус“ се избират за петгодишен период, като са предмет на годишна процедура за подновяване, основана на доклади за напредъка. Този период може да включва една година подготвителни дейности преди набирането на докторантите.

В.   СТИПЕНДИИ

1.   Общността предвижда пълни стипендии за обучение на студенти от европейски и трети държави по магистърски програми и докторанти, както и краткосрочни стипендии за преподаватели от европейски и трети държави. За да стане програмата по-привлекателна за гражданите на трети държави, размерът на пълните стипендии е по-висок за студентите по магистърски и докторски програми, които са граждани на трети държави (стипендии категория А), отколкото за европейските студенти по магистърски и докторски програми (стипендии категория Б).

а)

Общността предвижда пълни стипендии категория А за обучение по магистърски и докторски програми на студенти от трети държави, които са били приети чрез конкурс в магистърски програми „Еразмус Мундус“ и в докторски програми „Еразмус Мундус“. Тези стипендии са за обучение в европейските висши училища, участващи в магистърски програми „Еразмус Мундус“ или в докторски програми „Еразмус Мундус“. Стипендии категория А не се отпускат на студенти от трети държави, които са извършвали основната си дейност (обучение, работа и др.) в европейска държава за общо повече от 12 месеца през последните пет години.

б)

Общността предвижда пълни стипендии категория Б за обучение по магистърски и докторски програми на европейски студенти, които са били приети чрез конкурс в магистърски програми „Еразмус Мундус“ и в докторски програми „Еразмус Мундус“. Тези стипендии са за обучение във висши училища, участващи в магистърски програми „Еразмус Мундус“ или в докторски програми „Еразмус Мундус“. Стипендии категория Б може да се отпускат на студенти от трети държави, които не може да кандидатстват за стипендии категория А.

в)

Общността може да предвижда краткосрочни стипендии за преподаватели от трети държави, гостуващи на магистърски програми „Еразмус Мундус“ с оглед преподаване, научни изследвания и научна дейност в европейските висши училища, участващи в магистърски програми „Еразмус Мундус“.

г)

Общността може да предвижда краткосрочни стипендии за европейски преподаватели, гостуващи на висши училища в трети държави, участващи в магистърски програми „Еразмус Мундус“с оглед преподаване, научни изследване и научна дейност във висшите училища на трети държави, участващи в магистърски програми „Еразмус Мундус“.

д)

Общността гарантира спазването от висшите училища на прозрачни критерии за отпускане на стипендии, като вземат под внимание, inter alia, спазването на принципите на равни възможности и на недискриминация.

2.   Стипендиите са достъпни за студенти по магистърски и докторски програми от европейски и от трети държави, както и за преподаватели от европейски и от трети държави, както е определено в член 2.

3.   Студентите, получили стипендия, биват информирани за първоначалното местоназначение на тяхното обучение веднага щом се вземе решението за отпускане на стипендия.

4.   Лица, получили стипендия за магистърски програми „Еразмус Мундус“ също може да кандидатстват за получаването на стипендия за докторските програми „Еразмус Мундус“.

5.   Комисията приема мерки, за да гарантира че нито едно лице не получава финансова помощ за същите цели по повече от една програма на Общността. По-специално, лицата, получили стипендия „Еразмус Мундус“, не може да кандидатстват за получаването на стипендия за същата магистърска или докторска програма „Еразмус Мундус“по силата на Програмата за обучение през целия живот. По същият начин, лица, възползвали се от помощ по „Специфична програма кадри“ (Действия по програмата „Мари Кюри“) от Седмата рамкова програма за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (1) не може да бъдат избрани да получават стипендия „Еразмус Мундус“ за същия период на обучение или изследване.

ДЕЙСТВИЕ 2:   ПАРТНЬОРСТВА „ЕРАЗМУС МУНДУС“

1.   Общността избира партньорства с отлично академично качество, които за целите на програмата се наричат „партньорства „Еразмус Мундус““. Те следват и са в съответствие с общите и конкретните цели на член 3, доколкото те са в съответствие с правното основание за финансиране.

