03/ 44

BG

Официален вестник на Европейския съюз

113


32002R1774


L 273/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1774/2002 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 3 октомври 2002 година

за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 152, параграф 4, буква б) от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3), в светлината на съвместния текст, одобрен от Помирителния комитет на 12 септември 2002 г.,

като имат предвид, че:

(1)

Директива 90/667/ЕИО на Съвета от 27 ноември 1990 г. относно ветеринарните правила за унищожаване и преработка на животински отпадъци, тяхното пускане на пазара и предотвратяване на патогени във фуражите от животински или рибен произход, и за изменение на Директива 90/425/ЕИО (4), установи принципа, че всички животински отпадъци, независимо от произхода им, могат да бъдат използвани за производството на фуражни суровини след подходяща обработка.

(2)

Научният ръководен комитет прие редица становища след приемането на посочената директива. Основното им заключение е, че страничните животински продукти, обявени за негодни за консумация от човека след санитарна инспекция, не следва да постъпват в хранителната верига.

(3)

В светлината на тези научни становища следва да бъде направено разграничение на мерките, които следва да се приложат в зависимост от употребяваните странични животински продукти. Следва да се ограничат възможните употреби на някои животински суровини. Следва да се установят правила за използването на странични животински продукти за други цели, освен за храна за животни, както и за тяхното унищожаване.

(4)

В светлината на придобития през последните години опит е подходящо да се изясни връзката между Директива 90/667/ЕИО и законодателството на Общността в областта на екологията. Настоящият регламент не следва да засяга приложението на действащото законодателство в областта на екологията и да пречи на приемането на нови правила за защита на околната среда, особено що се отнася до биоразградими отпадъци. В тази връзка Комисията е поела ангажимент да подготви до края на 2004 г. директива относно биологичните отпадъци, включително кухненските, с цел установяване правила за безопасна употреба, оползотворяване, рециклиране и унищожаване на тези отпадъци и за контрол на потенциалното замърсяване.

(5)

Научната конференция за брашната от месо и кости, организирана в Брюксел на 1 и 2 юли 1998 г. от Комисията и Европейския парламент, инициира дебат относно производството на тези брашна и използването им за хранене на животни. Конференцията призова за продължаване на обсъжданията относно бъдещата политика в тази област. През ноември 1997 г., за да предизвика възможно най-широк публичен дебат за бъдещето на законодателството на Общността в областта на храните за животни, Комисията изготви документ за консултация относно брашната от месо и кости. След тази консултацията изглежда, че необходимостта от изменение на Директива 90/667/ЕИО с цел привеждането ѝ в съответствие с най-новите научни познания, е общоприета.

(6)

Европейският парламент в своята резолюция от 16 ноември 2000 г. относно спонгиформната енцефалопатия по говедата и безопасността на храните за животни (5) призова за забрана за използване на животински протеини в храните за животни до влизането в сила на настоящия регламент.

(7)

Научните становища посочват, че практиката да бъде хранен даден животински вид с протеини, добити от трупове или части от трупове от същия животински вид носи опасност от разпространяване на болести Следователно, като предпазна мярка тази практика следва да се забрани. Следва да се приемат правила за приложение, които да гарантират необходимото разделяне на страничните животински продукти, предназначени за използване в храна за животни, на всеки етап на преработка, складиране и превоз. Въпреки това, за рибите и животните с ценна кожа следва да се предвидят дерогации от тази обща забрана, ако това е оправдано от научните становища.

(8)

Кухненските отпадъци, съдържащи продукти от животински произход, могат също да бъдат източник на разпространение на болести. Всички кухненски отпадъци от транспортни средства, извършващи международни превози, следва да бъдат безопасно унищожавани. Кухненските отпадъци, произведени в Общността, не следва да бъдат използвани за хранене на животни, отглеждани в стопанства, освен на животни с ценна кожа.

(9)

От октомври 1996 г. Хранителната и ветеринарна служба на Комисията (ХВС) извърши редица инспекции в държавите-членки, за да прецени наличието и управлението на основните рискови фактори и процедурите за надзор по отношение спонгиформната енцефалопатия по говедата. Тази оценка се отнасяше частично до системите от търговски екарисажи и други методи за унищожаване на животински отпадъци. След тези инспекции бяха направени общи заключения и редица препоръки, особено по отношение проследимостта на странични животински продукти.

(10)

За да се избегнат всякакви рискове от разпространение на патогени и/или остатъци, страничните животински продукти следва да бъдат обработвани, складирани и съхранявани отделно в одобрено и контролирано предприятие, определено от заинтересованата държава-членка, или унищожавани по подходящ начин. При определени обстоятелства, особено по причини на отдалеченост, време за превоз или проблеми, свързани с капацитета, определеното предприятие за обработка, изгаряне или съвместно изгаряне може да бъде разположено в друга държава-членка.

(11)

Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6) относно изгарянето на отпадъците не се прилага за предприятия за изгаряне, ако обработваните отпадъци се състоят единствено от трупове на животни. Необходимо е да се определят минималните изисквания за предприятията за изгаряне с цел опазване здравето на животните и общественото здраве. До приемане на общностните изисквания, държавите-членки могат да приемат екологично законодателство за такива предприятия. По-малко строги изисквания следва да бъдат прилагани за предприятия за изгаряне с малък капацитет, като тези разположени във ферми и в крематориуми за домашни любимци, за да се държи сметка за по-малките рискове от обработваните материали и да се избегне ненужен превоз на странични животински продукти.

(12)

Следва да се установят специфични правила за контрол на предприятия за преработка, особено що се отнася до подробните процедури за утвърждаване на методите за преработка и за самоконтрол на производството.

(13)

Дерогации от правилата за използване на странични животински продукти могат да бъдат подходящи за улесняване храненето на животните, които не са предназначени за консумация от човека. Компетентните власти следва да контролират такива употреби.

(14)

Дерогации могат да бъдат също подходящи за позволяване унищожаването на отпадъци от животински произход на място при контролирани условия. Комисията следва да получи информацията, необходима за мониторинг на положението и за определяне на правила за приложение при необходимост.

(15)

В държавите-членки следва да бъдат извършвани инспекции от Общността, за да се осигури еднаквото прилагане на здравните изисквания. Такива инспекции следва да включват също и одиторски процедури.

(16)

Общностното законодателство в здравната област се основава на сериозни научни данни. За тази цел, при необходимост следва да бъдат осъществени консултации с компетентните научни комитети, създадени с Решения 97/404/ЕО (7) и 97/579/CE на Комисията (8). Допълнително научно становище е необходимо особено по отношение използването на странични животински продукти за органични торове и подобрители на почвата. До приемането на общностни правила в светлината на това становище, държавите-членки могат да запазят или да приемат национални правила, които са по-строги от тези в настоящия регламент, при условие че тези правила са в съответствие с останалото приложимо общностно законодателство.

(17)

В държавите-членки съществува голямо разнообразие на подходи към финансовата помощ за преработката, събирането, складирането и унищожаването на странични животински продукти. За да се гарантира, че условията за конкуренция между селскостопанските продукти няма да бъдат засегнати, е необходимо да се анализира ситуацията и при необходимост да се вземат подходящи мерки на общностно равнище.

(18)

В светлината на казаното по-горе, се оказва необходимо да бъде извършен основен преглед на правилата в Общността, приложими за страничните животински продукти.

(19)

Страничните животински продукти, които не са предназначени за консумация от човека (особено преработени животински протеини, топени мазнини, храни за домашни любимци, кожи с косми и кожи без косми, и вълна), са включени в списъка на продуктите в приложение I към Договора. Пускането на пазара на тези продукти съставлява значителен източник на доходи за част от селскостопанското население. За да се осигури рационално развитие на този сектор и да се увеличи неговата производителност, на общностно равнище трябва да бъдат определени правила за опазване здравето на животните и хората за въпросните продукти. Поради значителните рискове от разпространение на болести, на които са изложени животните, трябва да се прилагат особени изисквания за пускането на пазара на някои странични животински продукти, преди всичко в региони с висок здравен статус.

(20)

За да се гарантира, че продуктите, внасяни от трети страни, отговарят на санитарни стандарти, които са най-малкото равни или еквивалентни на тези, прилагани в Общността, е необходимо да се въведе система за одобрение за трети страни и за техните предприятия, заедно с общностна процедура за инспекция, осигуряваща спазването на изискванията за одобрение. Вносът от трети страни на храни за домашни любимци и на суровини за такива храни може да бъде подчинен на условия, различни от тези, приложими за общностното производство, особено по отношение изискваните гаранции относно остатъците от вещества, забранени в съответствие с Директива 96/22/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. за забрана на употребата на някои вещества с хормонално или тиростатично действие и на ß-антагонисти в животновъдството и за отмяна на Директиви 81/602/ЕИО, 88/146/ЕИО и 88/299/ЕИО (9). За да се гарантира, че тези храни за домашни любимци и суровини за такива храни ще бъдат използвани единствено по предназначение, е необходимо да се установят съответни мерки за контрол за вноса на вещества, обхванати от такива дерогации.

(21)

Страничните животински продукти, които преминават през Общността и тези, които са с произход от Общността и са предназначени за износ, могат да създадат риск за здравето на животните и за общественото здраве в Общността. Следователно, някои изисквания, установени в настоящия регламент, следва се прилагат за такива придвижвания.

(22)

Документът, придружаващ продуктите от животински произход, съставлява най-подходящото средство за гарантиране пред компетентния орган на мястото на доставката, че пратката отговаря на изискванията на настоящия регламент. Здравният сертификат следва да бъде запазен за целите на проверката на местоназначението на някои вносни продукти.

(23)

Директива 92/118/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за установяване на изисквания, свързани със здравето на животните и общественото здраве, регулиращи търговията и вноса в Общността на продукти, които не подлежат на тези изисквания, определени в специфичните общностни правила, посочени в приложение А, точка 1 от Директива 89/662/ЕИО и, по отношение на патогени, на Директива 90/425/ЕИО (10), има горепосочените цели.

(24)

Съветът и Комисията приеха редица решения за прилагане на Директиви 90/667/ЕИО и 92/118/ЕИО. Освен това, Директива 92/118/ЕИО е изменена съществено и предстоят по-нататъшни изменения. Следователно голям брой общностни правни актове регулират понастоящем сектора на страничните животински продукти и има необходимост от опростяване.

(25)

Такова опростяване ще доведе до повече прозрачност по отношение на специфичните здравни правила за продукти от животински произход, непредназначени за консумация от човека. Опростяването на специфичното здравно законодателство не трябва да води до дерегулация. Следователно, подробните здравни правила за продукти от животински произход, непредназначени за консумация от човека, е необходимо да се запазят и, за гарантиране здравето на животните и общественото здраве, да се засилят.

(26)

Въпросните продукти следва да бъдат подчинени на правилата за ветеринарни проверки, включително проверки, извършвани от експерти на Комисията и на всички защитни мерки, установени в Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими в търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (11).

(27)

Продуктите, внесени в Общността, следва да бъдат подложени на ефективни проверки. Това може да бъде постигнато чрез осъществяване на проверките, предвидени в Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. относно определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, внасяни в Общността от трети страни (12).

(28)

Директива 90/667/ЕИО, Решение 95/348/EО на Съвета от 22 юни 1995 г. за определяне на ветеринарно-санитарните правила, приложими в Обединеното кралство и Ирландия, за обработката на някои видове отпадъци, предназначени да бъдат търгувани на местно равнище като храни за някои категории животни (13) и Решение 1999/534/ЕО на Съвета от 19 юли 1999 г. относно мерките за защита срещу трансмисивните спонгиформни енцефалопатии при преработката на някои животински отпадъци и за изменение на Решение 97/735/ЕО на Комисията (14) следва по тази причина да бъдат отменени.

(29)

За да се държи сметка за научно-техническия прогрес следва да се осигури тясно и ефикасно сътрудничество между Комисията и държавите-членки в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, учреден с Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган по безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (15).

(30)

Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за уреждане на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (16),

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Приложно поле

1.   Настоящият регламент установява правила за здравето на животните и общественото здраве:

а)

приложими за събирането, превоза, складирането, обработката, преработката и използването или унищожаването на страничните животински продукти, с цел да се предотвратят те да представляват риск за здравето на животните или общественото здраве;

б)

приложими за пускане на пазара и, в някои специфични случаи, за износ или за транзит на странични животински продукти и на продуктите, които произхождат от тях, посочени в приложения VII и VIII.

2.   Настоящият регламент не се прилага за:

а)

сурови храни за домашни любимци от магазини на дребно или от помещения, прилежащи към пунктове за продажба, в които нарязването и складирането се извършват изключително само с цел пряка продажба на потребителите на място;

б)

мляко и коластра в течна форма, унищожени или използвани в стопанството по произход;

в)

цели трупове или части от диви животни, когато няма съмнения, че са преносители на болести, заразни за хората или за животните, с изключение на риба, доставена в пристанища за търговски цели или трупове или части от диви животни, използвани за изработка на ловни трофеи;

г)

сурови храни за домашни любимци за консумиране на място, получени от животни, заклани в стопанството на произход за използване само за храна на земеделския стопанин и неговото семейство, в съответствие с националното законодателство;

д)

кухненски отпадъци; освен:

i)

от превоз по международни линии;

ii)

ако са предназначени за хранене на животни; или

iii)

ако са предназначени за използване в предприятие за производство на биогаз или за компостиране;

е)

яйцеклетки, зародиши и сперма, предназначени за разплод; и

ж)

транзит по море или въздух.

3.   Настоящият регламент не засяга ветеринарното законодателство, което има за цел премахването и контрола на някои болести.

Член 2

Определения

1.   По смисъла на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)   странични животински продукти: цели трупове или части от трупове или продукти от животински произход, посочени в членове 4, 5 и 6, които не са предназначени за консумация от човека, включително яйцеклетки, зародиши и сперма;

б)   материали от категория 1: страничните животински продукти, посочени в член 4;

в)   материали от категория 2: страничните животински продукти, посочени в член 5;

г)   материали от категория 3: страничните животински продукти, посочени в член 6;

д)   животно: всяко гръбначно или безгръбначно животно (включително риби, влечуги и земноводни);

е)   селскостопанско животно: всяко животно, държано, угоявано или отглеждано от хората за производство на храни (включително месо, мляко и яйца), вълна, козина, пера, кожи или всякакви други продукти от животински произход;

ж)   диво животно: всяко животно, което не се държи от хората;

з)   домашен любимец: всяко животно от определен вид, обичайно хранено и държано, но не консумирано от хората, за други цели освен отглеждане;

и)   компетентен орган: централният орган на държава-членка, отговорен за осигуряване спазването на изискванията на настоящия регламент или всеки друг орган, на който централният орган е възложил тези компетенции, по-специално за контрола на храните за животни; това определение включва при необходимост съответния орган от трета страна;

й)   пускане на пазара: всяка операция, целяща продажба на трето лице в Общността на странични животински продукти или получени от тях продукти, обхванати от настоящия регламент, или всякаква друга форма на предоставяне на трето лице срещу заплащане или безплатно, или целяща складирането им с цел предоставяне на трети лица;

к)   търговия: търговията между държави-членки на стоки по смисъла на член 23, параграф 2 от Договора;

л)   транзит: всеки превоз през Общността от една трета страна до друга;

м)   производител: всяко лице, чиято дейност води до производството на странични животински продукти;

н)   TSEs: всички трансмисивни спонгиформни енцефалопатии, с изключение на тези, които се срещат при хората;

о)   специфичнорисков материал: материал, посочен в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. за определяне на правила за превенцията, контрола и ликвидирането на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (17).

2.   Специфичните определения, формулирани в приложение I, също се прилагат.

Член 3

Общи задължения

1.   Странични животински продукти и продукти, получени от тях, се събират, превозват, складират, обработват, преработват, унищожават, пускат на пазара, превозват транзитно и използват в съответствие с настоящия регламент.

2.   Въпреки това, държавите-членки могат да приемат, по силата на националните си законодателства, правила за вноса и за пускането на пазара на продукти, които не са посочени в приложения VII и VIII, до приемането на решение в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2. При използването на тази възможност те незабавно уведомяват Комисията.

3.   Държавите-членки осигуряват, самостоятелно или в сътрудничество, наличието на подходящи мерки и съществуването на достатъчна инфраструктура за гарантиране спазването на изискването на параграф 1.

ГЛАВА II

КАТЕГОРИЗАЦИЯ, СЪБИРАНЕ, ТРАНСПОРТ, УНИЩОЖАВАНЕ, ПРЕРАБОТКА, ИЗПОЛЗВАНЕ И МЕЖДИННО СКЛАДИРАНЕ НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ

Член 4

Материали от категория 1

1.   Материалите от категория 1 включват страничните животински продукти, отговарящи на описанията по-долу или всякакви материали, съдържащи такива продукти:

а)

всички части от трупа, включително кожите от следните животни:

i)

животни, за които съществува съмнение, че са носители на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия в съответствие с Регламент (ЕО) № 999/2001, или за които официално е потвърдено наличието на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия;

ii)

животни, заклани в рамките на мерки за унищожаване на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии;

iii)

животни, различни от селскостопанските и дивите животни, включително по-специално домашни любимци, животни в зоологически градини и циркови животни;

iv)

опитни животни по смисъла на член 2 от Директива 86/609/ЕИО на Съвета от 24 ноември 1986 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно защитата на животни, използвани за опитни и други научни цели (18); и

v)

диви животни, когато съществува съмнение, че са преносители на болест, която се предава на хора или на животни;

б)

i)

специфичнорискови материали; и

ii)

когато в момента на унищожаването, специфичнорисковите материали не са отстранени, целите трупове на мъртви животни, съдържащи специфичнорискови материали;

в)

продуктите, извлечени от животни, на които са давани вещества, забранени по силата на Директива 96/22/ЕО, и продукти от животински произход, съдържащи остатъци от замърсители, опасни за околната среда, и други вещества, изброени в група Б, точка 3 от приложение I към Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерки за контрол на някои вещества и техните остатъци в живите животни и техните продукти и за отмяна на директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и Решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (19), ако такива остатъци превишават разрешеното ниво, определено от общностното законодателство, или, ако няма такова, от националните законодателства;

г)

всички материали от животински произход, събрани при обработката на отпадъчни води от предприятия за преработка от категория 1 и от други оборудвания, където се отстраняват специфичнорискови материали, включително отсевки, материали от пясъкозадържатели, смеси от мазнини и масла, кал и материали, отстранени от канализацията на такива оборудвания, освен ако тези материали не съдържат никакви специфичнорискови материали или части от тях;

д)

кухненски отпадъци от превозни средства, движещи се в трансграничния трафик; и

е)

смеси на материали от категория 1 с материали от категория 2 или категория 3 или с двете категории, включително всякакви материали, предназначени за преработка в преработвателно предприятие от категория 1.

2.   Материалите от категория 1 се събират, превозват и идентифицират без неоправдано забавяне в съответствие с член 7, и освен ако не е предвидено друго в членове 23 и 24:

а)

се унищожават директно като отпадъци чрез изгаряне в предприятие за изгаряне, одобрено в съответствие с член 12;

б)

се преработват в преработвателно предприятие, одобрено в съответствие с член 13, чрез прилагане на един от методите за преработка, номерирани от 1 до 5, или, когато компетентният орган изисква, на метод за преработка 1, в който случай полученият продукт се маркира трайно, когато е технически възможно със специфична миризма, в съответствие с приложение VI, глава I и накрая се унищожава като отпадък чрез изгаряне или съвместно изгаряне в предприятие за изгаряне или за съвместно изгаряне, одобрено в съответствие с член 12;

в)

с изключение на материалите, посочени в параграф 1, буква а), i) и ii), се преработват в преработвателно предприятие, одобрено в съответствие с член 13, чрез прилагане на метод за преработка 1, в който случай полученият продукт се маркира трайно, когато е технически възможно със специфична миризма, в съответствие с приложение VI, глава I и накрая се унищожава като отпадък чрез заравяне в депо, одобрено в съответствие с Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (20);

г)

в случая на кухненски отпадъци, посочени в параграф 1, буква д), се унищожават чрез заравяне в депо, одобрено в съответствие с Директива 1999/31/ЕО; или

д)

предвид развитието на научните познания, се унищожават в съответствие със средствата, одобрени съобразно процедурата по член 33, параграф 2, след консултация с подходящия научен съвет. Въпросните методи могат да допълват или заменят тези, предвидени в букви от а) до г).

3.   Междинно обработване или складиране на материали от категория 1 се извършва единствено в междинни предприятия от категория 1, одобрени в съответствие с член 10.

4.   Материали от категория 1 се внасят и изнасят само в съответствие с настоящия регламент или с правила, определени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2. Въпреки това, специфичнорискови материали се внасят и изнасят единствено в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 999/2001.