2.   За целите на програмата и в съответствие с правното основание за финансиране партньорствата „Еразмус Мундус“:

а)

включват най-малко пет висши учебни заведения от най-малко три различни европейски държави и редица висши учебни заведения в специфични трети държави, които не участват в Програмата за обучение през целия живот, които да бъдат определени в годишните покани за предложения;

б)

осъществяват партньорство на основата на трансфер на ноу-хау;

в)

организират обмена на студенти, избирани въз основата на високи академични постижения на всички образователно-квалификационни степени на висшето образование (от студенти от първи цикъл на обучение до изследовател с научна степен „доктор“), на преподаватели и на персонал от висшето образование за периоди на мобилност с различна продължителност, включително възможността за стажантски периоди;

г)

съдържат вградени механизми за взаимно признаване на учебните и изследователските периоди, предприети в партньорски училища, основани на или съвместими с европейската система за трансфер и натрупване на кредити, както и еквивалентни системи в трети държави;

д)

използват инструменти за мобилност, разработени съгласно програмата „Еразмус Мундус“, като признаването на предишни периоди на обучение, споразумение за обучение и академична справка;

е)

установяват прозрачни съвместни условия за отпускане на стипендии за мобилност, които вземат предвид, inter alia, въпроси, свързани с пола и равенството между мъжете и жените и езиковите умения и които улесняват достъпа в съответствие с принципите на равните възможности и недискриминацията;

ж)

приемат да спазват правилата, приложими при процедурата за подбор на бенефициерите на безвъзмездни средства (студенти, преподаватели и персонал във висшето образование);

з)

организират съответните мерки за улесняване на достъпа до и приемането на студенти от европейски и трети държави, преподаватели и персонал във висшето образование (информационно оборудване, настаняване, помощ при получаване на визи и др.);

и)

без да се засяга езика на преподаване, предвиждат употребата на езиците, говорими в държавите, в които са разположени висшите училища, участващи в партньорствата „Еразмус Мундус“ и, ако е подходящо, подготвително езиково обучение и помощ за бенефициерите на стипендии, по-специално посредством курсове, организирани от въпросните училища;

й)

осъществяват по-нататъшните партньорски дейности, като двойни образователно-квалификационни степени, съвместно развитие на учебни програми, трансфер на добри практики и др.;

к)

в случай на мерки, финансирани съгласно Регламент (ЕО) № 1905/2006 или Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО, насърчават гражданите на трети държави да се завръщат в своите държави на произход след изтичане на срока на обучение или научни изследвания, за да им се предостави възможност да допринесат за икономическото развитие и благоденствието на тези държави.

3.   Комисията, след консултация чрез нейните делегации с компетентните органи в съответните трети държави, определя национални и регионални приоритети, съгласно нуждите на конкретната(ите) трета(и) държава(и), заинтересовани от партньорствата.

4.   Партньорствата „Еразмус Мундус“ се избират за тригодишен период, като са предмет на годишна процедура по подновяване, основана на доклади за напредъка.

5.   Стипендиите са достъпни за студенти от европейски и от трети държави, както и за преподаватели от европейски и от трети държави, както е определено в член 2.

6.   При отпускането на стипендиите съгласно действие 2, Комисията подкрепя социално-икономически онеправданите групи и населения в уязвимо положение, без да прави компромис с условията за прозрачност, предвидени в точка 2, буква е).

7.   Комисията приема мерки, за да гарантира, че нито едно лице не получава финансова помощ за същите цели по повече от една програма на Общността. По-специално, лицата, получили стипендия „Еразмус Мундус“ не може да кандидатстват за получаването на безвъзмездни средства „Еразмус“ за същият период на мобилност по Програмата за обучение през целия живот. По същият начин, лица, възползвали се от безвъзмездни средства по горепосочената „Специфична програма кадри“, не може да получават стипендия „Еразмус Мундус“ за същия период на обучение или изследване.

8.   Партньорствата, подбрани съгласно рамката за външно сътрудничество „Еразмус Мундус“ (предишното наименование на действие 2), продължават в рамките на това действие до края на периода, за който са били подбрани, като се прилага по-лека процедура по подновяване, основана на доклади за напредъка.