Член 5

Материали от категория 2

1.   Материали от категория 2 включват странични животински продукти, отговарящи на описанията по-долу, или всякакви материали, съдържащи такива странични продукти.

а)

оборски тор и съдържание на храносмилателния тракт;

б)

всички животински материали, събрани при обработката на отпадъчни води от кланици, различни от кланиците, обхванати от член 4, параграф 1, буква г) или от преработвателни предприятия от категория 2, включително отсевки, материали от пясъкозадържатели, смеси от мазнини и масла, кал и материали, отстранени от канализацията на такива оборудвания;

в)

продукти от животински произход, съдържащи остатъци от ветеринарни лекарства и замърсители, изброени в група Б, точки 1 и 2 от приложение I към Директива 96/23/ЕО, ако тези остатъци превишават допустимите равнища, установени от общностното законодателство;

г)

продукти от животински произход, различни от материалите от категория 1, които са внесени от трети страни и които при инспекциите, предвидени в общностното законодателство, не отговарят на ветеринарните изисквания за внос в Общността, освен ако са върнати или вносът им е допуснат при ограничения, установени съгласно общностното законодателство;

д)

животни или части от животни, различни от тези, посочени в член 4, които умират по начин различен от клане, за консумация от човека, включително животни, подложени на санитарно клане за ликвидиране на епизоотична болест;

е)

смеси от материали от категории 2 и 3, включително всякакви материали, предназначени за преработка в преработвателно предприятие от категория 2; и

ж)

странични животински продукти, различни от материалите от категория 1 или 3.

2.   Материали от категория 2 се събират, превозват и идентифицират без неоправдано закъснение в съответствие с член 7 и, освен ако не е предвидено друго в членове 23 и 24:

а)

се унищожават директно като отпадъци чрез изгаряне в предприятие за изгаряне, одобрено в съответствие с член 12;

б)

се преработват в преработвателно предприятие, одобрено в съответствие с член 13 чрез прилагане на един от методите за преработка, номерирани от 1 до 5, или когато компетентният орган изисква, на метод за преработка 1, в който случай полученият продукт се маркира трайно, когато е технически възможно със специфична миризма, в съответствие с приложение VI, глава I; и:

i)

се унищожава като отпадък чрез изгаряне или съвместно изгаряне в предприятие за изгаряне или за съвместно изгаряне, одобрено в съответствие с член 12; или

ii)

в случая на топени мазнини, допълнително преработени в деривати на мазнини за използване в органични торове или подобрители на почвата или за други технически цели, освен за козметични, фармацевтични и медицински продукти, в преработвателно предприятие за топени животински мазнини от категория 2, одобрено в съответствие с член 14;

в)

се преработват в преработвателно предприятие, одобрено в съответствие с член 13 чрез прилагане на метод на преработка 1, в който случай полученият продукт се маркира трайно, когато е технически възможно със специфична миризма, в съответствие с приложение VI, глава I; и

i)

в случая на получени белтъчни материали, използвани като органични торове или подобрители на почвата, в съответствие с изискванията, ако съществуват такива, определени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2, след консултация със подходящия научен комитет;

ii)

се преработват в предприятие за производство на биогаз или в предприятие за компостиране, одобрено в съответствие с член 15; или

iii)

се унищожават като отпадъци чрез зариване в депо, одобрено в съответствие с Директива 1999/31/ЕО;

г)

в случая на материали от рибен произход, се силажират или компостират в съответствие с правилата, приети в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2;

д)

в случая на оборски тор, на съдържание на храносмилателния тракт, отделено от храносмилателния тракт, на мляко и на коластра, ако компетентният орган прецени, че те не представляват риск от разпространение на тежки заразни болести:

i)

се използват без преработка като суровини в предприятие за производство на биогаз или в предприятие за компостиране, одобрено в съответствие с член 15, или се преработват в предприятие за технически продукти, одобрено за целта в съответствие с член 18;

ii)

се използват за обогатяване на почвата в съответствие с настоящия регламент; или

iii)

се преработват в предприятие за производство на биогаз или се компостират в съответствие с правила, установени съгласно процедурата, посочена в член 33, параграф 2;

е)

в случая на цели трупове или части от диви животни, за които не съществува съмнение, че са преносители на болести, заразни за хората или за животните, се използват за изработката на ловни трофеи в предприятие за технически продукти, одобрено за целта в съответствие с член 18; или

ж)

се унищожават по друг метод или се използват по друг начин в съответствие с правила, установени съгласно, процедурата, посочена в член 33, параграф 2, след консултация със подходящия научен комитет. Въпросните методи или начини могат да допълнят или заменят тези, предвидени в букви от а) до е).

3.   Междинна обработка или складиране на материали от категория 2, различни от оборски тор, могат да се извършват единствено в междинни предприятия от категория 2, одобрени в съответствие с член 10.

4.   Материалите от категория 2 се пускат на пазара или се изнасят само в съответствие с настоящия регламент или с правила, определени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

Член 6

Материали от категория 3

1.   Материалите от категория 3 включват всички странични животински продукти, отговарящи на описанията по-долу, или всякакви материали съдържащи такива странични продукти:

а)

части от заклани животни, годни за консумация от човека в съответствие с общностното законодателство, но не са предназначени за консумация от човека по търговски причини;

б)

части от заклани животни, за които е установено, че са негодни за консумация от човека, но без да са показали каквито и да било признаци на болести, които се предават на човека или на животните, и произхождат от кланични трупове, годни за консумация от човека в съответствие с общностното законодателство;

в)

кожи с косми и кожи без косми, копита и рога, свинска четина и пера от животни, заклани в кланица, след като са преминали предкланичен преглед, вследствие на който са обявени за годни за клане за консумация от човека в съответствие с общностното законодателство;

г)

кръв от животни, различни от преживни, които са заклани в кланица след като са преминали предкланичен преглед, вследствие на който е установено, че са годни за клане за консумация от човека в съответствие с общностното законодателство;

д)

странични животински продукти, произтичащи от производство на продукти предназначени за консумация от човека, включително кости и пръжки без мазнини;

е)

хранителни продукти от животински произход или такива, които съдържат продукти от животински произход, различни от кухненските отпадъци, които са били предназначени за консумация от човека, но по търговски причини или поради проблеми, свързани с производството, дефекти в опаковката или други дефекти са станали негодни за консумация от човека, при условие че не представляват риск за здравето на човека и животните;

ж)

сурово мляко от животни, които не показват клинични признаци на болест, която се предава на човека или животните посредством този продукт;

з)

риба или други морски животни, с изключение на морски бозайници, уловени в открито море за целите на производството на рибно брашно;

и)

пресни странични продукти от риба от предприятия, произвеждащи рибни продукти за консумация от човека;

й)

черупки, странични продукти от люпилни и странични продукти от счупени яйца от животни, които не са показали клинични признаци на болест, която се предава чрез тях на човека или животните;

к)

кръв, кожи с косми и кожи без косми, копита, пера, вълна, рога, косми и козина от животни, които не са показали клинични признаци на болест, която се предава чрез тях на човека или животните;

л)

кухненски отпадъци, освен тези посочени в член 4, параграф 1, буква д).

2.   Материалите от категория 3 се събират, превозват и идентифицират без неоправдано закъснение в съответствие с член 7 и, ако не е предвидено друго в членове 23 и 24:

а)

се унищожават директно като отпадъци в предприятие за изгаряне на отпадъци, одобрено в съответствие с член 12;

б)

се преработват в преработвателен предприятие, одобрен в съответствие с член 13 чрез прилагане на един от методите за преработка от 1 до 5, като в този случай полученият продукт се маркира трайно, когато е технически възможно със специфична миризма, в съответствие с приложение VI, глава I, и се унищожава като отпадък чрез изгаряне или съвместно изгаряне в предприятие за изгаряне или в предприятие за съвместно изгаряне, одобрено в съответствие с член 12, или чрез депониране в депо, одобрено по силата на Директива 1999/31/ЕО;

в)

се преработват в преработвателно предприятие, одобрено в съответствие с член 17;

г)

се преработват в предприятие за технически продукти, одобрено в съответствие с член 18;

д)

се използват като суровина в предприятие за производство на храни за домашни любимци, одобрено в съответствие с член 18;

е)

се преработват в предприятие за производство на биогаз или в предприятие за компостиране, одобрено в съответствие с член 15;

ж)

в случая на кухненски отпадъци, посочени в параграф 1, буква л), се преработват в предприятие за производство на биогаз или се компостират в съответствие с правилата, определени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2 или, до приемането на такива правила, в съответствие с националното законодателство;

з)

в случая на материали с произход от риба, се силажират или компостират в съответствие с правилата, установени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2; или

и)

се унищожават по друг метод или се използват по друг начин в съответствие с правилата, установени съгласно процедурата, посочена в член 33, параграф 2, след консултация със подходящия научен комитет. Въпросните методи или начини могат да допълнят или заменят тези, предвидени в букви от а) до з).

3.   Междинна обработка или складиране на материали от категория 3 може да се извършва единствено в междинни предприятия от категория 3, одобрени в съответствие с член 10.

Член 7

Събиране, транспорт и складиране

1.   Странични животински продукти и преработени продукти, с изключение на кухненските отпадъци от категория 3, се събират, превозват и идентифицират в съответствие с приложение II.

3.   По време на превоза страничните животински продукти и преработените продукти се придружават от търговски документ или, когато настоящият регламент изисква, от здравен сертификат. Търговският документ и здравният сертификат следва да отговарят на изискванията на приложение II и се съхраняват за посочения в него период. Те съдържат, по-специално, указания относно количеството и наименованието на материалите и тяхното маркиране.

3.   Държавите-членки осигуряват съществуването на подходящи мерки за гарантиране на събирането и транспортирането на материалите от категории 1 и 2 в съответствие с приложение II.

4.   В съответствие с член 4 от Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 г. относно отпадъците (21), държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че кухненски отпадъци от категория 3 се събират, превозват и унищожават без да застрашават здравето на хората и без да вредят на околната среда.

5.   Складирането на преработените продукти се извършва единствено в складови предприятия, одобрени в съответствие с член 11.

6.   Въпреки това, държавите-членки могат да решат да не прилагат разпоредбите на настоящия член за оборски тор, превозван между две точки в едно и също стопанство или между производители и потребители в една и съща държава-членка.

Член 8

Изпращане на странични животински продукти и преработени продукти в други държави-членки

1.   Странични животински продукти и преработени продукти се изпращат в друга държава-членка само при спазване на условията, изложени в параграфи 2—6.

2.   Държавата-членка по местоназначение трябва да е разрешила приема на материали от категории 1 и 2, на преработени продукти от материали от категории 1 или 2 и на преработени животински протеини. Държавите-членки могат да изискат за издаване на разрешението да бъде приложен метод за преработка 1 преди изпращане.

3.   Странични животински продукти и преработени продукти, посочени в параграф 2, следва:

а)

да се придружават от търговски документ или, когато настоящия регламент изисква, от здравен сертификат; и

б)

да се превозват директно до предприятието по местоназначение, което трябва да бъде одобрено в съответствие с настоящия регламент.

4.   Когато държави-членки изпращат материали от категориите 1 и 2, преработени продукти от материали от категориите 1 или 2 и преработени животински протеини в друга държава-членка, компетентният орган по място на произход уведомява компетентния орган по местоназначение за всяка пратка, посредством системата ANIMO или посредством друг метод по взаимно съгласие. Съобщението съдържа информацията, изложена в приложение II, глава I, параграф 2.

5.   Когато компетентният орган по местоназначение е уведомен за изпращането в съответствие с параграф 4, той уведомява компетентния орган по място на произход за пристигането на всяка пратка посредством системата ANIMO или посредством друг метод по взаимно съгласие.

6.   Държавите-членки по местоназначение гарантират, посредством редовни проверки, че определените предприятия, разположени на тяхна територия, използват получените пратки само за разрешени цели и водят пълна записи, доказваща спазването на разпоредбите на настоящия регламент.

Член 9

Записи

1.   Всяко лице, което изпраща, превозва или получава странични животински продукти, води записи за пратките. Записът съдържа информацията, посочена в приложение II, и се съхранява за посочения в него срок.

2.   Въпреки това, настоящият член не се прилага за оборски тор, превозван между две точки в едно и също стопанство или на местно равнище, между стопанства и потребители в една и съща държава-членка.

ГЛАВА III

ОДОБРЕНИЕ НА МЕЖДИННИ ПРЕДПРИЯТИЯ, СКЛАДОВИ ПРЕДПРИЯТИЯ, ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ИЗГАРЯНЕ И СЪВМЕСТНО ИЗГАРЯНЕ, ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ПРЕРАБОТКА ОТ КАТЕГОРИИ 1 И 2, ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ПРЕРАБОТКА НА МАЗНИНИ ОТ КАТЕГОРИИ 2 И 3, ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА БИОГАЗ И ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА КОМПОСТИРАНЕ

Член 10

Одобрение на междинни предприятия

1.   Междинните предприятия от категории 1, 2 и 3 подлежат на одобрение от компетентния орган.

2.   За да бъдат одобрени, междинните предприятия от категория 1 или 2 трябва:

а)

да отговарят на изискванията на приложение III, глава I;

б)

да обработват и складират материали от категория 1 или 2 в съответствие с приложение III, глава II, част Б;

в)

да прилагат процедурите за самоконтрол, предвидени в член 25; и

г)

да бъдат контролирани от компетентния орган в съответствие с член 26.

3.   За да бъдат одобрени, междинните предприятия от категория 3 трябва:

а)

да отговарят на изискванията на приложение III, глава I;

б)

да обработват и складират материали от категория 3 в съответствие с приложение III, глава II, част А;

в)

да прилагат процедурите за самоконтрол, предвидени в член 25; и

г)

да бъдат контролирани от компетентния орган в съответствие с член 26.

Член 11

Одобрение на складови предприятия

1.   Складовите предприятия подлежат на одобрение от компетентния орган.

2.   За да бъдат одобрени, складовите предприятия трябва:

а)

да отговарят на изискванията на приложение III, глава III; и

б)

да бъдат контролирани от компетентния орган в съответствие с член 26.

Член 12

Одобрение на предприятия за изгаряне и за съвместно изгаряне

1.   Изгарянето и съвместното изгаряне на преработени продукти се извършва в съответствие с разпоредбите на Директива 2000/76/ЕО. Изгарянето и съвместното изгаряне на странични животински продукти се извършва в съответствие с разпоредбите на Директива 2000/76/ЕО, или когато тази директива не се прилага, в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент. Предприятията за изгаряне и за съвместно изгаряне се одобряват съгласно посочената директива или в съответствие с параграф 2 или 3.

2.   За да бъде одобрено от органа, компетентен за целите на унищожаването на странични животински продукти, едно предприятие за изгаряне или за съвместно изгаряне с голям капацитет, за което не се прилага Директива 2000/76/ЕО, трябва:

а)

да отговаря на общите условия, изложени в приложение IV, глава I;

б)

да отговаря на експлоатационните условия, изложени в приложение IV, глава II;

в)

да отговаря на изискванията относно отвеждане на води, изложени в приложение IV, глава III;

г)

да отговаря на изискванията относно отпадъци, изложени в приложение IV, глава IV;

д)

да отговаря на изискванията за измерване на температурата, изложени в приложение IV, глава V; и

е)

да отговаря на изискванията относно анормалното действие, изложени в приложение IV, глава VI.

3.   За да бъде одобрен от органа, компетентен за целите на унищожаването на странични животински продукти, едно предприятие за изгаряне или за съвместно изгаряне с малък капацитет, за който не се прилага Директива 2000/76/ЕО, трябва:

а)

да се използва, единствено за изгаряне на трупове на домашни любимци и/или на материали от категория 2 и от категория 3;

б)

когато е разположено в едно стопанство, да се използва само за унищожаване на материали от това стопанство;

в)

да отговаря на общите условия, изложени в приложение IV, глава I;

г)

да отговаря на експлоатационните условия, изложени в приложение IV, глава II;

д)

да отговаря на изискванията относно отпадъците, изложени в приложение IV, глава IV;

е)

да отговаря на изискванията за измерване на температурата, изложени в приложение IV, глава V; и

ж)

да отговаря на изискванията относно анормалното действие, изложени в приложение IV, глава VI.

4.   Одобрението се прекратява незабавно, ако условията, при които то е било предоставено, вече не се изпълняват.

5.   Изискванията на параграфи 2 и 3 могат да бъдат изменени в светлината на развитието на научните познания в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2, след консултация с подходящия научен комитет.

Член 13

Одобрение на предприятия за преработка от категории 1 и 2

1.   Предприятията за преработка от категории 1 и 2 подлежат на одобрение от компетентния орган.

2.   За да бъдат одобрени, предприятията за преработка от категории 1 и 2 трябва:

а)

да отговарят на изискванията на приложение V, глава I;

б)

да обработват и складират материали от категория 1 или 2 в съответствие с приложение V, глава II, и приложение VI, глава I;

в)

да бъдат утвърдени от компетентния орган в съответствие с приложение V, глава V;

г)

да прилагат процедурите за самоконтрол, предвидени в член 25;

д)

да бъдат контролирани от компетентния орган в съответствие с член 26; и

е)

да гарантират, че след преработка продуктите отговарят на изискванията, предвидени в приложение VI, глава I.

3.   Одобрението се прекратява незабавно, ако условията, при които то е било предоставено, вече не се изпълняват.

Член 14

Одобрение на предприятията от категории 2 и 3 за преработка на животински мазнини

1.   Предприятията за преработка на животински мазнини подлежат на одобрение от компетентния орган.

2.   За да бъдат одобрени, предприятията за преработка на животински мазнини от категория 2 трябва:

а)

да преработват топените мазнини, получени от материали от категория 2 в съответствие със стандартите, определени в приложение VI, глава III;

б)

да установят и прилагат методи за надзор и за контрол на критичните точки на основата на използвания процес;

в)

да водят записи на данните, получени в съответствие с разпоредбите на буква б) за представяне на компетентния орган; и

г)

да бъдат контролирани от компетентния орган в съответствие с член 26.

3.   За да бъдат одобрени, предприятията за преработка на животински мазнини от категория 3 трябва да преработват топени мазнини само от материали от категория 3 и да отговарят на съответните изисквания, посочени в параграф 2.

4.   Одобрението се прекратява незабавно, ако условията, при които то е било предоставено, вече не се изпълняват.

Член 15

Одобрение на предприятия за производство на биогаз и предприятия за компостиране

1.   Предприятията за производство на биогаз и предприятията за компостиране подлежат на одобрение от компетентния орган.

2.   За да бъдат одобрени, предприятията за производство на биогаз и предприятията за компостиране трябва:

а)

да отговарят на изискванията на приложение VI, глава II, част А;

б)

да обработват и преработват странични животински продукти в съответствие с приложение VI, глава II, части Б и В;

в)

да бъдат контролирани от компетентния орган в съответствие с член 26;

г)

да установят и прилагат методи за надзор и за контрол на критичните точки; и

д)

да гарантират, че преработените остатъци и компоста, при необходимост, отговарят на микробиологичните стандарти, определени в приложение VI, глава II, част Г.

4.   Одобрението се прекратява незабавно, ако условията, при които то е било предоставено, вече не се изпълняват.

ГЛАВА IV

ПУСКАНЕ НА ПАЗАРА И ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕРАБОТЕНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОТЕИНИ И ДРУГИ ПРЕРАБОТЕНИ ПРОДУКТИ, КОИТО МОГАТ ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ КАТО СУРОВИНА ЗА ХРАНИ ЗА ЖИВОТНИ, ХРАНИ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ, ДЪВЧАЩИ ПРЕДМЕТИ ЗА КУЧЕТА И ТЕХНИЧЕСКИ ПРОДУКТИ И ОДОБРЕНИЕ НА СЪОТВЕТНИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ

Член 16

Общи разпоредби за опазване здравето на животните

1.   Държавите-членки вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че страничните животински продукти и продуктите, добити от тях, посочени в приложения VII и VIII, не се изпращат от нито едно стопанство разположено в зона, за която е наложено ограничение поради появата на болест, на която животинският вид, от който са добити продуктите, е податлив, или от предприятие или зона, от които движението или търговията могат да представляват риск за здравния статус в държавите-членки, или в региони на държавите-членки, освен когато продуктите са обработени в съответствие с настоящия регламент.

2.   Мерките, посочени в параграф 1, гарантират, че продуктите са получени от животни:

а)

които са получени от стопанство, територия или част от територия или, в случай на продукти от аквакултури, от стопанство, зона или част от зона свободни от ветеринарно-санитарни ограничения по отношение на въпросните животни и продукти, и по-специално ограничения, произтичащи от мерки за борба срещу болестите, наложени от общностното законодателство или свързани с наличието на сериозна трансмисивна болест, посочена в Директива 92/119/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за въвеждане на общностни мерки за контрол на някои болести по животните и на специфични мерки относно везикулозната болест по свинете (22);

б)

които не са заклани в предприятие, където животни заразени или, за които съществуват съмнения, че са заразени с някоя от болестите, за които се отнасят правилата, посочени в буква а), са присъствали в момента на клането.

3.   При спазване на мерките за борба срещу болестите, посочени в параграф 2, буква а), пускането на пазара на странични животински продукти и продукти, посочени в приложения VII и VIII, получени от територия или част от територия, подложени на ветеринарно-санитарни ограничения, но не са заразени или за тях няма съмнения за зараза, се разрешава в зависимост от случая, ако продуктите:

а)

са получени, обработени, превозени и складирани отделно от продуктите, отговарящи на всички ветеринарно-санитарни изисквания, или в друг момент;

б)

са преминали през достатъчна обработка за отстраняване на ветеринарно-санитарния проблем в съответствие с настоящия регламент в предприятие, одобрено за целта от държавата-членка, където се появил въпросният ветеринарно-санитарен проблем;

в)

са правилно идентифицирани;

г)

отговарят на изискванията, определени в приложения VII и VIII или на подробни правила, които следва да бъдат установени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

Други условия, различни от изложените в първата алинея, могат да бъдат определени в някои ситуации с решения, приети в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2. Решенията следва да държат сметка за всички мерки, касаещи животните или за тестове, на които те да бъдат подложени, както и за специфичните характеристики на болестта при въпросния вид и да определят всички мерки, необходими за осигуряване защитата на здравето на животните в Общността.

Член 17

Одобрение на преработвателни предприятия от категория 3

1.   Преработвателните предприятия от категория 3 подлежат на одобрение от компетентния орган.

2.   За да бъдат одобрени, преработвателните предприятия от категория 3 трябва:

а)

да отговарят на изискванията на приложение V, глава I, и приложение VII, глава I;

б)

да обработват, да преработват и да складират единствено продукти от категория 3 в съответствие с разпоредбите на приложение V, глава II и приложение VII;

в)

да бъдат утвърдени от компетентния орган в съответствие с приложение V, глава V;

г)

да прилагат процедурите за самоконтрол, предвидени в член 25;

д)

да бъдат контролирани от компетентния орган в съответствие с член 26; и

е)

да гарантират, че след преработка продуктите отговарят на изискванията на приложение VII, глава I.

3.   Одобрението се прекратява незабавно, ако условията за получаването му вече не се изпълняват.

Член 18

Одобрение на предприятие за производство на храна за домашни любимци и на технически продукти

1.   Предприятията за производство на храна за домашни любимци и на технически продукти подлежат на одобрение от компетентния орган.

2.   За да бъдат одобрени, предприятията за производство на храна за домашни любимци и на технически продукти трябва:

а)

да се ангажират, предвид специфичните изисквания на приложение VIII, за произвежданите в тези предприятия продукти:

i)

да спазват специфичните изисквания за производство, изложени в настоящия регламент;

ii)

да установят и прилагат методи за надзор и за контрол на критичните точки в съответствие с прилаганите технологии;

iii)

в зависимост от продуктите, да вземат проби за анализ в призната от компетентния орган лаборатория за целите на проверката на спазването на стандартите установени в настоящия регламент;

iv)

да изготвят отчети за данните получени в резултат от приложението на точки ii) и iii) за предоставяне на компетентния орган. Резултатите от проверките и от тестовете се съхраняват в продължение най-малко на две години;

v)

да уведомят компетентния орган, ако резултатите от лабораторния преглед посочен в iii) или всякаква друга информация, с която разполагат, докажат наличието на опасност за здравето на животните и за общественото здраве; и

б)

да бъдат контролирани от компетентния орган в съответствие с член 26.

3.   Одобрението се отменя незабавно, ако условията, при които то е било предоставено, вече не се изпълняват.

Член 19

Пускане на пазара и износ на преработени животински протеини и други преработени продукти, които могат да бъдат използвани като суровина за производството на храни за животни

Държавите-членки осигуряват на пазара да бъдат пускани и да бъдат изнасяни единствено преработени животински протеини и други преработени продукти, които могат да бъдат използвани за храни за животни и които:

а)

са приготвени в преработвателно предприятие от категория 3, одобрено и контролирано в съответствие с член 17;

б)

са приготвени само от материали от категория 3 съгласно приложение VII;

в)

са обработени, преработени, складирани и превозени в съответствие с приложение VII и така че да се осигури спазване на член 22; и

г)

отговарят на специфичните изисквания, установени в приложение VII.

Член 20

Пускане на пазара и износ на храни за домашни любимци, дъвчащи предмети за кучета и технически продукти

1.   Държавите-членки осигуряват храни за домашни любимци, дъвчащи предмети за кучета и техническите продукти, различни от тези, посочени в параграфи 2 и 3, както и странични животински продукти, посочени в приложение VIII, да бъдат пускани на пазара или изнасяни само ако:

а)

отговарят или:

i)

на специфичните изисквания, установени в приложение VIII, или

ii)

когато продуктът може да бъде използван като технически продукт и като храна и когато приложение VIII не съдържа специфични изисквания, установени в съответната глава на приложение VII; и

б)

излизат от предприятия, одобрени и контролирани в съответствие с член 18 или, в случая на странични животински продукти, посочени в приложение VIII, от други предприятия, одобрени в съответствие с общностното ветеринарно законодателство.

2.   Държавите-членки осигуряват органични торове и подобрители на почвата, произведени от преработени продукти, различни от тези, произведени от оборски тор и от съдържание на храносмилателния апарат, да бъдат пускани на пазара или изнасяни, само ако отговарят на изискванията, ако има такива, определени в съответствие с процедурата, посочени в член 33, параграф 2, след консултация със подходящия научен комитет.

3.   Държавите-членки осигуряват деривати на мазнини от категория 2 да бъдат пускани на пазара или изнасяни, само ако:

а)

са приготвени в химическо предприятие за преработка на мазнини от категория 2, одобрено в съответствие с член 14, от топени мазнини, получени чрез преработка на материали от категория 2 в преработвателно предприятие от категория 2, в съответствие с член 13 след прилагане на един от методите за преработка от 1 до 5;

б)

са обработени, преработени, складирани и превозени в съответствие с приложение VI; и

в)

отговарят на специфичните изисквания, установени в приложение VIII.

Член 21

Мерки за защита

Член 10 от Директива 90/425/ЕИО се прилага за продуктите, включени в приложения VII и VIII към настоящия регламент.

Член 22

Ограничения относно употребата

1.   Забраняват се употребите на странични животински продукти и преработени продукти, посочени по-долу:

а)

храненето на животни с преработени животински протеини, добити от трупове или части от трупове на животни от същия вид;

б)

храненето на стопански животни, различни от животните с ценна кожа, с кухненски отпадъци или с храни за животни, съдържащи кухненски отпадъци или добити от кухненски отпадъци;

в)

използването върху пасища на органични торове и подобрители на почвата, различни от оборски тор.

2.   Правила за прилагане на настоящия член, включително правила относно мерки за контрол, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2. Дерогации от параграф 1, буква а) могат да бъдат разрешавани по отношение на риба и животни с ценна кожа в съответствие с същата процедура, след консултации с подходящия научен комитет.

ГЛАВА V

ДЕРОГАЦИИ

Член 23

Дерогации от използването на странични животински продукти

1.   Държавите-членки могат да разрешат използването под надзора на компетентните органи:

а)

на странични животински продукти за целите на диагностиката, образованието и научно-изследователската дейност; и

б)

на странични животински продукти за препариране в предприятията за технически продукти, одобрени за целта в съответствие с член 18.

2.

а)

Държавите-членки могат също да разрешат използването на странични животински продукти, посочени в буква б) за хранене на животните, посочени в буква в), под контрола на компетентните органи и в съответствие с правилата, установени в приложение IХ;

б)

странични животински продукти, посочени в буква а), са:

i)

материали от категория 2 при условие че произхождат от животни, които не са заклани или умрели вследствие наличието или съмнения за наличието на болест, която се предава на хората или животните; и

ii)

материали от категория 3, посочени в член 6, параграф 1, букви от а) до й), и, при спазването на член 22, в член 6, параграф 1, буква л);

в)

животните, посочени в буква а), са:

i)

животни от зоологически градини;

ii)

циркови животни;

iii)

влечугите и хищните птици, различни от тези от зоологически градини и циркове;

iv)

животни с ценна кожа;

v)

диви животни, чието месо не е предназначено за консумация от човека;

vi)

кучета от признати развъдници или групи гончета; и

vii)

личинки на мухи за риболовна стръв;

г)

освен това, държавите-членки могат да разрешат използването, под контрола на компетентния орган, на материалите от категория 1, посочени в член 4, параграф 1, буква б), ii) за хранене на някои застрашени или защитени видове лешоядни птици в съответствие с правилата, установени по процедурата, посочена в член 33, параграф 2, след Европейския орган по безопасност на храните.

3.   Държавите-членки уведомяват Комисията за:

а)

прилагането на дерогациите, посочени в параграф 2; и

б)

въведените мерките за проверка, чрез които се осигуряват условия за това страничните животински продукти да бъдат използвани само за разрешени цели.

4.   Всяка държава-членка следва да изготви списък на потребителите и на разрешените центрове за събиране, регистрирани на нейна територия съгласно параграф 2, буква в), iv), vi) и vii). Всеки потребител и всеки събирателен център получава служебен номер за целите на инспекцията и на проследяването на произхода на съответните продукти.

Компетентният орган осигурява надзора на помещенията на потребителите и на центровете за събиране, посочени в предходната алинея и има свободен достъп, по всяко време, до всички части на такива помещения, с цел контрол на спазването на изискванията, посочени в параграф 2.

Ако инспекциите докажат, че тези изисквания не се спазват, компетентният орган взема съответни мерки.

5.   Подробни правила относно мерки за контрол могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

Член 24

Дерогации от унищожаването на странични животински продукти

1.   Компетентният орган може, при необходимост, да реши:

а)

труповете на домашните любимци да бъдат унищожавани директно като отпадъци, чрез заравяне;

б)

изброените по-долу странични животински продукти от отдалечени райони могат да бъдат унищожавани директно като отпадъци, чрез изгаряне или заравяне на място:

i)

материали от категория 1, посочени в член 4, параграф 1, буква б), ii);

ii)

материали от категория 2; и

iii)

материали от категория 3; и

в)

странични животински продукти могат да бъдат унищожавани на място чрез изгаряне или заравяне в случай на поява на някоя от болестите от списък А на Международното бюро по епизоотии (МБЕ), ако компетентният орган откаже превоза до най-близкото предприятие за изгаряне или за преработване поради опасност от разпространение на здравни рискове или поради превишаване капацитета на това предприятие вследствие появата на масови епизоотии.

2.   Никаква дерогация не може да бъде разрешена за материали от категория 1 посочени в член 4, параграф 1, буква а), i);

3.   Що се отнася до материали от категория 1, посочени в член 4, параграф 1, буква б), ii) изгарянето или заравянето мога да бъдат извършени в съответствие с параграф 1, буква б) или в), ако компетентният орган разреши и контролира използвания метод и се увери, че този метод изключва всякакъв риск от разпространение на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии.

4.   Държавите-членки уведомяват Комисията:

а)

за използването на възможностите, предвидени в параграф 1, буква б), що се отнася до материали от категории 1 и 2; и

б)

за зоните, категоризирани от тях като отдалечени райони за целите на прилагането на параграф 1, буква б), и за причините, на които се основава тази категоризация.

5.   Компетентният орган взема необходимите мерки за:

а)

да осигури животните да бъдат изгаряни или заравяни без създаване риск за здравето на хората или на животните; и

б)

да предотврати изоставянето, изхвърлянето или неконтролираното унищожаване на странични животински продукти.

6.   Подробни мерки за прилагане на настоящия член могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

ГЛАВА VI

КОНТРОЛ И ИНСПЕКЦИИ

Член 25

Самоконтрол на предприятията

1.   Операторите и собствениците на междинни и преработвателни предприятия или техните представители вземат всички мерки, необходими за спазване на изискванията на настоящия регламент. Те въвеждат, прилагат и поддържат постоянна процедура, установена в съответствие с принципите на Системата за анализ на опасността и контрол в критични точки (HACCP). Те следва по-специално:

а)

да идентифицират и да контролират критичните точки в предприятията;

б)

да установят и приложат методи за надзор и контрол на критичните точки;

в)

в случая на преработвателни предприятия, да вземат представителни проби за проверка на съответствието на:

i)

всяка преработена партида със стандартите за продуктите, установени в настоящия регламент; и

ii)

с максимално допустимите равнища на физикохимични остатъци вещества, установени от общностното законодателство;

г)

да водят записи за резултатите от проверките и тестовете, посочени в букви б) и в), които да съхраняват в продължение на две години за представяне на компетентния орган;

д)

да въведат система, гарантираща проследимостта на всяка изпратена партида.

2.   Когато резултатите от тестовете на проби, взети съгласно параграф 1, буква в), не съответстват на разпоредбите на настоящия регламент, операторът на преработвателното предприятие трябва:

а)

да уведоми незабавно компетентния орган за всички подробности относно естеството на пробата и партидата, от която тя е била взета;

б)

да установи причините за неспазване на изискванията;

в)

да подложи на повторна преработка или да унищожи заразената партида под надзора на компетентния орган;

г)

да осигури материалите, за които съществува съмнение, че са заразени, или за които се знае, че са заразени, да не напускат обекта преди да бъдат преработени, под контрола на компетентния орган и да бъдат отново подложени на официално вземане на проби с цел привеждането им в съответствие със стандартите, определени в настоящия регламент, освен ако са предназначени за унищожаване;

д)

да увеличи честотата на вземане на проби и изследване на продукцията;

е)

да проучи записите относно страничните животински продукти, отговарящи на пробата от готовия продукт; и

ж)

да започне подходящи процедури за почистване и обеззаразяване в предприятието.

3.   Подробни мерки за прилагането на настоящия член, включително правила относно честотата на проверките и референтните методи за микробиологичен анализ, могат да бъдат взети в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

Член 26

Официален контрол и списъци на одобрени предприятия

1.   Компетентният орган провежда през редовни интервали инспекции и надзор на предприятията, одобрени в съответствие с настоящия регламент. Инспекциите и надзорът на преработвателните предприятия се провеждат в съответствие с приложение V, глава IV.

2.   Честотата на инспекциите и на надзора зависят от големината на предприятията, вида на произвежданите продукти, оценката на риска и гаранциите, предоставени в съответствие с принципите на Системата за анализ на опасността и контрол в критични точки (HACCP).

3.   Ако инспекциите, извършени от компетентния орган, докажат, че едно или няколко изисквания на настоящия регламент не се спазват, компетентният орган взема подходящи мерки.

4.   Всяка държава-членка изготвя списък на одобрените предприятия на своята територия в съответствие с настоящия регламент. Тя определя служебен идентификационен номер за всяко предприятие в зависимост от естеството на дейността му. Държавите-членки изпращат на Комисията и на останалите държави-членки копия от списъците и техни осъвременени версии.

5.   Подробни мерки за прилагане на настоящия член, включително правила относно честотата на проверките и референтните методи за микробиологичен анализ, могат да бъдат определени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

ГЛАВА VII

КОНТРОЛ ОТ ОБЩНОСТТА

Член 27

Проверки от Общността в държавите-членки

1.   Експерти на Комисията могат да извършват проверки на място със сътрудничеството на компетентните органи на държавите-членки, дотолкова доколкото това е необходимо за еднаквото прилагане на настоящия регламент. Държавата-членка, на територията на която се извършва проверка, оказва на експертите необходимото съдействие за изпълнението на техните задачи. Комисията уведомява компетентния орган за резултатите от извършените проверки.

2.   Правилата за прилагане на настоящия член, и по-специално тези, уреждащи процедурата за сътрудничество с националните компетентни органи, се установяват в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

ГЛАВА VIII

РАЗПОРЕДБИ, ПРИЛОЖИМИ ЗА ВНОСА И ТРАНЗИТА НА НЯКОИ ЖИВОТИНСКИ СТРАНИЧНИ ПРОДУКТИ И ПРОДУКТИ, ПОЛУЧЕНИ ОТ ТЯХ

Член 28

Общи разпоредби

Разпоредбите, приложими за внос от трети страни на продукти, посочени в приложения VII и VIII, не следва да бъдат нито по-благоприятни, нито по-неблагоприятни от тези, приложими за производството и за пускането на пазара на тези продукти в Общността.

Въпреки това, вносът от трети страни на храни за домашни любимци и на суровини, необходими за тяхното производство, получени от животни, третирани с някои вещества, забранени по силата на Директива 96/22/ЕО, се разрешава при условие че въпросните суровини са белязани по неизличим начин и при условия, установени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

Член 29

Забрани и спазване на нормативната уредба на Общността

1.   Вносът и транзитът на странични животински продукти и на преработени продукти се забраняват, освен ако са в съответствие с настоящия регламент.

2.   Вносът и транзитът в Общността на продуктите, посочени в приложения VII и VIII, могат да се извършват, само ако въпросните продукти отговарят на изискванията, определени в параграфи 3—6.

3.   Продуктите, посочени в приложения VII и VIII, освен ако друго не е предвидено във въпросните приложения, трябва да са с произход от трета страна или регион от трета страна, вписани в списък, който следва да бъде изготвен и актуализиран в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

Списъкът може да бъде комбиниран с други списъци, изготвени за целите на общественото здраве и здравето на животните.

При изготвянето на списъка се държи сметка преди всичко за:

а)

законодателството на третата страна;

б)

организацията на компетентния орган на третата страна, нейните служби за инспекция, правомощията на тези служби, надзора върху тях и правомощията им да контролират ефикасно приложението на своето законодателство;

в)

действащите ветеринарно-санитарни условия, прилагани за производството, изработката, обработката, складирането и изпращането на странични животински продукти за Общността;

г)

гаранциите, които третите страни могат да предоставят относно спазването на съответните ветеринарно-санитарни условия;

д)

опита по отношение пускането на пазара на продукти от трети страни и резултатите от проверките при вноса;

е)

резултатите от общностните инспекции в третата страна;

ж)

здравословното състояние на добитъка, другите домашни животни и дивата фауна в третата страна, при отделяне на особено внимание на екзотичните болести по животните и всички аспекти на общата здравна обстановка в страната, която може да представлява заплаха за общественото здраве или за здравето на животните в Общността;

з)

редовността и бързината, с която третата страна предоставя информация за наличието на инфекциозни или заразни болести по животните на своя територия, и по-специално тези, които са вписани в списъци А и Б на Международното бюро по епизоотии или, що се отнася до болестите по водни животни, задължително обявяваните болести, изброени в Здравния кодекс за водните животни на Международното бюро по епизоотии;

и)

правилата за превенция и контрол на инфекциозните и заразните болести по животните в сила в третата страна и тяхното приложение, включително правилата за внос от други страни.

4.   Продукти, посочени в приложения VII и VIII, с изключение на техническите продукти, трябва да произхождат от предприятия, включени в списъка на Общността, изготвен в съответствие с процедурата, установена в член 33, параграф 2, на основата на съобщение от компетентните органи от третата страна до Комисията, обявяващо че предприятието съответства на общностните изисквания и подлежи на надзор от страна на официалната служба за инспекция на третата страна.

Одобрените списъци се изменят, както следва:

а)

Комисията уведомява държавите-членки за измененията, предложени от заинтересованата страна относно списъците с предприятия, в рамките на пет работни дни от получаването на предложените изменения;

б)

държавите-членки имат седем работни дни от получаването на измененията на списъка с предприятия, посочени в буква а), за изпращане на писмените забележки до Комисията;

в)

ако поне една държава-членка представи писмени забележки, Комисията уведомява за това държавите-членки в рамките на пет работни дни и включва въпроса в дневния ред на следващото заседание на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните за вземане на решение в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2;

г)

ако Комисията не получи забележки от държавите-членки в срока, посочен в буква б), се счита, че държавите-членки приемат измененията на списъка. Комисията уведомява за това държавите-членки в рамките на пет работни дни и вносът от тези предприятия се разрешава пет дни след получаването на това уведомление от държавите-членки.

5.   Техническите продукти, посочени в приложение VIII, трябва да произхождат от предприятия, одобрени и регистрирани от компетентните органи на третите страни.

6.   Освен ако не е предвидено друго в приложения VII и VIII, продуктите посочени във въпросните приложения трябва да се придружават от ветеринарно-санитарен сертификат изготвен по образеца, представен в приложение Х, удостоверяващ, че продуктите отговарят на условията на въпросните приложения и произхождат от предприятия, удовлетворяващи тези условия.