ДЕЙСТВИЕ 3:   ПОПУЛЯРИЗИРАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКОТО ВИСШЕ ОБРАЗОВАНИЕ

1.   В рамките на действие 3 Общността може да подкрепя дейности, с които се цели насърчаване на привлекателността, профила и прозрачността на и достъпността до европейското висше образование. Дейностите допринасят за целите на програмата и се отнасят до международното измерение на всички аспекти на висшето образование, като насърчаване, достъпност, осигуряване на качество, признаване на кредитите, признаване на европейските квалификации в чужбина и взаимно признаване на квалификациите с трети държави, развитие на учебни програми, мобилност, качеството на услугите и др. Дейностите може да включват насърчаване на програмата и нейните резултати.

2.   Висши училища, които отговарят на условията може да включват, съгласно член 5, буква е), публични или частни субекти, действащи в областта на висшето образование. Дейностите се водят чрез проекти, включващи организации от най-малко три различни европейски държави и може да включват организации от трети държави.

3.   Дейностите може да приемат различни форми (конференции, семинари, работни семинари, проучвания, анализи, пилотни проекти, цени, международни мрежи, продукция на материали за публикация, развитие на инструменти на информационните и съобщителните технологии, и др.) и може да се състоят навсякъде по света. Комисията гарантира възможно най-доброто разпространение на информация за дейността и развитието на програмата, по-специално чрез многоезичния уеб сайт „Еразмус Мундус“, който следва да стане по-популярен и по-достъпен.

4.   Дейности, с които се цели установяването на връзки между висшето образование и научните изследвания и висшето образование и частния сектор в европейски и трети държави, и да се търсят възможности за потенциални синергии.

5.   Интегрираната информационна политика се провежда от компетентните национални органи в сътрудничество с висшите училища, участващи в програмата. Тази политика има за цел да предостави навременна и пълна информация и да разясни необходимите процедури, като особено предимство следва да се даде на слабо представените региони.

6.   Общността може да подкрепя, ако е подходящо, структурите, определени в съответствие с член 6, параграф 2, буква б) в усилията им да насърчат програмата и да разпространят нейните резултати на национално и на световно ниво.

7.   Общността подкрепя асоциация на всички студенти (граждани на европейски и трети държави), завършили магистърски или докторски програми „Еразмус Мундус“.

МЕРКИ ЗА ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ

Общият финансов пакет на програмата може също да покрие разходи за експерти, изпълнителна агенция, действащи компетентни органи в държавите-членки и, ако е необходимо, други форми на техническа и административна помощ, към която Комисията може да се наложи да прибегне за изпълнението на програмата. Такава техническа и административна помощ по-специално може да включва проучвания, срещи, информационни дейности, публикации, проследяване на дейностите, контрол и одитни дейности, оценъчни дейности, разходи за информационни мрежи за обмен на информация и всякакви други разходи, директно необходими за изпълнението на програмата и за постигането на целите ѝ.

ПРОЦЕДУРА ЗА ПОДБОР

Процедурите за подбор зачитат следните разпоредби:

а)

подборът на предложенията по действие 1 се извършва от Комисията, подпомагана от комисия по подбора с избран от нея председател, чийто състав включва изтъкнати личности от академичния свят, които са представителни за разнообразието на висшето образование в Европейския съюз. Комисията за подбор гарантира, че магистърските и докторски програми „Еразмус Мундус“ отговарят на най-високото академично качество и на възможно най-балансираното географско представяне. В хода на програмата се полагат усилия за постигане на балансирано представяне на различните сфери на образованието. Комисията организира оценка от независими академични експерти на европейско равнище на всички предложения, които отговарят на условията, преди да предаде предложенията на комисията по подбор. На всяка магистърска или докторска програма „Еразмус Мундус“ се отпускат специфичен брой стипендии, които се изплащат на избраните физически лица от органа(ите), ръководещ(и) магистърските и докторските програми. Подборът на студенти по магистърски програми, докторанти и преподаватели се провежда от училищата, участващи в магистърските и докторските програми „Еразмус Мундус“ на основата на високи академични постижения след консултация с Комисията. Независимо от това, че действие 1 е насочено основно към студентите от трети държави, то е открито и за европейски студенти. Процедурите за подбор на магистърските и докторските програми „Еразмус Мундус“ включват консултация със структурите, определени в съответствие с член 6, параграф 2, буква б);

б)

предложения съгласно действие 2 се подбират от Комисията съгласно правилата, установени в Регламент (ЕО) №1085/2006, Регламент (ЕО) № 1638/2006, Регламент (ЕО) № 1905/2006 и Регламент (ЕО) № 1934/2006, както и Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО и Вътрешното споразумение АКТБ-ЕО;