7.   До изготвянето на предвидения в параграф 4 списък и приемането на образец на сертификата, посочен в параграф 6, държавите-членки могат да продължат проверките, предвидени в Директива 97/78/ЕО и сертификатите, предвидени в действащите национални разпоредби.

Член 30

Равностойност

1.   В съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2, може да бъде взето решение за признаване на ветеринарно-санитарните мерки, прилагани от трета страна, група от трети страни, или регион от трета страна за производството, изработката, обработването, складирането и транспорта на една или няколко категории от продуктите, посочени в приложения VII и VIII, за предоставящи гаранции, равностойни на тези прилагани в Общността, ако третата страна представи обективно доказателство за това.

Решението определя условията, които регулират вноса и/или транзита на странични животински продукти от въпросните регион, трета страна или група трети страни.

2.   Условията, посочени в параграф 1, се отнасят до:

а)

естеството и съдържанието на ветеринарно-санитарния сертификат, който трябва да придружава продукта;

б)

специфичните ветеринарно-санитарни изисквания, приложими за вноса и/или транзита в Общността; и

в)

при необходимост, процедурите за изготвяне и изменение на списъците на регионите или предприятията, от които вноса и/или транзита са разрешени.

3.   Подробни правила за прилагането на настоящия член се установяват в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

Член 31

Инспекции и одити, извършвани от Общността

1.   Експертите на Комисията, придружавани при необходимост от експерти на държавите-членки, могат да извършват проверки на място с цел:

а)

изготвяне на списък на третите страни или региони от трети страни и определяне на условията за внос и/или за транзит;

б)

проверка на спазването на:

i)

условията за включване в общностния списък на третите страни;

ii)

условията за внос и/или за транзит;

iii)

условията за признаване равностойността на мерките;

iv)

всякакви спешни мерки, прилагани по силата на общностното законодателство.

Комисията назначава експертите от държавите-членки, отговарящи за тези проверки.

2.   Проверките, посочени в параграф 1, се извършват от името на Комисията, която поема съответните разходи.

3.   Честотата и процедурата за проверките, посочени в параграф 1, могат да бъдат определени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

4.   Ако проверка, посочена в параграф 1, разкрие сериозно нарушение на ветеринарно-санитарните правила, Комисията изисква незабавно от третата страна за вземе подходящи мерки или спира изпращането на продукти и незабавно уведомява за това държавите-членки.

ГЛАВА IХ

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 32

Изменения на приложения и преходни мерки

1.   След консултации с подходящия научен комитет по всички въпроси, които могат да имат значение за здравето на животните и за общественото здраве, приложенията могат да бъдат изменяни и допълвани и всякакви подходящи преходни мерки могат да бъдат вземани в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

2.   По отношение на забраната за хранене с кухненски отпадъци, посочена в член 22, когато в държавите-членки съществуват подходящи системи за контрол преди прилагането на настоящия регламент, се приемат преходни мерки в съответствие с параграф 1 за разрешаване на по-нататъшното използване в храните за животни на някои видове кухненски отпадъци при стриктно контролирани условия за период, не по-дълъг от четири години, считано от 1 ноември 2002 г. Тези мерки гарантират отсъствието на неоправдан риск за здравето на животните и за общественото здраве през преходния период.

Член 33

Процедура по регулиране

1.   Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, наричан по-нататък „Комитетът“.

2.   Когато се прави позоваване на настоящия параграф, членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО се прилагат при съблюдаване разпоредбите на член 8 от същото решение.

Периодът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на петнадесет дни.

3.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 34

Консултация с научните комитети

Прави се консултация с подходящите научни комитети по всички въпроси от приложното поле на настоящия регламент, които могат да имат отражение върху здравето на животните или общественото здраве.

Член 35

Национални разпоредби

1.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на всички разпоредби от националното си законодателство, приети в областта, обхваната от настоящия регламент.

2.   По-специално държавите-членки уведомяват Комисията за мерките, взети за осигуряване спазването на настоящия регламент в срок до една година от датата на влизането му в сила. На основата на получената информация Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен при необходимост от законодателни предложения.

3.   Държавите-членки могат да приемат или да запазят национални разпоредби, ограничаващи използването на органични торове и подобрители на почвата, по-строги отколкото е предвидено в настоящия регламент до приемането на общностни разпоредби за тяхното използване в съответствие с член 20, параграф 2. Те могат да приемат или да запазят национални разпоредби, по-ограничителни от тези в настоящия регламент, за използването на деривати на мазнини, произведени от материали от категория 2, до включването в приложение VIII на общностни правила за тяхното използване в съответствие с член 32.

Член 36

Финансови мерки

Комисията изготвя доклад за финансовите мерки, приети в държавите-членки за преработката, събирането, складирането и унищожаването на страничните животински продукти и дава подходящи предложения.

Член 37

Отмяна

Директива 90/667/ЕИО и Решения 95/348/ЕО и 1999/534/ЕО се отменят с действие шест месеца след влизането в сила на настоящия регламент.

Считано от тази дата, позоваванията на Директива 90/667/ЕИО се считат за позоваване на настоящия регламент.

Член 38

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент се прилага шест месеца след датата на влизането му в сила. Въпреки това, член 12, параграф 2 се прилага, както е посочено в член 20 от Директива 2000/76/ЕО, а член 22, параграф 1, буква б) и член 32 се прилагат от 1 ноември 2002 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 3 октомври 2002 година.

За Европейския парламент

Председател

P. COX

За Съвета

Председател

F. HANSEN


(1)  ОВ C 96 E, 27.3.2001 г., стр. 40.

(2)  ОВ C 193, 10.7.2001 г., стр. 32.

(3)  Становище на Европейския парламент от 12 юни 2001 г. (ОВ C 53 E, 28.2.2002 г., стр. 84), Обща позиция на Съвета от 20 ноември 2001 г. (ОВ C 45 E, 19.2.2002 г., стр. 70) и Решение на Европейския парламент от 13 март 2002 г. (все още непубликувано в Официален вестник). Решение на Европейския парламент от 24 септември 2002 г. и Решение на Съвета от 23 септември 2002 г.

(4)  ОВ L 363, 27.12.1990 г., стр. 51. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.

(5)  ОВ C 223, 8.8.2001 г., стр. 281.

(6)  ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 91.

(7)  ОВ L 169, 27.6.1997 г., стр. 85. Решение, изменено с Решение 2000/443/EО (ОВ L 179, 18.7.2000 г., стр. 13).

(8)  ОВ L 237, 28.8.1997 г., стр. 18. Решение, изменено с Решение 2000/443/EО.

(9)  ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 3.

(10)  ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49. Директива, последно изменена с Решение 2001/7/EО на Комисията (ОВ L 2, 5.1.2001 г., стр. 27).

(11)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 92/118/EИО.

(12)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(13)  ОВ L 202, 26.8.1995 г., стр. 8.

(14)  ОВ L 204, 4.8.1999 г., стр. 37.

(15)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(16)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(17)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1326/2001 на Комисията (ОВ L 177, 30.6.2001 г., стр. 60).

(18)  ОВ L 358, 18.12.1986 г., стр. 1.

(19)  ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10.

(20)  ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1.

(21)  ОВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39. Директива, последно изменена с Решение 96/350/ЕО на Комисията (ОВ L 135, 6.6.1996 г., стр. 32).

(22)  ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 69. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПЕЦИФИЧНИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

По смисъла на настоящия регламент:

1.

„пчелни продукти“ са пчелен мед, пчелен восък, пчелно млечице, прополис или пчелен прашец, използвани в пчеларството;

2.

„партида“ е производствена единица или няколко такива единици, произведени в отделно предприятие, в което се използват еднакви производствени параметри, а когато са съхранявани заедно — могат да бъдат идентифицирани за целите на обратното изземване от пазара с цел преработка или обезвреждане, ако изследванията покажат, че това се налага;

3.

„предприятие за производство на биогаз“ е предприятие, в което се извършва биологично разпадане на продуктите от животински произход при анаеробни условия с цел производство и събиране на биогазове;

4.

„кръвни продукти“ са продукти от кръв или кръвни фракции, с изключение на кръвно брашно. Понятието включва изсушена/замразена/течна плазма, изсушена цяла кръв, изсушени/замразени/течни червени кръвни клетки или фракции от тях, както и комбинации от тях;

5.

„кръв“ е прясна кръв;

6.

„кръвно брашно“ са продуктите получени при топлинна обработка на кръв в съответствие с приложение VII, глава II, предназначени за консумация от животни или за производство на органични торове;

7.

„консервирана храна за домашни любимци“ е термично преработена храна за домашни животни, съдържаща се в херметически затворен контейнер;

8.

„междинно предприятие от категория 1 или категория 2“ е предприятие, в което се обработват и/или складират временно непреработени материали/суровини от категория 1 или 2 с цел по-нататъшно транспортиране до крайното им местоназначение и където могат да се извършат дейности, като отстраняване на кожа с косми и кожа без косми и извършване на следкланични прегледи;

9.

„преработвателно предприятие от категория 1“ е предприятие, в което се преработват материали от категория 1 преди окончателното им унищожаване;

10.

„химическо предприятие за преработка на мазнини от категория 2“ е предприятие, в което се преработват топени мазнини, получени от материали от категория 2 при спазване на условията, предвидени в приложение VI, глава III;

11.

„преработвателно предприятие от категория 2“ е предприятие, в което се преработват материали от категория 2 преди окончателното им унищожаване, последваща преработка, или използване;

12.

„междинно предприятие от категория 3“ е предприятие, където се сортират, разфасоват, охлаждат, замразяват дълбоко на блокове и/или временно се съхраняват непреработени материали от категория 3 с цел по-нататъшно транспортиране до крайното им местоназначение;

13.

„химическо предприятие за преработка на мазнини“ от категория 3 е предприятие, в което се преработват топени мазнини, получени от материали от категория 3;

14.

„преработвателно предприятие от категория 3“ е предприятие, в което се преработват материали от категория 3 в преработени животински протеини и други преработени продукти, които могат да бъдат използвани като фуражни суровини;

15.

„кухненски отпадъци“ са всички хранителни отпадъци от ресторанти, обекти за обществено хранене и кухните, включително от централни кухни и кухни в домакинствата;

16.

„предприятие за съвместно изгаряне“ е инсталация за унищожаване на отпадъци по смисъла на член 3, параграф 5 от Директива 2000/76/ЕО;

17.

„съвместно изгаряне“ е унищожаването на странични животински продукти или продукти, получени от тях, в предприятие за съвместно изгаряне;

18.

„събирателен център“ е място, в което се събират и обработват някои странични животински продукти, предназначени за използване за храна за животните, изброени в член 23, параграф 2, буква в);

19.

„предприятие за компостиране“ е предприятие, в което се извършва биологично разпадане на продуктите от животински произход при аеробни условия;

20.

„преработени остатъци“ са остатъци, получени при трансформацията на странични животински продукти в предприятие за биогаз;

21.

„съдържание на храносмилателния тракт“ е съдържанието на храносмилателния тракт на бозайници или на щраусови птици, независимо дали е отделено от храносмилателния тракт или не;

22.

„дъвчащи предмети за кучета“ са нещавени продукти, предназначени за дъвчене от домашни любимци, произведени от кожа с косми или кожа без косми от копитни и други животински материали;

23.

„фуражни суровини“ са суровините от животински произход, определени в Директива 96/25/ЕО (1), включително преработени животински протеини, кръвни продукти, топени мазнини, рибни масла, деривати на мазнини, желатин и хидролизирани протеини, двукалциев фосфат, мляко, млечни продукти и коластра;

24.

„рибно брашно“ е преработен животински протеин, получен от морски животни с изключение на морски бозайници;

25.

„животни с ценна кожа“ са животни, които се отглеждат или развъждат с цел производство на кожи и които не се използват за консумация от хора;

26.

„желатин“ е естествен, разтворим протеин, който желира или не желира, получен при частична хидролиза на колаген, добит от кости, кожи с косми или без косми или сухожилия от животни (включително риба и птици);

27.

„пръжки“ са остатъци, получени при топенето на мазнините, съдържащи протеин, след частичното разделяне на мазнини от вода;

28.

„херметически затворен контейнер“ е контейнер, чието предназначение е да предпазва съдържанието в него от попадане на микроорганизми;

29.

„кожа с косми и кожа без косми“ са всички кожни и подкожни тъкани;

30.

„предприятие за изгаряне с голям капацитет“ е предприятие за изгаряне, различно от предприятието за изгаряне с малък капацитет;

31.

„хидролизирани протеини“ са полипептиди, пептиди и аминокиселините както и смеси от тях получени посредством хидролиза на странични животински продукти;

32.

„предприятие за изгаряне“ е инсталация за унищожаване на отпадъци по смисъла на член 3, параграф 4 от Директива 2000/76/ЕО;

33.

„изгаряне“ е унищожаването на странични животински продукти или на продукти, получени от тях, в предприятие за изгаряне;

34.

„лабораторен реагент“ е пакетиран продукт, готов за употреба от крайния потребител, съдържащ кръвен продукт и предназначен за лабораторна употреба като реагент или реагентен продукт, самостоятелно или в комбинация с други продукти;

35.

„депо“ е място за депониране на отпадъци по смисъла на Директива 1999/31/ЕО;

36.

„предприятие за изгаряне с малък капацитет“ е предприятие за изгаряне с капацитет до 50 kg странични животински продукти на час;

37.

„оборски тор“ са всички животински екскременти и/или урина от животни, отглеждани във ферми, със или без сламена постеля, както и гуано;

38.

„органични торове“ и „подобрители на почвата“ са материали от животински произход използвани отделно или заедно за поддържане или подобрение на храненето на растенията, на физическите и химическите свойства и биологичната активност на почвите. Те могат да включват оборски тор, съдържание на храносмилателния тракт, компост и преработени остатъци;

39.

„пасище“ е земя, покрита с трева или с друга тревна растителност, където пасат животни, отглеждани във ферми;

40.

„предприятие за производство на храни за домашни любимци“ е предприятие, което произвежда храни за домашни любимци или дъвчащи предмети за кучета и за приготвянето на които се използват някои странични животински продукти;

41.

„храни за домашни любимци“ са храните за домашни любимци, съдържащи материали от категория 3;

42.

„преработени животински протеини“ са животински протеини, получени изцяло от материали от категория 3, обработени в съответствие с настоящия регламент по начин да бъдат направени годни за пряка употреба във фуражни суровини, или за друга употреба в храни за животни, включително храни за домашни любимци, или за употреба в органични торове или подобрители на почвата; понятието не включва кръвни продукти, мляко, млечни продукти, коластра, желатин, хидролизирани протеини и двукалциеви фосфат;

43.

„преработени храни за домашни любимци“ са храни за домашни любимци, различни от сурови храни за домашни любимци, преминали обработка в съответствие с изискванията на приложение VIII;

44.

„преработени продукти“ са странични животински продукти, преминали един от методите за преработка или друга обработка, изисквани в приложения VII или VIII;

45.

„методи за преработка“ са методите, изброени в приложение V, глава III;

46.

„преработвателно предприятие“ е преработвателно предприятие за странични животински продукти;

47.

„продукти, които се използват за диагностика ин витро“ са пакетирани продукти, които са готови за употреба от крайния потребител, които съдържат кръвен продукт и се използват като реагент, реагентен продукт, калибратор, кит или друга система, отделно или в комбинация, предназначени са за употреба ин витро за изследване на проби от човешки и животински произход, с изключение на органи за донорство или кръв, изцяло или принципно с цел диагноза на физиологичното състояние, здравословното състояние, заболяване или генетични аномалии или с цел да се определи безопасността или съвместимостта с реагенти;

48.

„сурови храни за домашни любимци“ са храни за домашни любимци, които не са преминали процес на консервиране освен охлаждане, замразяване или бързо замразяване с цел да се осигури запазването на продукта;

49.

„отдалечени области“ са области, където животинската популация е толкова малка и където оборудванията са толкова надалеч, че нужните мерки за събирането и транспортирането създават прекалено много затруднения в сравнение с унищожаване на място;

50.

„топени мазнини“ са мазнини, получени при преработката на материали от категория 2 или 3;

51.

„склад“ е предприятие, различно от предприятие и междинно предприятие посочено в Директива 95/69/EО (2), в което преработените продукти се складират временно преди крайното им използване или унищожаване;

52.

„щавене“ е втвърдяване на кожи с косми с помощта на средства за щавене, добити от зеленчуци, хромни соли, или други вещества като алуминиеви соли, железни соли, силициеви соли, алдехиди и хинони, или други синтетични втвърдители;

53.

„предприятие за технически продукти“ е предприятие, в който страничните животински продукти се използват за производството на технически продукти;

54.

„технически продукти“ са продукти, получени пряко от странични животински продукти непредназначени за консумация от човека или консумация от животни, включително щавени и обработени кожи с косми или кожи без косми, ловни трофеи, преработена вълна, козина, четина, пера и части от пера, серум от еднокопитни, кръвни продукти, фармацевтични и медицински средства, козметика, костни продукти за порцелан, желатин и лепило, органични торове, подобрители на почвата, топени мазнини, деривати на мазнини, преработен оборски тор, мляко и млечни продукти;

55.

„непреработени пера и части от пера“ са пера и частите от пера, които не са обработени с пара или или по друг метод, който гарантира липсата на патогени;

56.

„непреработена вълна“ е вълна от овце, която не е преминала през фабрично пране или не е получена чрез щавене;

57.

„непреработена кожа с косми“ е кожа с косми от преживни животни, която не е преминала през фабрично пране или не е получена чрез щавене;

58.

„непреработена свинска четина“ е свинска четина, която не е преминала фабрично пране или не е получена чрез щавене.


(1)  Директива 96/25/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно обращението на фуражни суровини, за изменение на Директиви 70/524/ЕИО, 74/63/ЕИО, 82/471/ЕИО и 93/74/ЕИО и за отмяна на Директива 77/101/ЕИО (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 35). Директива, последно изменена с Директива 2001/46/ЕО (ОВ L 234, 1.9.2001 г., стр. 55).

(2)  Директива 95/69/ЕО на Съвета от 22 декември 1995 г. за определяне на условията и режима за одобрение и регистрация на някои предприятия и посредници в отрасъла за производство на фуражи и за изменение на Директиви 70/524/ЕИО, 74/63/ЕИО, 79/373/ЕИО и 82/471/ЕИО (ОВ L 332, 30.12.1995 г., стр. 15). Директива, последно изменена с Директива 1999/29/ЕО (ОВ L 115, 4.5.1999 г., стр. 32).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ХИГИЕННИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА СЪБИРАНЕТО И ПРЕВОЗА НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ И ПРЕРАБОТЕНИ ПРОДУКТИ

ГЛАВА I

Идентификация

1.

Трябва да бъдат взети всички необходими мерки, за да бъде гарантирано, че:

а)

материалите от категории 1, 2 и 3 могат да бъдат идентифицирани и са съхранявани поотделно и могат да бъдат идентифицирани по време на събирането и превоза; и

б)

преработените продукти могат да бъдат идентифицирани и са съхранявани поотделно и могат да бъдат идентифицирани по време на превоза.

2.

По време на превоза, върху превозното средство, контейнера, кашона или друг опаковъчен материал трябва да има залепен етикет указващ ясно:

а)

категорията странични животински продукти или, в случая на преработени продукти, категорията странични животински продукти от които те са получени;

б)

i)

в случая на материали от категория 3, текста „Негодно за консумация от човека“,

ii)

в случая на материали от категория 2, различни от оборски тор и съдържанието на храносмилателния тракт и преработени продукти, получени от тях, текста „негодно за консумация от животни“; или

iii)

в случая на материали от категория 1 и преработени продукти, получени от тях, текста „предназначено за унищожаване“.

ГЛАВА II

Превозни средства и контейнери

1.

Странични животински продукти и преработени продукти трябва да се събират и превозват в запечатана нова опаковка или херметически затворени контейнери или превозни средства.

2.

Превозни средства и контейнери за многократно използване, както и оборудването и апаратите за многократно използване, които са били в контакт с странични животински продукти или преработени продукти трябва:

а)

да бъдат почиствани, измивани и обеззаразявани след всяка употреба;

б)

да бъдат поддържани в чисто състояние; и

в)

да бъдат чисти и сухи преди употреба.

3.

Контейнерите за многократно използване трябва да бъдат предназначени изключително само за определен продукт доколкото е необходимо за предотвратяване рисковете от кръстосано замърсяване.

ГЛАВА III

Търговски документи и ветеринарно-санитарни сертификати

1.

По време на превоза страничните животински продукти и преработените продукти се придружават от търговски документ или, когато настоящия регламент го предвижда, от ветеринарно-санитарен сертификат.

2.

Търговските документи трябва да указват:

а)

датата на изнасяне на материалите от предприятиято;

б)

описанието на продуктите, включително информацията, посочена в глава I, животинския вид за материалите от категория 3 и за преработените продукти, получени от тях и които са предназначени за използване като фуражни суровини и, при необходимост, номера на ушната марка;

в)

количеството материал;

г)

мястото на произход на материала;

д)

името и адреса на превозвача;

е)

името и адреса на получателя и, при необходимост, номера на одобрението му; и

ж)

при необходимост:

i)

номера на одобрението и предприятието на произход; и

ii)

естеството и методите за преработка.

3.

Търговският документ се издава поне в три екземпляра (един оригинал и две копия). Оригиналът трябва да придружава пратката до крайното ѝ местоназначение. Получателят трябва да го запази. Получателят и превозвачът запазват по едно копие.

4.

Образец на търговския документ може да бъде изготвен в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

5.

Ветеринарно-санитарните сертификати трябва да бъдат издадени и подписани от компетентния орган.

ГЛАВА IV

Записи

Записите, посочени в член 9, трябва да съдържат информацията, посочена в глава III, параграф 2, както следва. Те трябва да съдържат:

а)

информацията, посочена в букви б) и в); и

б)

в случая на записи, водени от лице, което изпраща странични животински продукти, информацията, посочена в букви а) и д) и, ако е известна, в буква е); или

в)

в случая на записи, водени от лице, което превозва странични животински продукти, информацията, посочена в букви а), г) и е); или

г)

в случая на записи, водени от лице, което получава странични животински продукти, информацията, посочени в букви г) и д).

ГЛАВА V

Съхраняване на документи

Търговският документ и ветеринарно-санитарният сертификат, посочени в глава III, и записите, посочени в глава IV, трябва да бъдат съхранявани в продължение на две години за представяне пред компетентния орган.

ГЛАВА VI

Температурни условия

1.

Превозът на странични животински продукти трябва да се извършва при подходяща температура, за да бъдат избегнати всякакви рискове за здравето на животните и за общественото здраве.

2.

Непреработените материали от категория 3, предназначени за производството на фуражни суровини или храни за домашни любимци, трябва да бъдат превозвани охладени или замразени, освен ако не се преработват в рамките на 24 часа от началото на превоза.

3.

Превозните средства използвани за хладилен превоз трябва да осигуряват поддържане на подходящата температура по време на превоза.

ГЛАВА VII

Специфични разпоредби за транзит

Превозът и транзитът на странични животински продукти или на преработени продукти трябва да отговарят на изискванията на глави I, II, III и VI.

ГЛАВА VIII

Мерки за контрол

Компетентният орган трябва да вземе необходимите мерки за контрол на събирането, превоза, използването и унищожаването на странични животински продукти и на преработени продукти, включително чрез проверка на воденето на изискваните записите и документи и, когато се изисква от настоящия регламент или когато компетентният орган прецени за необходимо, чрез пломбиране.

Когато компетентният орган пломбира пратка със странични животински продукти или с преработени продукти, той трябва да уведоми компетентния орган по местоназначението.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ХИГИЕННИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА МЕЖДИННИ ПРЕДПРИЯТИЯ И СКЛАДОВИ ПРЕДПРИЯТИЯ

ГЛАВА I

Изисквания за одобрението на междинни предприятия

1.

Помещенията и оборудването трябва да отговарят най-малко на следните изисквания:

а)

помещенията трябва да бъдат подходящо отделени от обществените пътища и други помещения като кланици. Обзавеждането на предприятията трябва да гарантира пълното разделяне между материалите от категории 1 и 2 и тези от категория 3 от получаването до изпращането;

б)

предприятието трябва да разполага със закрита площадка за приемане на страничните животински продукти;

в)

предприятието трябва да бъде построено по начин, че да може да бъде лесно почиствано и обеззаразявано. Подовете трябва да бъдат изградени така че да улесняват оттичането на течностите;

г)

предприятието трябва да разполага с подходящи тоалетни, съблекални и умивални за персонала;

д)

предприятието трябва да е съоръжено с подходящи средства за защита срещу вредители като насекоми, гризачи и птици;

е)

предприятието трябва да разполага със оборудвания за отвеждане на отпадъчните води, отговарящи на хигиенните изисквания;

ж)

когато е необходимо за осъществяване целите на настоящия регламент, предприятията трябва да разполагат с подходящи оборудвания за складиране при контролирана температура и с достатъчен капацитет за съхраняване на страничните животински продукти при подходяща температура, и проектирани да позволяват следенето и записването на температурите.

2.

Предприятието трябва да разполага с адекватни оборудвания за почистване и обеззаразяване на контейнерите или на съдовете, в които се приемат странични животински продукти „както и на превозните средства, различни от кораби, в които са превозвани. Адекватни оборудвания трябва да бъдат предвидени и за обеззаразяване на колелата на превозните средства.“

ГЛАВА II

Общи хигиенни изисквания

А.   Междинни предприятия от категория 3

1.

Предприятията не трябва да извършват друга дейност освен вноса, събирането, сортирането, нарязването, охлаждането и замразяването под формата на блокове, временното складиране и изпращането на материали от категория 3.

2.

Сортирането на материали от категория 3 трябва да се извършва по начин, позволяващ предотвратяване на всякакъв риск от разпространение на болести по животните.

3.

По време на сортирането и на складирането, материалите от категория 3 трябва да бъдат обработени и складирани отделно от материали, различни от категория 3, по такъв начин, че да бъде избегнато разпространяване на патогени и да бъде осигурено спазването на член 22.

4.

Материалите от категория 3 трябва да бъдат правилно складирани и, при необходимост, охладени или замразени преди препращане.

5.

Опаковъчният материал трябва да бъде изгарян или унищожаван по друг начин в съответствие с указанията на компетентния орган.

Б.   Междинни предприятия от категория 1 или 2

6.

Предприятието не трябва да извършва друга дейност освен събирането, обработката, временното складиране и изпращането на материали от категория 1 или 2.

7.

Сортирането на материали от категория 1 или 2 трябва да се извършва по такъв начин, че да бъде избегнат всякакъв риск от разпространение на болести по животните.

8.

По време на складирането, материалите от категория 1 или 2 трябва да бъдат обработени и складирани отделно от другите материали, по такъв начин, че да бъде избегнато всякакво разпространение на патогени.

9.

Материалите от категория 1 или 2 трябва да бъдат правилно складирани, включително при подходяща температура преди препращане.

10.

Опаковъчният материал трябва да бъде изгарян или унищожаван по друг начин, в съответствие с указанията на компетентния орган.

11.

Отпадъчните води трябва да бъдат третирани по начин осигуряващ, доколкото е възможно, унищожаването на патогени. Специфичните изисквания за третиране на отпадъчни води от междинни предприятия от категории 1 и 2 могат да бъдат установени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

ГЛАВА III

Изисквания за одобрението на складови предприятия

Помещенията и оборудванията трябва да отговарят най-малкото на следните изисквания:

1.

Помещенията, служещи за складиране на преработени продукти, получени от материали от категория 3, не могат да бъдат разположени на същото място като тези, служещи за складиране на преработени продукти, получени от материали от категория 1 или 2, освен в напълно отделна сграда.

2.

Предприятието трябва:

а)

да разполага със закрита площадка за приемане на продуктите;

б)

да бъде построено по начин да може да бъде лесно почиствано и обеззаразявано. Подовете трябва да бъдат изградени така че да улесняват оттичането на течностите;

в)

да разполага с подходящи тоалетни, съблекални и умивални за персонала; и

г)

да бъде оборудвано с подходящи средства за защита срещу вредители като насекоми, гризачи и птици.

3.

Предприятието трябва да разполага с адекватни оборудвания за почистване и за обеззаразяване на контейнерите или на съдовете, в които се приемат странични животински продукти, както и на превозните средства, различни от корабите, в които са превозвани. Адекватни оборудвания трябва да бъдат предвидени и за обеззаразяване на колелата на превозните средства.

4.

Продуктите трябва да бъдат правилно складирани до препращането им.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕДПРИЯТИЯ ЗА ИЗГАРЯНЕ И СЪВМЕСТНО ИЗГАРЯНЕ, ЗА КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА ДИРЕКТИВА 2000/76/ЕО

ГЛАВА I

Общи условия

1.

Предприятията за изгаряне или съвместно изгаряне трябва да бъде проектирани, оборудвани и експлоатирани по начин да отговарят на изискванията на настоящия регламент.

2.

Операторът на предприятие за изгаряне или съвместно изгаряне трябва да вземе всички необходими предпазни мерки при получаването на странични животински продукти, за да предотврати или ограничи, доколкото е възможно, преките рискове за здравето на животните и на хората.

ГЛАВА II

Условия за експлоатация

3.

Предприятията за изгаряне или съвместно изгаряне трябва да бъде проектирани, оборудвани и експлоатирани по такъв начин, че газовете, отделени при горенето да бъдат загрети по контролиран и еднороден начин, дори при най-неблагоприятните условия, до 850 °C измерени в продължение на две секунди близо до вътрешната стена или във всяка друга представителна точка на горивната камера, разрешена от компетентния орган.

4.

Всяка линия на предприятие за изгаряне с голям капацитет трябва да бъде съоръжена най-малко с една помощна горелка. Тази горелка трябва да се включва автоматично, когато температурата на горивните газове, след последното инжектиране на горивен въздух, спадне под 850 °C. Тя трябва да бъде използвана при пусковите и заключителните операции на предприятието, за да може температурата от 850 °C да бъде поддържана през цялото време докато в горивната камера има неизгорели материали.

5.

Предприятията за изгаряне или съвместно изгаряне с голям капацитет трябва да имат и експлоатират автоматична система за предотвратяване постъпването на странични животински продукти:

а)

през фазата на пускане, докато температурата от 850 °C не е достигната; и

б)

когато температурата от 850 °C не се поддържа.

6.

Страничните животински продукти следва, когато е възможно, да бъдат поставяни направо в огнището без пряка обработка.

ГЛАВА III

Отвеждане на води

7.

Площадките на предприятията за изгаряне или съвместно изгаряне, включително прилежащите им места за складиране на странични животински продукти, трябва да бъдат проектирани по начин, който да позволява предотвратяване на неразрешено или на случайно изпускане на замърсяващи вещества в почвата, в надпочвените и в подпочвените води, в съответствие с разпоредбите, предвидени в съответното общностно законодателство. Освен това трябва да се осигури капацитет за съхранение на замърсени дъждовни води от площадките на предприятията за изгаряне или на замърсени водите, получени в резултат на разливане или пожарогасителни операции.

8.

Капацитетът за съхранение трябва да бъде достатъчен да гарантира, че такива води могат да бъдат изследвани и, при необходимост, третирани преди отвеждането им.

ГЛАВА IV

Остатъци

9.

По смисъла на настоящия регламент „остатъци“ са всички течни или твърди вещества, получени при процеса на изгарянето или съвместното изгаряне, при третирането на отпадъчните води или при други процеси в предприятия за изгаряне или съвместно изгаряне. Те включват дънна пепел и шлака, хвърчаща пепел и прах от котли.

10.

Остатъците от операциите по изгаряне или съвместно изгаряне трябва да бъдат сведени до минимум по отношение количеството и вредността. Те трябва да бъдат рециклирани при необходимост на място предприятието в или извън него в съответствие с съответното общностно законодателство.

11.

Превозът и междинното складиране на сухи остатъци под формата на прах трябва да се извършват по начин, предотвратяващ разпръскването им в околната среда (например, в затворени контейнери).

ГЛАВА V

Измерване на температурата

12.

Трябва да бъдат използвани технологии за мониторинг на параметрите и условията, свързани с процеса на изгаряне или съвместно изгаряне. Предприятия за изгаряне и за съвместно изгаряне с голям капацитет трябва да имат и да използват оборудване за измерване на температурата.

13.

Одобрението, издадено от компетентния орган или условията свързани с него, трябва да определят изискванията за измерване на температурата.

14.

Подходящото инсталиране и действие на всяко оборудване за автоматизиран мониторинг трябва да бъдат обект на ежегоден контрол и изпитване. Най-малко един път на три години трябва да бъде извършвано калибриране посредством паралелни измервания с референтни методи.

15.

Резултатите от измерванията на температурата трябва да бъдат записвани и представяни по подходящ начин, даващ възможност на компетентния орган да проверява спазването на разрешените условия за експлоатация, установени в настоящия регламент в съответствие с процедурите, които компетентният орган следва да установи.

ГЛАВА VI

Неправилно функциониране

16.

При повреда или неправилни условия на функциониране операторът намалява или прекратява операциите възможно най-бързо до момента, когато нормалните операции могат да бъдат възобновени.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОБЩИ ХИГИЕННИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕРАБОТКАТА НА МАТЕРИАЛИ ОТ КАТЕГОРИИ 1, 2 И 3

ГЛАВА I

Общи изисквания за одобрението на преработвателните предприятия от категории 1, 2 и 3

1.

Помещенията и оборудванията трябва да отговарят най-малко на следните изисквания:

а)

помещенията за преработка на странични животински продукти не трябва да бъдат разположени на една и съща площадка с кланици, освен ако не се намират в отделни сгради. Не се допускат външни лица и животни в предприятието;

б)

преработвателното предприятие трябва да има „чист“ и „мръсен“ сектор, разделени по подходящ начин. Мръсният сектор трябва да има покрито пространство за получаване на странични животински продукти, което е изградено по начин, позволяващ лесното му почистване и обеззаразяване. Подовете трябва да бъдат изградени по начин, улесняващ оттичането на течностите. Предприятието трябва да разполага с подходящи тоалетни, съблекални и умивални за персонала;

в)

преработвателното предприятие трябва да разполага с достатъчен производствен капацитет за получаване на топла вода и пара за преработката на странични животински продукти;

г)

мръсният сектор трябва да разполага, при необходимост, с оборудване за намаляване размера на странични животински продукти и оборудване за товарене на раздробени странични животински продукти до мястото на преработка;

д)

Всички инсталации за преработката на странични животински продукти трябва да функционират в съответствие с изискванията на глава II. Когато се изисква топлинна обработка, всички инсталации трябва да бъдат оборудвани:

i)

с измервателно оборудване за следене на температурата и, при необходимост, на налягането в критичните точки;

ii)

със записващи устройства за непрекъснато записване на резултатите от измерванията;

iii)

с подходяща система за безопасност за предотвратяване на недостатъчно нагряване;

е)

за предотвратяване на последващо замърсяване на крайния продукт от новопостъпващи странични животински продукти да е осигурено разделяне между зоната на предприятието, в която се разтоварват новопостъпващи за преработка странични животински продукти, зоната, в която те се подлагат на преработка, и мястото за съхраняване на преработения продукт.

2.

Преработвателното предприятие трябва да разполага с адекватните оборудвания за почистване и обеззаразяване на контейнерите или на съдовете, в които се получават странични животински продукти, както и на превозните средства, различни от корабите, в които са превозвани.

3.

Адекватни оборудвания трябва да бъдат осигурени за обеззаразяване на колелата на превозните средства, напускащи мръсния сектор на преработвателното предприятие.

4.

Всички преработвателни предприятия трябва да разполагат със система за отвеждане на отпадъчните води, отговаряща на изискванията на компетентния орган.

5.

Преработвателното предприятие трябва да разполага със собствена лаборатория или да ползва услугите на външна лаборатория. Лабораторията трябва да бъде оборудвана за извършване на необходимите изследвания и да бъде одобрена от компетентния орган.

ГЛАВА II

Общи хигиенни изисквания

1.

Страничните животински продукти трябва да бъдат преработвани възможно най-бързо след пристигането им. Те трябва да бъдат правилно складирани до преработката.

2.

Контейнерите, съдовете и превозните средства за превоз на непреработени материали трябва да бъдат почиствани на определено място. Това място трябва да бъде разположено или проектирано така че да се предотврати риска от замърсяване на преработени продукти.

3.

Лицата, работещи в мръсния сектор не трябва да влизат в чистия сектор без да сменят работното си облекло и обувки или без да ги дезинфекцират. Оборудванията и инструментите не трябва да бъдат пренасяни от мръсния в чистия сектор без предварително почистване и обеззаразяване. Трябва да бъдат определени процедури за контрол на движението на персонала между секторите и да се установи правилно използване на вани за дезинфекция на крака и на колела на превозни средства.

4.

Отпадъчните води от мръсната зона се пречистват и обработват по начин, осигуряващ отсъствието на патогени в тях, доколкото това е възможно. Специфичните изисквания за третиране на отпадъчни води от преработвателните предприятия могат да бъдат установени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

5.

Системни превантивни мерки трябва да бъдат вземани срещу птиците, гризачите и насекомите и други вредители. За тази цел трябва да се използва документирана програма за борба с вредителите.

6.

Процедури за почистване трябва да бъдат установени и документирани за всички части от помещенията. За почистване трябва да бъдат осигурени подходящо оборудване и средства за почистване.

7.

Хигиенният контрол трябва да включва редовни инспекции на околната среда и на оборудването. Графиците на инспекциите и резултатите от тях трябва да бъдат документирани и съхранявани в продължение най-малко на две години.

8.

Инсталациите и оборудването трябва да бъдат добре поддържани и измервателните уреди да бъдат калибрирани през редовни интервали от време.

9.

Преработените продукти се обработват и съхраняват по начин, гарантиращ изключване на тяхното последващо замърсяване.

ГЛАВА III

Метод за преработка

Метод 1

Редукция

1.

Ако размерът на парчетата на подлежащите на преработка странични животински продукти е над 50 mm, те трябва да се се редуцират като размер чрез използване на подходящо оборудване, което е така настроено, че след редуциране размерът на всяко парче да не е по-голям от 50 mm. Всекидневно трябва да се проверява и документира ефективността на оборудването и състоянието му. Ако при проверките се установи наличие на парчета, по-големи от 50 mm, процесът трябва да се се спре и оборудването да се поправи преди възобновяване на процеса.

Време, температура и налягане

2.

След редукция, страничните животински продукти трябва да бъдат загрети до вътрешна температура над 133 °C в продължение на най-малко 20 минути без прекъсване и при налягане (абсолютно) от най-малко 3 бара на наситена пара (1); топлинната обработка може да се прилага като самостоятелен процес, пред- или следпроцесна стерилизираща фаза.

3.

Преработката може да се извърши по партидна или непрекъсната система.

Метод 2

Редукция

1.

Ако размерът на парчетата на подлежащите на преработка странични животински продукти е над 150 мм, те трябва да бъдат редуцирани като размер чрез използване на подходящо оборудване, което е така настроено, че след редуциране размерът на всяко парче да не е по-голям от 150 mm. Всекидневно трябва да се проверява и документира ефективността на оборудването и състоянието му. Ако при проверките се установи наличие на парчета, по-големи от 150 mm, процесът трябва да се се спре и оборудването да се поправи преди възобновяване на процеса.

Време, температура и налягане

2.

След редукция, страничните животински продукти трябва се загреят до вътрешна температура над 100 °C в продължение най-малко на 125 минути, до вътрешна температура над 110 °C в продължение най-малко на 120 минути, и до вътрешна температура над 120 °C в продължение най-малко на 50 минути.

3.

Преработката трябва да се извърши по партидна система.

4.

Страничните животински продукти трябва да бъдат обработени термично по начин, който да осигурява едновременното спазване на изискванията за температура и време.

Метод 3

Редукция

1.

Ако размерът на парчетата на подлежащите на преработка страничните животински продукти е над 30 мм, те трябва да бъдат редуцирани като размер чрез използване на подходящо оборудване, което е така настроено, че след редуциране размерът на всяко парче да не е по-голям от 30 mm. Всекидневно трябва да се проверява и документира ефективността на оборудването и състоянието му. Ако при проверките се установи наличие на парчета, по-големи от 30 mm, процесът трябва да се се спре и оборудването да се поправи преди възобновяване на процеса.

Време, температура и налягане

2.

След редукция, страничните животински продукти трябва да се загреят до вътрешна температура над 100 °C в продължение на най-малко на 95 минути, до вътрешна температура над 110 °C в продължение на най-малко на 55 минути, и до вътрешна температура над 120 °C в продължение на най-малко на 13 минути.

3.

Преработката може да се извърши по партидна или непрекъсната система.

4.

Страничните животински продукти могат да бъдат обработвани по такъв начин, че да бъдат спазени едновременно изискванията за температура и време.

Метод 4

Редукция

1.

Ако размерът на парчетата на подлежащите на преработка странични животински продукти е над 30 mm, те трябва да бъдат редуцирани като размер чрез използване на подходящо оборудване, което е така настроено, че след редуциране размерът на всяко парче да не е по-голям от 30 mm. Всекидневно трябва да се проверява и документира ефективността на оборудването и състоянието му. Ако при проверките се установи наличие на парчета, по-големи от 30 mm, процесът трябва да се се спре и оборудването да се поправи преди възобновяване на процеса.

Време, температура и налягане

2.