Без да се засягат разпоредбите на регламентите и споразуменията, посочени в първа алинея, Комисията гарантира също така, че предложенията за партньорство „Еразмус Мундус“ отговарят на нормите за най-високо академично качество и отчитат необходимостта от балансирано географско представяне. Подборът на студенти и преподаватели се провежда от училищата, участващи в партньорството, на основата на високи академични постижения и след консултация с Комисията. Действие 2 е насочено главно към студенти от трети държави. При все това, за да се предоставят възможности за взаимно обогатяване, мобилността следва да включва и европейски граждани.

в)

предложения съгласно действие 3 се подбират от Комисията;

г)

Комисията информира незабавно комитета, посочен в член 8, параграф 1 за всички решения по подбора.

ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ

1.   Фиксирани помощи, скала за единичните разходи и награди

Фиксираните помощи и/или скалата за единичните разходи, както е предвидено в член 181, параграф 1 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 може да се използват при всички действия, посочени в член 4.

Фиксираните помощи се използват при максимум 25 000 EUR на партньор в рамките на споразумение за безвъзмездни средства. Те може да се комбинират при максимум 100 000 EUR и/или да се използват съвместно със скалата за единичните разходи.

Комисията предвижда присъждането на награди във връзка с дейностите, предприети в рамките на програмата.

2.   Споразумения за партньорство

В случаите, в които действията съгласно програмата се подкрепят посредством рамкови партньорски безвъзмездни средства, съгласно член 163 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, такива партньорства може да бъдат избрани и финансирани за пет годишен период, като се прилага по-лека процедура за подновяване.

3.   Публични висши училища или организации

Всички висши училища и организации, посочени от държавите-членки, които са получили над 50 % от техния годишен приход от публични източници през последните две години, или са контролирани от обществени органи или техните представители, се третират от Комисията като имащи необходимия финансов, професионален и административен капацитет, заедно с финансовата стабилност да провеждат проекти съгласно програмата. От тях не се изисква да представянето на допълнителна документация, за да покажат този капацитет или стабилност. Такива институции или организации може да бъдат освободени от изискванията за одит съгласно член 173, параграф 4, пета алинея от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002.

4.   Професионална компетентност и квалификации на кандидатите

Комисията може да реши в съответствие с член 176, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, че категориите бенефициери имат професионалната компетентност и квалификация, изисквани за да осъществяването на предложеното действие или работна програма.

5.   Разпоредби за борба с измамите

Решенията на Комисията, взети съгласно член 7, договорите и споразуменията, които произтичат от тях, както и споразумения с участващи трети държави, предвиждат по-специално надзор и финансов контрол от Комисията (или от друг представител, оправомощен от нея), включително Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и одити, ако е необходимо на място, от Сметната палата.

Бенефициерът на безвъзмездни средства гарантира, че когато е приложимо, придружаващите документи, притежание на партньорите или членовете, се предоставят на Комисията.

Комисията може да извършва одит на използването на безвъзмездните средства, провеждан или директно от нейния персонал или от друг квалифициран външен орган по неин избор. Такива одити може да се провеждат по време на споразумението и за период от пет години от датата на приключване на проекта. Когато е подходящо, констатациите от одита може да доведат до решения на Комисията за възстановяване на суми.

Персоналът на Комисията и външният персонал, оправомощен от Комисията, имат съответното право на достъп, по-специално до офисите на бенефициера и до цялата информация, включително информация в електронен формат, необходима за провеждането на такива одити.

Сметната палата и OLAF се ползват със същите права като Комисията и по-специално от правото на достъп.

В допълнение, Комисията може да провежда проверки на място и инспекции съгласно програмата в съответствие с Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (2).

За действията на Комисията, финансирани съгласно настоящото решение, понятието „нередност“, посочено в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (3) означава всяко нарушение на разпоредба на правото на Общността или всяко нарушение на договорните задължения, произтичащо от действие или бездействие на определен икономически оператор, което има или би имало за последица ощетяването на общия бюджет на Европейския съюз или на управляваните от него средства, чрез неоправдани разходни позиции.


(1)  ОВ L 54, 22.2.2007 г., стр. 91.

(2)  ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.

(3)  ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1.