След редукция, страничните животински продукти трябва да се поставят в съд, съдържащ добавени мазнини и да загреят до вътрешна температура над 100 °C в продължение най-малко на 16 минути, до вътрешна температура над 110 °C в продължение най-малко на 13 минути, до вътрешна температура над 120 °C в продължение най-малко на 8 минути и до вътрешна температура над 130 °C в продължение най-малко на 3 минути.

3.

Преработката може да се извърши по партидна или непрекъсната система.

4.

Страничните животински продукти могат да бъдат обработвани по такъв начин, че да бъдат спазени едновременно изискванията за температура и време.

Метод 5

Редукция

1.

Ако размерът на парчетата на подлежащите на преработка странични животински продукти е над 20 mm, те трябва да бъдат редуцирани като размер чрез използване на подходящо оборудване, което е така настроено, че след редуциране размерът на всяко парче да не е по-голям от 20 mm. Всекидневно трябва да се проверява и документира ефективността на оборудването и състоянието му. Ако при проверките се установи наличие на парчета, по-големи от 20 mm, процесът трябва да се се спре и оборудването да се поправи преди възобновяване на процеса.

Времетраене, температура и налягане

2.

След редукция страничните животински продукти трябва бъдат загрети до тяхното коагулиране и след това пресовани, за да се отстранят мазнините и водата от протеиновия материал. След това материалът трябва да се загрее до вътрешна температура над 80 °С в продължение на не по-малко от 120 min и вътрешна температура над 100 °С в продължение на не по-малко от 60 min.

3.

Преработката може да се извърши по партидна или непрекъсната система.

4.

Страничните животински продукти могат да бъдат обработвани по такъв начин, че да бъдат спазени едновременно изискванията за температура и време.

Метод 6

(само за странични продукти от рибен произход)

Редукция

1.

Страничните животински продукти трябва да бъдат редуцирани до… милиметра. След това те трябва да бъдат смесени с мравчена киселина за снижаване на тяхното рН до… Сместа се оставя да престои… часа преди преди по-нататъшното ѝ третиране.

2.

Сместа трябва да бъде вкарана в топлинен конвертор и загрята до вътрешна температура от… °C в продължение най-малко на… минути. Преминаването на продукта през топлинния конвертор трябва да бъде контролирано чрез механични команди ограничаващи нейното отместване по такъв начин, че в края на топлинната обработка продуктът да е преминал през цикъл, който е достатъчен, както по отношение на време, така и на температура.

3.

След топлинна обработка, продуктът трябва да се раздели с механични средства на течност, мазнини и пръжки. За получаване на концентрат на преработен животински протеин, течната фаза трябва да бъде изпомпана в два топлообменника, загрявани с пара и с оборудвани с вакуумни камери, позволяващи неговата влажност да бъде отделена в тях под формата на водни пари. Пръжките трябва да бъдат смесени с протеиновия концентрат преди складиране.

Метод 7

1.

Това е всеки метод за преработка, одобрен от компетентния орган, ако се докаже на компетентния орган, че от крайния продукт са вземани проби ежедневно в продължение на един месец в съответствие със следните микробиологични стандарти:

а)

проби, взети директно след топлинната обработка:

 

Отсъствие на clostridium perfringens в 1 грам продукт.

б)

проби взети по време на или при изваждане от съхранение в преработвателно предприятие:

 

Salmonella: отсъствие в 25 г.: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0

 

Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 g

 

Където:

n

=

броя на пробите, които трябва да бъдат изследвани;

m

=

граничната стойност за брой на бактериите; резултатът следва да се разглежда като задоволителен, ако броят на бактериите във всички проби не е по-голям от m;

M

=

максималната стойност за брой на бактериите; резултатът следва да се разглежда като незадоволителен, ако броят на бактериите в една или повече от една проби е М или повече от М; и

c

=

броя на пробите, бактериалното число на които би могло да е между m и M; пробата продължава да се разглежда като приемлива, ако бактериалното число на другите проби е m или по-малко от m.

2.

Подробностите за ККТ, в съответствие с които преработвателното предприятие спазва микробиологичните стандарти, се документират и архивират с цел собственикът, операторът или друг представител както и компетентните органи да са в състояние да следят функционирането на преработвателното предприятие. Подлежащата на документиране, архивиране и следене информация задължително включва размера на парчетата, критичната температура и когато това е приложимо - абсолютното времетраене, профила на налягането, степента и скоростта на захранване със суровина и степента на рециклиране на мазнини.

3.

Тази информация трябва да бъде предоставена на Комисията по искане от нейна страна.

ГЛАВА IV

Надзор на производството

1.

Компетентният орган трябва да упражнява надзор върху преработвателните предприятия, за да осигури спазването на изискванията на настоящия регламент и по-специално:

а)

да контролира:

i)

общите хигиенни условия на помещенията, оборудването и персонала;

ii)

ефикасността на самоконтрола в предприятието в съответствие с член 25, преди всичко чрез преглед на резултатите и вземане на проби;

iii)

стандартите, на които отговарят продуктите след преработка. Анализите и изпитванията трябва да бъдат провеждани в съответствие с научно признати методи (по-специално тези, определени в общностното законодателство или, при липса на такива, признати международни стандарти, или при липса на такива, национални стандарти);

iv)

условията на складиране;

б)

да взема всякакви проби, необходими за лабораторни изследвания; и

в)

да извършва всякакви други проверки, които счита необходими за осигуряване спазването на настоящия регламент.

2.

За да му се позволи да упражнява отговорностите си по силата на параграф 1, компетентният орган трябва да има свободен достъп във всеки момент, до всички части на преработвателното предприятие както и до записите, до търговските документи и до ветеринарно-санитарните сертификати.

ГЛАВА V

Процедури за утвърждаване

1.   Компетентният орган трябва да утвърди преработвателното предприятие в съответствие с следните процедури и показатели:

а)

описание на процеса (чрез диаграма на поточността);

б)

идентифициране на критичните контролни точки (ККТ), включително скоростта на преработка на материалите при непрекъснати системи;

в)

спазване на специфичните технологични изисквания, определени в настоящия регламент; и

г)

спазването на следните изисквания:

i)

размер на парчетата за партидно-напорен или непрекъснат процес — определени от размера на отворите на мелачното оборудване или от размера на отворите на ковачната матрица;

ii)

температура, налягане, времетраене на преработка и скорост на преработка на материала (само за непрекъснатия система), посочени в параграфи 2 и 3.

2.   В случай на партидно-напорна система:

а)

температурата трябва да бъде следена посредством термодвойка и записвана в реално време;

б)

напорната фаза трябва да бъде контролирана посредством постоянно инсталиран манометър и налягането трябва да бъде записвано в реално време;

в)

времето на преработка трябва да бъде отчитано чрез времево-температурна диаграма и времево-напорна.

Най-малко един път годишно термодвойката и манометърът трябва да бъдат калибрирани.

3.   В случай на непрекъсната напорна система:

а)

температурата и налягането трябва да бъдат следени чрез термодвойка или инфрачервен температурен датчик и манометър, използвани в определени точки на технологичната системата, по такъв начин, че температурата и налягането да съответстват на необходимите условия в цялата непрекъсната система или в част от нея. Температурата и налягането трябва да бъдат измервани в реално време;

б)

резултатите от измерването на минималното време на преминаване вътре в цялата съответна част от непрекъснатата система, в която температурата и налягането отговарят на задължителни условия, се предоставят на ветеринарния лекар, контролиращ предприятието чрез използване на неразтворими маркери (например манганов диоксид) или чрез метод, даващ еквивалентни гаранции; измерването и контролът на скоростта на технологичния процес се отчитат при утвърждаването в съответствие с ККТ, която може да се следи непрекъснато, като например:

i)

обороти в минута на подаващия винт (об/мин);

ii)

електрическа мощност (ампери при определен волтаж);

iii)

степента на изпаряване/кондензиране; или

iv)

броя тласъци на помпата за единица време.

Всички измервателни и контролни уреди трябва да бъдат калибрирани най-малко един път годишно.

4.   Компетентният орган трябва да повтаря периодично процедурите за утвърждаване, когато счете за необходимо и, във всички случаи, при всяка съществена промяна на процеса (например промяна на машините или смяна на суровината).

5.   Процедурите за утвърждаване, основани на методи на изпитване, могат да бъдат установени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.


(1)  „Наситената пара“ означава, че въздухът е напълно отстранен и заменен с пара в целия обем на стерилизационната камера.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕРАБОТКАТА НА МАТЕРИАЛИ ОТ КАТЕГОРИИ 1 И 2, ЗА ПРЕДПРИЯТИЯТА ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА БИОГАЗ И ЗА ПРЕДПРИЯТИЯТА ЗА КОМПОСТИРАНЕ

ГЛАВА I

Специфични изисквания за преработката на материали от категории 1 и 2

Освен общите изисквания, определени в приложение V, се прилагат и следните изисквания.

А.

Помещения

1.

Разположението на преработвателните предприятия от категории 1 и 2 трябва да осигурява пълното разделяне между материалите от категория 1 и тези от категория 2, от приемането на суровината до изпращането на преработените продукти.

2.

Компетентният орган, обаче, може да разреши временното ползване на преработвателно предприятие от категория 2 за преработване на материали от категория 1, ако капацитетът на преработвателното предприятие от категория 1 е превишен вследствие на масова епидемия от епизоотична болест или при други извънредни или непредвидими обстоятелства.

Компетентният орган трябва да преодобри преработвателното предприятие от категория 2 в съответствие с член 13, преди да преработва отново материали от категория 2.

Б.

Стандарти за преработка

3.

Критичните контролни точки, определящи интензивността на топлинните обработки по време на преработката, трябва да бъдат идентифицирани за всяка един от методите на преработка, посочени в приложение V, глава III. Тези точки могат да включват:

а)

размер на частиците суровина;

б)

достигната температура по време на топлинната обработка;

в)

налягане, на което се подлага суровината; и

г)

времетраене на процеса на топлинна обработка или скоростта на захранване при непрекъсната система.

Минималните стандарти за обработка трябва да бъдат специфицирани за всяка контролна критична точка.

4.

Записите, доказващи спазването на минималните стойности на обработка за всяка контролна критична точка, трябва да бъдат съхранявани в продължение най-малко на две години.

5.

За постоянния надзор на условията на преработка трябва да бъдат използвани правилно калибрирани измервателни и записващи устройства. Документите показващи датите на калибриране на измервателните и записващите устройства трябва да бъдат съхранявани.

6.

Материалите, които не са преминали през задължителната топлинна обработка (например материали, изпуснати при включване на машина или теч от казани) трябва да бъдат върнати за топлинна обработка или събрани и преработени отново.

7.

Страничните животински продукти трябва да бъдат преработени в съответствие със следните стандарти на преработка:

а)

метод за преработка 1 трябва да бъде прилаган за:

i)

материали от категория 2, различни от оборския тор и съдържанието на храносмилателния апарат на бозайниците, чието местоназначение са предприятия за производство на биогаз или за компостиране, или са предназначени да бъдат използвани като органични торове или подобрители на почвата; и

ii)

материали от категории 1 и 2, предназначени за депо;

б)

един от методите на преработка от 1 до 5 трябва да се прилага за:

i)

материалите от категория 2, получените протеини от които са предназначени за изгаряне или за съвместно изгаряне;

ii)

материалите от категория 2, получените топени мазнини от които са предназначени за предприятие за преработка на топени мазнини от категория 2;

iii)

материалите от категории 1 и 2, предназначени за изгаряне или за съвместно изгаряне.

Компетентният орган, обаче, може да изиска приложението на метод за преработка 1 за материали от категория 1, предназначени за изгаряне или за съвместно изгаряне.

В.

Преработени продукти

8.

Преработени продукти, получени от материали от категориите 1 или 2, с изключение на течните продукти, предназначени за предприятия за производство на биогаз и за предприятия за компостиране, трябва да бъдат маркирани трайно, със специфична миризма, когато е технически възможно, по метод, одобрен от компетентния орган. Подробните правила за метода на маркиране могат да бъдат определени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

9.

Пробите от преработените продукти, предназначени за предприятия за производство на биогаз или за предприятия за компостиране, или за депониране, взети непосредствено след топлинната обработка, не трябва да съдържат топлоустойчиви спори на болестотворни бактерии (отсъствие на Clostridium perfringens в 1 грам продукт).

ГЛАВА II

Специфични изисквания за одобрение на предприятия за производство на биогаз и предприятия за компостиране

А.

Помещения

1.

Предприятията за производство на биогаз трябва да бъдат оборудвани със:

а)

помещение за пастьоризация) хигиенизиране, което не може да бъде заобиколено, със:

i)

инсталация за мониторинг на съотношението температура/време;

ii)

записващи устройства за непрекъснат запис на резултатите от измерванията; и

iii)

подходяща система за безопасност за недопускане на недостатъчно нагряване; и

б)

подходящи оборудвания за почистване и обеззаразяване на превозните средства и контейнерите напускане на предприятието за производство на биогаз.

Помещението за пастьоризация/хигиенизиране, обаче, не е задължително за предприятия за производство на биогаз, преработващи единствено странични животински продукти, преминали през преработка по метод 1.

2.

Предприятията за компост трябва да бъдат оборудвани със:

а)

затворен компостиращ реактор, който не може да бъде заобиколен, снабден със:

i)

инсталация за мониторинг на съотношението температура/време;

ii)

записващи средства за непрекъснато записване на резултатите от тези измервания; и

iii)

подходяща система за безопасност за недопускане на недостатъчно нагряване; и

б)

подходящи оборудвания за почистване и обеззаразяване на превозните средства и контейнерите за превоз на непреработени странични животински продукти.

3.

Всяко предприятие за производство на биогаз и предприятие за компостиране трябва да разполага със собствена лаборатория или да ползват услугите на външна лаборатория. Лабораторията трябва да бъде обзаведена за извършване на необходимите изследвания и да бъде одобрена от компетентния орган.

Б.

Хигиенни изисквания

4.

Единствено следните странични животински продукти могат да бъдат преработвани в предприятия за производство на биогаз и в предприятия за компостиране:

а)

материали от категория 2, когато се използва метод за преработка 1 в преработвателно предприятие от категория 2;

б)

оборски тор и съдържание на храносмилателния тракт; и

в)

материали от категория 3.

5.

Страничните животински продукти, посочени в параграф 4, трябва да бъдат преработени възможно най-бързо след пристигането им. Те трябва да бъдат правилно складирани до обработката.

6.

Контейнерите, съдовете и превозните средства за превоз на непреработени материали трябва да бъдат почиствани на определено място. Това място трябва да бъде разположено и проектирано така че да бъде предотвратен всякакъв риск от замърсяване на обработените продукти.

7.

Превантивни мерки трябва да бъдат вземани срещу птиците, гризачите и насекомите и други вредители. Необходимо е да се изготви документирана програма за тази цел.

8.

Трябва да бъдат установени и документирани процедури за почистване за всички части от помещенията. За почистване трябва да бъдат осигурени подходящо оборудване и средства за почистване.

9.

Контролът на хигиената трябва да включва редовни инспекции на околната среда и на оборудването. Графиците на инспекциите и резултатите от тях трябва да бъдат документирани.

10.

Инсталациите и оборудването трябва да бъдат добре поддържани и измервателните уреди да бъдат калибрирани през редовни интервали.

11.

Преработените остатъците трябва да бъдат третирани и складирани в предприятието по начин, предотвратяващ замърсяване.

В.

Стандарти за преработка

12.

Материалите от категория 3, използвани като суровина в предприятия за производство на биогаз, оборудвани със система за пастьоризация/хигиенизиране трябва да отговарят на следните минимални изисквания:

а)

максимален размер на парчетата преди постъпването им в инсталацията: 12 mm;

б)

минимална температура в целия материал в тази инсталация: 70 °C; и

в)

минимално време на престой в инсталация без прекъсване: 60 минути.

13.

Материалите от категория 3, използвани като суровина в предприятие за компостиране трябва да отговарят на следните минимални изисквания:

а)

максимален размер на парчетата преди постъпването им в инсталацията за компостиране: 12 mm;

б)

минимална температура на всички материали в реактора: 70 °C;

в)

минимално време на престой в реактора при температура от 70 °С (за всички видове материали): 60 минути.

14.

До приемането, обаче, на правила в съответствие с член 6, параграф 2, точка ж), когато кухненските отпадъци съставляват единствените използвани странични животински продукти в предприятие за производство на биогаз или в предприятие за компостиране, компетентният орган може да разреши приложението на стандарти за преработка, различни от предвидените в параграфи 1 и 2, при условие че те гарантират еквивалентен ефект по отношение намаляването на патогени.

Г.

Преработени остатъци и компост

15.

Пробите от преработени остатъци или компост, взети по време на или след оттегляне от складиране от предприятие за производство на биогаз или от предприятие за компостиране, трябва да отговарят на следните стандарти:

 

Salmonella: отсъствие в 25 г.: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0

 

Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 g

 

където

n

=

брой проби за изследване;

m

=

прагова стойност на броя бактерии. Резултатът се счита за задоволителен, ако броят бактерии в общия брой проби не превишава m;

M

=

максимална стойност на броя бактерии. Резултатът се счита за незадоволителен, ако броят бактерии в една или няколко проби е равен или по-голям от M; и

c

=

брой проби, в които броят бактерии може да бъде между m и M, като пробата се счита все още за приемлива, ако броят бактерии в другите проби е равен или по-малък от m.

ГЛАВА III

Стандарти за последваща преработка на топени мазнини

Следните процеси могат да бъдат използвани за производство на деривати на мазнини от топени мазнини, получени от материали от категория 2.

1.

трансестерификация или хидролиза при температура най-малко 200 °C и съответното подходящо налягане, в продължение на 20 минути (глицерол, мастни киселини и естери); или

2.

Сапунификация с NaOH 12M (глицерол и сапун):

а)

за партиден процес при 95 °C в продължение на три часа; или

б)

за непрекъснат процес при 140 °C 2 бара (2 000 hPa) в продължение на осем минути, или при еквивалентни условия, определени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

СПЕЦИФИЧНИ ХИГИЕННИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕРАБОТКАТА И ПУСКАНЕТО НА ПАЗАРА НА ПРЕРАБОТЕНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОТЕИНИ И ДРУГИ ПРЕРАБОТЕНИ ПРОДУКТИ, КОИТО МОГАТ ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ КАТО ФУРАЖНИ СУРОВИНИ

ГЛАВА I

Специфични изисквания за одобрение на преработвателни предприятия от категория 3

Освен общите изисквания, предвидени в приложение V, се прилагат и следните изисквания.

А.

Помещения

1.

Помещенията за преработка на материали от категория 3 не трябва да бъдат разположени на същото място като помещенията за преработка на материали от категории 1 и 2, или трябва да са в напълно отделна сграда.

2.

Компетентният орган, обаче, може да разреши временното ползване на преработвателно предприятие от категория 3 за преработване на материали от категории 1 или 2, ако капацитетът на преработвателните предприятия от категории 1 и 2 е превишен вследствие масова епидемия от епизоотична болест или при други извънредни или непредвидими обстоятелства.

Компетентният орган трябва да преодобри преработвателното предприятие от категория 3 в съответствие с член 17 преди да преработва отново материали от категория 3.

3.

Преработвателните предприятия от категория 3 трябва да разполагат със:

а)

инсталация за проверка на наличието на чужди тела като опаковъчни материали, метални части и др. в страничните животински продукти; и

б)

ако количеството преработвани продукти налага редовното или постоянното присъствие на компетентния орган, адекватно оборудвано заключващо се помещение, за изключително ползване от инспекционната служба.

Б.

Суровини

4.

Единствено материалите от категория 3, изброени в член 6 параграф 1, букви от а) до й), които са били обработени, складирани и превозвани в съответствие с разпоредбите на член 22, могат да бъдат използвани за производството на преработени животински протеини и други фуражни суровини.

5.

Преди преработка страничните животински продукти трябва да бъдат проверени за наличието на чужди тела. Ако такива се установят, те трябва да бъдат отстранени незабавно.

В

Стандарти за преработка

6.

Критичните контролни точки, определящи интензивността на топлинните обработки по време на преработката, трябва да бъдат идентифицирани за всеки един метод за преработка, посочени в приложение V, глава III. Тези точки включват най-малко:

размера на частиците суровина,

достигната температура по време на топлинната обработка,

налягането, което се прилага върху суровината, когато е приложимо, и

времетраенето на процеса на топлинна обработка или скоростта на подаване при непрекъсната система.

Минимални стандарти за пребработка трябва да бъдат специфицирани за всяка приложима критична контролна точка.

7.

В продължение най-малко на две години трябва да бъдат съхранявани записи, които показват, че минималните стойности на преработка за всяка критична контролна точка са прилагани.

8.

За постоянния мониторинг на условията на преработка трябва да бъдат използвани правилно калибрирани измервателни и записващи устройства. Документите, показващи датите на калибриране на измервателните и записващите устройства, трябва да бъдат съхранявани продължение най-малко на две години.

9.

Материали, които не са преминали през специфична топлинна обработка (например материали, изпуснати при включване на машина, или теч от казани) трябва да бъдат върнати за топлинна обработка или събрани и преработени отново.

Г.

Преработени продукти

10.

Проби от готовия продукт, взети по време на или при оттегляне от складиране в преработвателното предприятие, трябва да отговарят на следните стандарти:

 

Salmonella: отсъствие в 25 г.: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0

 

Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 g

 

където

n= брой проби за изследване,

m= прагова стойност на броя бактерии. Резултатът се счита за задоволителен, ако броят бактерии в общия брой проби не превишава m,

M= максимална стойност на броя бактерии. Резултатът се счита за незадоволителен, ако броят бактерии в една или няколко проби е равен или по-голям от M, и

c= брой проби, в които броят бактерии може да бъде между m и M, като пробата се счита винаги за приемлива, ако броят бактерии в другите проби е равен или по-малък от m.

ГЛАВА II

Специфични изисквания за преработени животински протеини

Освен общите изисквания, предвидени в глава I се прилагат и следните изисквания.

А.

Стандарти за преработка

1.

Преработени протеини от бозайници трябва да бъдат подложени на метод за преработка 1.

2.

Преработени животински протеини, които не са от бозайници, с изключение на рибно брашно, трябва да бъдат подложени на някой от методите на преработка от 1 до 5 или 7.

3.

Рибно брашно трябва да бъде преработено по:

а)

някой от методите на преработка; или

б)

метод и параметри, гарантиращи съответствието на продукта с микробиологичните стандарти, определени в глава I, параграф 10.

Б.

Складиране

4.

Преработените животински протеини трябва да бъдат пакетирани и складирани в нови или стерилизирани чували, или в подходящо изградени силози.

5.

Трябва да бъдат взети достатъчни мерки за свеждане до минимум кондензирането на влага в силозите, по транспортните ленти и по подемниците.

6.

В транспортните ленти, в подемниците и в силозите, продуктите трябва да бъдат защитени срещу случайно замърсяване.

7.

Оборудването за обработка на преработени животински протеини трябва да бъде поддържано в чисто и сухо състояние, като трябва да бъдат определени пунктове за проверка на чистотата му. Всички складови съоръжения трябва да бъдат редовно изпразвани и почиствани в зависимост от нуждите на производството.

8.

Преработените животински протеини трябва да бъдат държани сухи. Местата за съхранение се предпазват от влага и кондензация.

В.

Внос

9.

Държавите-членки трябва да разрешават вноса на преработени животински протеини, ако:

а)

произхождат от трети страни включени в списъка от приложение ХI, част II или, в случая на рибни брашна, в списъка от приложение ХI, част III;

б)

произхождат от преработвателни предприятия включени в списъка, посочен в член 29, параграф 4;

в)

са били произведени в съответствие с настоящия регламент;

г)

се придружават от ветеринарно-санитарния сертификат предвиден в член 29, параграф 6.

10.

Преди пратките да бъдат пуснати в свободно движение в Общността, компетентният орган трябва да вземе проби от внасяните преработени животински протеини от граничния ветеринарен инспекционен пункт, за да провери съответствието им с изискванията на глава I, параграф 10. Компетентният орган трябва:

а)

да вземе проби от всяка пратка от превозваните продукти в насипно състояние; и

б)

да вземе случайни проби от пакетираните в преработвателното предприятие продукти.

11.

Независимо от това, когато шест поредни изпитвания на пратка продукти в насипно състояние от трети страни са отрицателни, компетентният орган може да извърши случайно пробовземане от следващите пратки от тази страна. Ако една от пробите при случайното пробовземане е положителна, компетентният орган уведомява за това компетентния орган на страната на произход, за да може последният да вземе необходимите мерки за разрешаване на проблема. Компетентният орган на страната на произход трябва да уведоми за тези мерки компетентния орган извършил изпитванията. В случай на нов положителен резултат от пратка от същия произход, компетентният орган трябва да взема проби от всички пратки от третата страна, докато последователните изписвания се окажат отрицателни.

12.

Компетентният орган трябва да запази в продължение най-малко на две години запис от резултатите от изпитванията на всички пратки, от които са вземани проби.

13.

Когато резултатът от изпитванията за салмонели е положителен, пратката трябва да бъде:

а)

обработена в съответствие с член 17, параграф 2, буква а) от Директива 97/78/ЕО (1); или

б)

преработени отново в преработвателно предприятие одобрено в съответствие с настоящия регламент или обеззаразена в съответствие с метод разрешен от компетентния орган. Списъка на разрешените обработки може да бъде изготвен в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2. Пратката не може да бъде пусната в движение преди да е обработена и изследвана за салмонели от компетентния орган, в съответствие с глава I, параграф 10, до получаване на отрицателен резултат.

ГЛАВА III

Специфични изисквания за кръвните продукти

В допълнение към общите изисквания предвидени в глава I, се прилагат и следните изисквания:

А.

Суровина

1.

Единствено кръвта, посочена в член б, параграф 1, букви а) и б), може да бъде използвана за производството на кръвни продукти.

Б.

Стандарти за преработка

2.

Кръвните продукти трябва да са преработени по:

а)

един от методите за преработка от 1 до 5 или 7; или

б)

метод и параметри гарантиращи съвместимостта на продукта с микробиологичните стандарти предвидени в глава I, параграф 10.

В.

Внос

3.

Държавите-членки трябва да забранят вноса на кръвни продукти, ако:

а)

произхождат от трети страни от списъка в приложение ХI, част V;

б)

произхождат от преработвателно предприятие от списъка, посочен в член 29, параграф 4;

в)

са произведени в съответствие с настоящия регламент; и

г)

ако се придружават от ветеринарно-санитарния сертификат в съответствие с член 29, параграф 6.

ГЛАВА IV

Специфични изисквания за топените животински мазнини и рибните масла

В допълнение към общите изисквания предвидени в глава I, се прилагат и следните изисквания:

А.

Стандарти за преработка

1.

Топените мазнини, които произхождат от преживни животни трябва да бъдат пречистени така че общото количество неразтворими нечистоти да не превишава 0,15 % от теглото.

Б.

Внос на топени животински мазнини

2.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на топени мазнини, ако

а)

произхождат от трети страни от списъка в приложение ХI, част IV;

б)

произхождат от преработвателно предприятие от списъка, посочен в член 29, параграф 4;

в)

са произведени в съответствие с настоящия регламент; и

г)

или:

i)

произхождат изцяло или частично от суровини от свине, с произход от страна или част от територията на страна, в която не е установен шап през последните 24 месеца и не са установени класическа чума по свинете и африканска чума по свинете през последните 12 месеца;

ii)

произхождат изцяло или частично от суровини от домашни птици, с произход от страна или част от територията на страна, в която не е установено наличие на нюкасълска болест и птичи грип през последните шест месеца;

iii)

произхождат изцяло или частично от суровини от преживни животни, с произход от страна или част от територията на страна, която не е установено наличие на шап през последните двадесет и четири месеца и на чума по говедата през последните дванадесет месеца; или

iv)

в случая на поява на огнище на една от посочените по-горе болести през цитираните периоди, са били подложени на една от следните топлинни обработки:

загряване до температура минимум 70 °C в продължение най-малко на 30 минути,

загряване до температура минимум 90 °C в продължение най-малко на 15 минути,

Подробните данни относно контролните критични точки се записват и съхраняват по начин, който да позволява на собственика, на оператора или на техните представители и, когато е необходимо, на компетентния орган, да контролират дейността на предприятието. Информациите трябва да включват размера на частиците, критичната температура и, при необходимост, абсолютното времетраене на обработка, налягането, дебита на захранване със суровина и степента на рециклиране на мазнините; и

д)

ако се придружават от ветеринарно-санитарния сертификат в съответствие с член 29, параграф 6.

В.

Внос на рибни масла

3.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на рибни масла, ако

а)

произхождат от трети страни от списъка в приложение ХI, част III;

б)

произхождат от преработвателно предприятие включено в списъка, посочен в член 29, параграф 4;

в)

са произведени в съответствие с настоящия регламент; и

г)

ако се придружават от ветеринарно-санитарния сертификат в съответствие с член 29, параграф 6.

Г.

Хигиенни изисквания

4.

Когато топените мазнини или рибни масла се пакетират, използваните контейнери трябва да бъдат нови или предварително почистени, с всички предпазни мерки за предотвратяване ново замърсяване. Когато продуктите се превозват в насипно състояние, тръбите, помпите, цистерните и всякакви други контейнери за насипни материали или камиони-цистерни за превоз на продукти от преработвателното предприятие или директно до кораба, или до цистерните за складиране на пристанището, или до съответните предприятия, трябва да бъдат инспектирани и преценени за чисти преди използване.

ГЛАВА V

Специфични изисквания за продуктите на основата на мляко и на коластра

В допълнение към общите изисквания предвидени в глава I, се прилагат и следните изисквания:

А.

Стандарти за преработка

1.

Условията за производство на сурово мляко и на коластра трябва да дават достатъчни ветеринарно-санитарни гаранции. Тези условия могат да бъдат установени в съответствие с процедурата в член 33, параграф 2.

2.

Млякото и млечните продукти трябва да бъдат подложени на топлинна обработка при минимална температура 72 °C в продължение най-малко на 15 секунди, или всякаква комбинация на температура и времетраене с ефект на загряване най-малко равен и водещ до отрицателна реакция на изпитване на фосфазата, последвано от:

а)

в случая на мляко на прах или продукти на основата на мляко на прах, процес на сушене;

б)

в случай на подкиселени млечни продукти, процес, при който рН е снижен и поддържан на равнище под 6 в продължение най-малко на един час.

3.

Освен изискванията предвидени в точка 2, млякото на прах и продуктите на основата на мляко на прах трябва да отговарят на следните изисквания:

а)

след изсушаването трябва да бъдат взети предпазни мерки за предотвратяване на замърсяването на продуктите; и

б)

крайният продукт трябва да бъде:

i)

пакетиран в нов амбалаж; или

ii)

в случай на транспорт в насипно състояние, превозван в превозно средство или контейнер обеззаразяван с одобрен от компетентния орган препарат преди млякото, млечните продукти или коластрата да бъдат натоварени на въпросното превозно средство или поставени в контейнера.

Б.

Внос

4.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на мляко и млечни продукти, ако:

а)

произхождат от страна, включена в списъка на приложение ХI, част I;

б)

в случая на мляко или млечни продукти от трети страни или региони от трети страни включени в колона Б от приложението към Решение 95/340/ЕО (2) и които са преминали през процес на пастьоризация достатъчен да произведе отрицателна реакция на Тест за определяне фосфатазата и се придружават от ветеринарномедицински сертификат по образеца от приложение Х, глава 2, точка А;

в)

в случая на мляко или млечни продукти чието рН е снижено до 6 и произхождат от трети страни или региони от трети страни включени в колона В от приложението към Решение 95/340/ЕО и които са преминали през процес на пастьоризация достатъчен да произведе отрицателна реакция на тест за определяне фосфатазата и се придружават от ветеринарномедицински сертификат по образеца от приложение Х, глава 2, точка Б;

г)

в случая на мляко или млечни продукти от трети страни или региони от трети страни включени в колона В на приложението към Решение 95/340/ЕО и които са преминали през процес на стерилизация достатъчен да произведе отрицателна реакция на тест за определяне фосфатазата и се придружават от ветеринарномедицински сертификат по образеца от приложение Х, глава 2, точка В; и

д)

получени от преработвателно предприятие включено в списъка, посочен в член 29, параграф 4.

5.

Млякото и млечните продукти от трети страни или региони от трети страни включени в колона В от приложението към Решение 95/340/ЕО, където е установено огнище на шап през последните дванадесет месеца, или където са проведени имунизации срещу шап през последните дванадесет месеца, трябва да са преминали преди внос в Общността:

а)

процес на стерилизация, при който е постигната стойност Fc по-голяма от 3; или

б)

първоначална топлинна обработка при ефект на загряване най-малкото равен на този получен при пастьоризация при 72 °C в продължение най-малко на 15 секунди и достатъчен за постигане на отрицателна реакция при тест за определяне фосфатазата, последван от:

i)

втора топлинна обработка с ефект на загряване най-малкото равен на този от първата обработка и достатъчен за постигане на отрицателна реакция при тест за определяне фосфатазата, последван, в случая на мляко на прах и на продукти на основата на мляко на прах от процес на изсушаване; или

ii)

процес на подкиселяване, при който рН е снижено до по-малко от 6 в продължение на най-малко един час.

6.

В случая на откриване на риск от внасяне на екзотична болест или всякакъв друг санитарен риск, допълнителните условия за опазване здравето на животните, могат да бъдат установени в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

ГЛАВА VI

Специфични изисквания за желатина и за хидролизираните протеини

Освен общите изисквания предвидени в глава I се прилагат и следните изисквания.

А.

Стандарти за преработка на желатина

1.

а)

Желатинът трябва да бъде произведен по метод гарантиращ, че непреработените материали от категория 3 са подложени на обработка с киселина или с основа, последвана от няколко изплаквания. След това рН трябва да бъде коригиран. Желатинът трябва да бъде извлечен чрез едно или няколко последователни загрявания, последвани от пречистване чрез филтриране и стерилизация;

б)

след операциите посочени в буква а), желатинът може да бъде подложен на процес на изсушаване последван, при необходимост, от пулверизиране или ламиниране;

в)

използването на консерванти различни от серния двуокис и водородния пероксид е забранено.

2.

Желатинът трябва да бъде поставен в амбалаж, опакован, складиран и превозван при задоволителни хигиенни условия. Преди всичко:

а)

трябва да бъде предвидено помещение за складиране на опаковката и опаковките;

б)

поставянето в опаковката и в опаковките трябва да се извършва в помещение или на място предвидено за целта;

и

в)

амбалажът и опаковките съдържащи желатин трябва да носи означението: „Желатин годен за консумация от животните“.

Б.

Стандарти за преработка на хидролизираните протеини

3.

Хидролизираният протеин трябва да бъде произведен по технология, която включва мерки предназначени за свеждане до минимум на опасността от замърсяване на суровините от категория 3. Подготовката на суровините от категория 3 чрез поставяне в саламура, във вар или интензивно измиване трябва да бъде последвана от:

а)

подлагане на съответните материали на рН по-голям от 11, в продължение на най-малко три часа на температура над 80 °C, след това на топлинна обработка при температура над 140 °C в продължение на 30 минути и при налягане 3,6 бара;

б)

подлагане на съответните материали на рН 1 или 2, след това на рН по-голям от 11 и след това на топлинна обработка при температура 140 °C за 30 min при налягане 3 бара; или

в)

равностойна технология на производство, одобрена в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

В.

Внос

4.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на желатин и хидролизирани протеини, ако:

а)

произхождат от трети страни от списъка в приложение Х, част ХI;

б)

произхождат от преработвателно предприятие включено в списъка, посочен в член 29, параграф 4;

в)

са произведени в съответствие с настоящия регламент; и

г)

ако се придружават от ветеринарно-санитарния сертификат в съответствие с член 29, параграф 6.

ГЛАВА VII

Специфични изисквания за двукалциевия фосфат

Освен общите изисквания предвидени в глава I се прилагат и следните изисквания.

А.

Стандарти за преработка

1.

Двукалциевият фосфат трябва да бъде произведен по метод гарантиращ, че:

а)

всички костни материали от категория 3 са фино смлени, изчистени от мазнини с гореща вода и обработени с разредена хлороводородна киселина (при максимална концентрация 4 % и рН под 1,5) в продължение на най-малко 2 дни;

б)

така получената течност от фосфорна киселина е преработена след това с вар до получаване на утайка от двукалциев фосфат с рН между 4 и 7; и

в)

утайката е изсушена на въздух в продължение на 15 минути при входяща температура от 270 °C до 325 °C и изходяща температура от 60 °C до 65 °C,

или с равностойно технология на производство одобрена в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

Б.

Внос

2.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на двукалциев фосфат, ако

а)

произхождат от трети страни от списъка в приложение Х, част ХI;

б)

произхождат от преработвателно предприятие включено в списъка, посочен в член 29, параграф 4;

в)

са произведени в съответствие с настоящия регламент; и

г)

ако се придружават от ветеринарно-санитарния сертификат в съответствие с член 29, параграф 6.


(1)  Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, внасяни в Общността от трети страни (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9).

(2)  Решение 95/340/ЕО на Комисията от 27 юли 1995 г. относно съставяне на временен списък на третите страни, от които държавите-членки разрешават вноса на мляко и млечни продукти и за отмяна на Решение 94/70/ЕО (ОВ L 200, 24.8.1995 г., стр. 38). Решение, последно изменено с Решение 96/584/ЕО (ОВ L 255, 9.10.1996 г., стр. 20).


ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПУСКАНЕ НА ПАЗАРА НА ХРАНИ ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ, ДЪВЧАЩИ ПРЕДМЕТИ ЗА КУЧЕТА И ТЕХНИЧЕСКИ ПРОДУКТИ

ГЛАВА I

Изискванията за предприятията за производство на храни за домашни любимци и технически продукти

Предприятията произвеждащи храни за домашни любимци, дъвчащи предмети за кучета и технически продукти различни от органичните торове, подобрителите на почвата и мастните продукти, получени от материали от категория 2 трябва да отговарят на следните изисквания:

1.

да разполагат с подходящи средства за безопасно складиране и за обработка на постъпващите материали; и

2.

да разполагат с подходящото оборудване за унищожаване на страничните животински продукти, които не са използвани за производството на продукти, в съответствие с настоящия регламент, или тези материали да бъдат изпращани в преработвателно предприятие, предприятие за изгаряне или за съвместно изгаряне, в съответствие с предписанията на настоящия регламент.

ГЛАВА II

Изисквания за храните за домашни любимци и дъвчащите продукти за кучета

А.   Суровини

1.

Единствено страничните животински продукти посочени в член 6, параграф 1, букви от а) до й) могат да бъдат използвани за производство на храни за домашни любимци и дъвчащи предмети за кучета. Независимо от това, суровите храни за домашни любимци могат да бъдат произвеждани само от страничните животински продукти посочени в член 6, параграф 1, буква а).

Б.   Стандарти за преработка

2.

Консервираните храни за домашни любимци трябва да са преминали топлинна обработка със стойност на Fc най-малко равна на 3.

3.

Преработените продукти за домашни любимци, различни от консервираните, трябва да са преминали топлинна обработка при достигане на вътрешна температура най-малко от 90 °C. След обработката трябва да бъдат взети всички необходими мерки за предотвратяване на замърсяване. Продуктите трябва да бъдат поставени в нови опаковки.

4.

Дъвчащите предмети за кучета трябва да бъдат подложени на топлинна обработка по време на преработването им, достатъчна за унищожаване на болестотворните организми (включително салмонелата). След обработката трябва да бъдат взети всички необходими мерки за предотвратяване на замърсяване. Продуктите трябва да бъдат поставени в нови опаковки.

5.

Суровите храни за домашни любимци трябва да бъдат поставени в нови опаковки, които предотвратяват всякакви течове. Трябва да бъдат взети всички необходими мерки за защита срещу замърсяване на всеки етап от производството и до мястото на продажбата. Означението „Храна за домашни любимци“ трябва да бъде изписано ясно и четливо върху опаковката.

6.

По време на производството и/или на складирането (преди изпращане) трябва да бъдат взети проби с цел проверка на съответствието със следните стандарти:

 

Salmonella: отсъствие в 25 г.: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0

 

където

n

=

брой изследвани проби;

m

=

прагова стойност на броя бактерии. Резултатът се счита за задоволителен, ако броят бактерии в общия брой проби не превишава m;

M

=

максимална стойност на броя бактерии. Резултатът се счита за незадоволителен, ако броят бактерии в една или няколко проби е равен или по-голям от M; и

c

=

брой проби, в които броят бактерии може да бъде между m и M, като пробата се счита винаги за приемлива, ако броят бактерии в другите проби е равен или по-малък от m.

В.   Внос

7.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на храни за домашни любимци и на дъвчащи предмети за кучета, ако:

а)

произхождат от трети страни от списъка в приложение ХI, част Х;

б)

произхождат от предприятия за производство на храни за домашни любимци одобрено от компетентния орган на третата страна в съответствие с предписанията на настоящия регламент;

в)

са произведени в съответствие с настоящия регламент; и

г)

ако се придружават:

i)

в случая на консервирани храни за домашни любимци - от ветеринарно-санитарен сертификат съответстващ на образеца представен в приложение Х, глава 3, точка А;

ii)

в случая на преработени храни за домашни любимци- различни от консервираните, от сертификат съответстващ на образеца представен в приложение Х, глава 3, точка Б;

iii)

в случая на дъвчащи предмети за кучета- от сертификат съответстващ на образеца представен в приложение Х, глава 3, точка В;

iv)

в случая на сурови храни за домашни любимци - от сертификат съответстващ на образеца представен в приложение Х, глава 3, точка Г.

ГЛАВА III

Изисквания за оборския тор, преработения тор и преработените продукти на основата на тор

I.   Непреработен тор

А.   Търговия

1.

а)

Търговията с непреработен животински тор, друг освен произхождащият от птици и копитни животни, е забранена, освен за оборския тор:

i)

от зона, за която не са наложени ограничения поради наличие на тежка трансмисивна болест; и

ii)

предназначен да бъде използван, под контрола на компетентния орган, върху земи на едно и също стопанство разположено от двете страни на границата между две държави-членки.

б)

Независимо от това, компетентният орган може да издаде специфично разрешение за внос на негова територия на:

i)

тор предназначен за преработка в предприятие за технически продукти, в предприятие за производство на биогаз или в предприятие за компостиране одобрени от компетентния орган в съответствие с настоящия регламент, с цел производството на продуктите посочени в раздел II. Компетентният орган трябва да държи сметка за произхода на оборския тор за издаване на разрешението; или

ii)

тор предназначен за използване върху земите на дадено стопанство. Такава търговия може да се извърши само след съгласие на компетентните органи на държавата-членка на произхода и тази на предназначението. За издаване на разрешението, компетентният орган трябва да държи сметка за произхода на оборския тор, за предназначението му и за съображения свързани със защитата здравето на животните.

В този случай, оборският тор трябва да се придружава от ветеринарномедицински сертификат съответстващ на модел определен в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

2.

Търговията с непреработен птичи тор е подчинена на следните условия:

а)

птичият тор трябва да произхожда от зона, за която не са наложени ограничения свързани с Нюкасълската болест или инфлуенца по птиците;

б)

освен това, непреработеният тор от птици, ваксинирани срещу Нюкасълската болест не трябва да бъде изпращан в зона със статут на неподлежаща на ваксинация срещу Нюкасълската болест в съответствие с член 15, параграф 2 от Директива 90/539/ЕИО (1), и

в)

оборският тор трябва да бъде придружен от ветеринарно-санитарен сертификат съответстващ на модел определен в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

3.

Търговията с непреработен тор от копитни животни не е подчинена на никакви ветеринарно-санитарни условия.

Б.   Внос

4.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на непреработен тор, ако:

а)

произхожда от трети страни от списъка представен в приложение ХI, част IХ;

б)

отговаря, в зависимост от съответния вид, на условията предвидени в параграф 1, буква а);

в)

е придружен от ветеринарно-санитарен сертификат както е предвидено в член 29, параграф 6.

II.   Преработен тор и продукти на основата на тор

А.   Пускане на пазара

5.

Пускането на пазара на преработен тори преработени продукти на основата на тор е подчинено на следните условия:

а)

да произхождат от предприятие за технически продукти, от предприятие за производство на биогаз или от предприятие за компостиране одобрени от компетентния орган в съответствие с настоящия регламент;

б)

да са претърпели топлинна обработка при температура най-малко 70 °С в продължение най-малко на 60 минути или равностойна обработка в съответствие с правилата определени в процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

в)

те трябва:

i)

да не съдържат салмонела (отсъствие на salmonella в 25 грама преработен продукт);

ii)

да не съдържат enterobacteriaceae (при измерване на броя анаеробни бактерии: < 1 000 единици образуващи колонии в грам преработен продукт); и

iii)

да са претърпели обработка за намаляване на бактериите произвеждащи спори и образуването на токсини; и

г)

да са складирани по такъв начин, че след преработка, да бъде избегнато заразяване, вторична инфекция или образуване на влага. Следователно трябва да бъдат складирани:

i)

в добре затворени и изолирани силози; или

ii)

в добре затворен амбалаж (пластмасови торби или чували).

Б.   Внос

6.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на преработен тор и на продукти на основата на тор, ако:

а)

произхождат от трети страни от списъка представен в приложение ХI, част IХ;

б)

произхождат от предприятие одобрено от компетентния орган на третата страна отговарящо на специфичните условия определени в настоящия регламент;

в)

отговарят на условията предвидени в параграф 5; и

г)

са придружени от ветеринарно-санитарен сертификат както е предвидено в член 29, параграф 6.

III.   Тор от животински продукти

7.

Пускането на пазара на тор от животински отпадъци не е подчинено на никакви ветеринарно-санитарни условия.

ГЛАВА IV

Изисквания за кръв и кръвни продукти, използвани за технически, включително фармацевтични, цели, за диагностика ин витро и като лабораторни агенти, с изключение на серума от еднокопитни

А.   Пускане на пазара

1.

Пускането на пазара на кръвните продукти посочени в настоящата глава е подчинено на изискванията предвидени в член 20.

Б.   Внос

2.

Вносът на кръв е подчинен на изискванията предвидени в глава ХI.

3.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на кръвни продукти, ако:

а)

произхождат от трети страни от списъка представен в приложение ХI, част VI;

б)

произхождат от предприятие одобрено от компетентния орган на третата страна, което отговаря на специфичните условия определени в настоящия регламент;

в)

са придружени от ветеринарно-санитарен сертификат както е предвидено в член 29, параграф 6;

г)

произхождат от трети страни в които не са регистрирани случаи на шап през последните 24 месеца и не са регистрирани случаи на везикулозен стоматит, на везикулозна болест по прасетата, на чума по говедата, на чума по дребния рогат добитък, на треска от долината Рифт, на син език, на африканска чума по конете, на класическа чума по свинете, на африканска чума по свинете, на нюкасълска болест и на птичи грип през последните дванадесет месеца при чувствителните видови и където ваксинации срещу въпросните болести не са провеждани през последните 12 месеца. Ветеринарно-санитарният сертификат трябва да бъде изготвен в зависимост от животинския вид, от които произхождат кръвните продукти; или

д)

в случая на кръвни продукти от вида говеда;

i)

получени от регион от трета страна, който отговаря на условията на буква г), от който вносът на животни от вида говеда, на прясно месо и на сперма от тях са разрешени в съответствие с общностното законодателство. Кръвта, от която са произведени кръвните продукти трябва да произхожда от животни от този регион от третата страна и трябва да бъдат събрани:

в одобрени кланици в съответствие с законодателството на Общността,

или

в кланици одобрени и надзиравани от компетентния орган на третата страна. Адресите и номерата на тези кланици трябва да бъдат съобщени на Комисията и на държавите-членки, или да бъдат изписани върху сертификатите;

ii)

са преминали през описаните по-долу обработки гарантиращи отсъствието на патогени на болестите по говедата изброени в буква г):

топлинна обработка при температура 65 °С в продължение най-малко на 3 часа, последвана от изпитване за ефикасност,

облъчване с 2,5 мегарада или с гама лъчи, последвано от изпитване за ефикасност,

промяна на рН в рН 5 в продължение на 2 часа, последвана от изпитване за ефикасност,

топлинна обработка при температура до 90 °С в продължение най-малко на 3 часа, последвана от изпитване за ефикасност,

всяка друга обработка предвидена в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2; или

iii)

отговарят на изискванията предвидени в глава Х. В този случай опаковките не трябва да бъдат отваряни по време на складирането им и предприятието за технически продукти трябва да приложи една от обработките посочени в ii).

4.

Специфичните условия за внос на продуктите за използване при диагностика ин витро като лабораторни реактиви трябва да бъдат установени, при необходимост, в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

ГЛАВА V

Изисквания за серума от еднокопитни

А.   Суровина

1.

Серумът трябва:

а)

да произхожда от животни от вида еднокопитни при които не се откриват признаци на тежките трансмисивни болести посочени в Директива 90/426/ЕИО (2), нито други тежки трансмисивни болести, към които е чувствителен този вид; и

б)

да са получени в учреждения или центрове, които не са обект на ветеринарно-санитарни ограничения в приложение на въпросната директива.

Б.   Внос

2.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на серум от животни от вида еднокопитни, ако

а)

е получен от животни родени и отгледани в трета страна, от която вносът на еднокопитни за месо е разрешен;

б)

е получен, преработен и разпределен в съответствие с следните условия:

i)

произхожда от страна, където следните болести се обявяват задължително: африканска чума по конете, дурин, сап, енцефаломиелит по конете (във всичките му форми, включително VЕЕ), инфекциозна анемия по конете, везикулозен стоматит, бяс, антракс;

ii)

е получен под надзора на ветеринарен лекар от еднокопитни, които в момента на събирането не са показали клинични признаци на заразна болест;

iii)

е получен от еднокопитни, които са пребивавали от раждането си на територията, или в случай на официална регионализация по смисъла на законодателството на Общността, на части от територията на трета страна, където:

не е констатирано наличие на венецуелски енцефаломиелит по конете през последните две години;

не е констатирано наличие на дурин през последните шест месеца, и

не е констатирано наличие на сап през последните шест месеца; и

iv)

е получен от еднокопитни, които никога не са престоявали в стопанство предмет на възбрана по ветеринарно-санитарни причини, или:

в случая на енцефаломиелит по конете, когато датата, на която всички животни засегнати от болестта са били заклани, е най малко шест месеца преди датата на събирането на серума,

в случая на инфекциозна анемия, когато болните животни са били заклани и останалите са дали отрицателен резултат на теста на Coggins извършен след три месеца,

в случая на везикулозен стоматит, когато възбраната е отменена най-малко 6 месеца преди датата на събирането,

в случая на бяс, когато последният случай е установен най-малко един месец преди датата на събирането,

в случая на бактериален антракс, когато последният случай е установен най-малко петнадесет дни преди датата на събирането, или

когато всички животни от вида чувствителен към болестта, налични в стопанството, са били заклани и помещенията са били обеззаразени, най-малко тридесет дни преди датата на събирането (или в случая на бактериален антракс, най-малко петнадесет дни преди това);

v)

е бил предмет на всички предпазни мерки, за да се избегне замърсяване от болестотворни причинители по време на производството, на обработката и на опаковката;

vi)

е пакетиран в херметично затворени съдове ясно означени с указанието: „Серум от еднокопитни“ и номера на одобрението на заведението за събиране;

в)

произхожда от предприятие одобрено от компетентния орган на третата страна, отговарящо на специфичните условия на настоящия регламент; и

г)

е придружен от ветеринарно-санитарен сертификат изготвен по образеца представен в приложение Х, глава 4.

ГЛАВА VI

Изисквания за кожи с косми и кожи без косми от копитни животни

А.   Поле на приложение

1.

Разпоредбите на настоящия регламент не се прилагат:

а)

за кожи с косми и кожи без косми от копитни животни, отговарящи на изискванията на Директива 64/433/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно здравни проблеми, засягащи търговията с прясно месо в рамките на Общността (3);

б)

за кожи с косми и кожи без косми от копитни животни, преминали през пълен процес на щавене;

в)

за кожите в състояние „wet blue“;

г)

за кожите в състояние „pickled pelts“; и

д)

за щавените кожи (обработени с вар и със солен разтвор при рН от 12 до 13 в продължение най-малко на 8 часа).

2.

В рамките на полето на приложение определено в параграф 1, разпоредбите на настоящата глава се прилагат за пресните, за охладените или за обработените кожи с косми и кожи без косми. По смисъла на настоящата глава, „обработени кожи с косми и кожи без косми“ са кожи с косми и кожи без косми, които са били:

а)

изсушени;

б)

осолени до сухо или в солен разтвор в продължение най-малко на 14 дни преди изпращане;

в)

подложени в продължение на 7 дни на осоляване в морска сол с добавени 2 % натриев карбонат;

г)

сушени в продължение на 42 дни при температура равна най-малко на 20 °С; или

д)

консервирани по друг метод освен щавенето определен в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

Б.   Търговия

3.

Търговията с пресни или охладени кожи е подчинена на същите ветеринарно-санитарни условия като тези, които се прилагат за пресните меса в съответствие с Директива 72/461/ЕИО на Съвета от 12 декември 1972 г. относно здравни проблеми, засягащи търговията с прясно месо в рамките на Общността (4).

4.

Търговията с обработени кожи се разрешава, при условие че всяка пратка се придружава от търговския документ предвиден в приложение II и, който удостоверява, че:

а)

кожите са обработени в съответствие с точка 2; и че

б)

пратката не е била в контакт с други животински продукти или с живи животни представляващи риск от разпространение на тежка трансмисивна болест.

В.   Внос

5.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на пресни или охладени кожи, ако:

а)

произхождат от животните посочени в член 6, параграф 1, буква б) или в);

б)

произхождат от трета страна или, в случая на официалната регионализация по смисъла на общностното законодателство, от регион от трета страна, от които вносът на всякакви категории пресни меса от съответните видове е разрешен и които:

i)

не са били болни през последните дванадесет месеца следните болести:

класическа чума по свинете,

африканска чума по свинете,

чума по говедата; и

ii)

не са били болни от шап най-малко двадесет и четири месеца преди изпращането, и където не е извършвана ваксинация срещу шап през дванадесетте месеца предхождащи изпращането;

в)

са добити от:

i)

животни пребивавали на територията на страната най-малко през последните три месеца преди клането, или от тяхното раждане в случая на животни на възраст под 3 месеца;

ii)

що се отнася до кожите от двукопитни, от животни получени от стопанства, в които не е установен нито един случай на шап през последните 30 дни преди началото на превоза и около които не е установен нито един случай на шап през последните 30 дни и в радиус от 10 километра;

iii)

що се отнася до свинските кожи, от животни получени от стопанства, в които не е установен нито един случай на везикулозен стоматит през последните 30 дни, нито на класическа или африканска чума по свинете през последните 40 дни, и около които не е установен нито един случай на тези болести през последните 30 дни и в радиус от 10 километра; или

iv)

от животни подложени на предкланичен преглед в кланицата през последните 24 часа преди клането, и при които не е установен никакъв признак на шап, на чума по говедата, на класическа чума по свинете, на африканска чума по свинете или на везикулозна болест по свинете;

г)

са били обект на всички необходими мерки за предотвратяване на замърсяването с болестотворни причинители; и

д)

се придружават от ветеринарно-санитарен сертификат по образеца представен в приложение Х, глава 5, точка А.

6.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на преработени кожи, ако:

а)

произхождат от животните, посочени в член 6, параграф 1, букви б), в) или к);

б)

се придружават от ветеринарно-санитарен сертификат по образеца представен в приложение Х, глава 5,точка Б.

в)

произхождат:

i)

от регион от трета страна или трета страна, която не е подложена, в съответствие с общностното законодателство, на ограничения свързани с появата на сериозна трансмисивна болест, към която са чувствителни животните от въпросния вид, и ако са били обработени в съответствие с параграф 2; или

ii)

от животни получени от други региони на трета страна или от други трети страни, ако са били обработени в съответствие с параграф 2, буква в) или г); или

iii)

от преживни животни, ако са били обработени в съответствие с параграф 2 и складирани отделно в продължение на 21 дни, или превозвани през непрекъснат период от 21 дни. В този случай сертификатът, посочен в буква б), се заменя с декларация съгласно образеца, представен в приложение Х, глава 5, точка В, за удостоверяване спазването на изискванията;

г)

в случая на осолени кожи превозвани по море, които преди вноса са били осолени в продължение на периода, посочен в придружаващия пратката сертификат; и

д)

са били защитени от всякакъв контакт с дружи животински продукти или живи животни представляващи опасност от разпространение на тежка трансмисивна болест.

7.

Пресните, охладените или обработени кожи от копитни животни трябва да бъдат внасяни в контейнери, с пътни превозни средства, в железопътни вагони или в бали пломбирани от компетентния орган на страната изпращач.

ГЛАВА VII

Изисквания за ловни трофеи

А.   Суровина

1.

Без да се засягат разпоредбите, приети съгласно Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 г. относно защита на видовете от дивата флора и фауна чрез регулиране на търговията с тях (5), ловните трофеи:

а)

от копитни животни и от птици преминали през пълна обработка за препариране, осигуряваща съхраняването им при стайна температура; и

б)

от видове, различни от копитните животни и птиците,

не са обект на никакви забрани или ограничения по ветеринарно-санитарни съображения.

2.

Без да се засягат разпоредбите, приети съгласно Регламент (ЕО) № 338/97, ловните трофеи от копитни животни и от птици, които не са преминали през обработката, посочена в параграф 1, буква а), трябва:

а)

да произхождат от животни от регион, за който не е наложено ограничение свързано с появата на тежка трансмисивна болест, към която са чувствителни въпросните животни; или

б)

да отговарят на условията изложени в параграфи 3 и 4, ако произхождат от животни от регион, за който е наложено ограничение свързано с появата на тежка трансмисивна болест, към която са чувствителни въпросните животни.

3.

Ловните трофеи съставени единствено от кости, рога, копита, нокти, еленови рога или зъби трябва:

а)

да са били потопени във вряла вода при подходяща продължителност, по начин да бъдат отстранени всякакви материали освен костите, рогата, копитата, ноктите, еленовите рога или зъбите;

б)

да са обеззаразени с разрешени от компетентния орган продукти и по-специално с кислородна вода, що се отнася до частите съставени от кости;

в)

да са опаковани веднага след обработката, без да влизат в контакт с странични животински продукти способни да ги замърсят, в отделни опаковки, прозрачни и запечатани с цел предотвратяване на всякакво понататъшно замърсяване; и

г)

да се придружават от документ или от сертификат удостоверяващ спазването на горните изисквания.

4.

Ловните трофеи съставени единствено от кожа трябва:

а)

да са били:

i)

изсушени; или

ii)

сухо осолени или държани в солен разтвор най-малко 14 дни преди изпращане; или

iii)

консервирани по технология друга освен щавенето, одобрена в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2;

б)

да са опаковани веднага след обработката, без да влизат в контакт с странични животински продукти способни да ги замърсят, в отделни опаковки, прозрачни и запечатани с цел предотвратяване на всякакво понататъшно замърсяване; и

в)

да се придружават от документ или сертификат удостоверяващ спазването на горните изисквания.

Б.   Внос

5.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на ловни трофеи съставени единствено от кости, рога, копита, нокти, еленови рога, зъби и кожи с произход от трети страни, ако:

а)

се придружават от сертификат съответстващ на образеца представен в приложение Х, глава 6, точка А; и

б)

отговарят на изискванията на параграфи 3 и 4. Независимо от това, в случая сухо осолени или държани в солен разтвор кожи, превозвани с кораб, не е необходимо да са държани в сол 14 дни преди изпращане, при условие че се извърши осоляване 14 дни преди вноса.

6.

Държавите-членки трябва да разрешат, в съответствие с параграф 7, вноса на ловни трофеи от птици и копитни животни, съставени от цели анатомични части, които не са преминали през никаква обработка, внасяни от трети страни:

а)

включени в един от списъците на приложението към Решение 94/86/ЕО на Комисията от 16 февруари 1994 г. относно изготвянето на временен списък на трети страни, от които държавите-членки разрешават внос на месо от дивеч (6);

б)

от които вносът на всички категории прясно месо от въпросните видове е разрешен.

7.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на ловните трофеи, посочени в параграф 6, ако:

а)

те произхождат от животни от регион, за който не е наложено ограничение свързано с появата на тежка трансмисивна болест, към която са чувствителни въпросните животни; или

б)

те са опаковани веднага след обработката, без да влизат в контакт с странични животински продукти способни да ги замърсят, в отделни опаковки, прозрачни и запечатани с цел предотвратяване на всякакво понататъшно замърсяване; и

в)

се придружават от сертификат, съответстващ на образеца, установен в приложение Х, глава 6, точка Б.

ГЛАВА VIII

Изисквания за вълна, козина, свинска четина, пера и части от пера

А.   Суровина

1.

Непреработената вълна, непреработената козина, непреработената свинска четина и непреработените пера и части от пера, трябва да произхождат от животните посочени в член 6, параграф 1, буква в) или к). Те трябва да са добре опаковани в сухо състояние. Независимо от това, се забранява движението на свинска четина получени от региони, където африканската чума по свинете е ендемична, освен свинската четина, която е:

а)

попарена, оцветена или избелена; или

б)

преминала през обработка позволяваща сигурното унищожаване на болестотворните причинители, и при условие че се придружава от ветеринарно-санитарен сертификат изготвен от ветеринарния лекар отговорен за мястото на произхода, удостоверяващ приложението на обработката. Фабричното изпиране не може да бъде считано за обработка приемлива за нуждите на настоящата разпоредба.

2.

Разпоредбите на параграф 1 не се прилагат за декоративните пера, нито за перата:

а)

превозвани от пътници за лични нужди;

б)

под формата на пратки предназначени за частни лица за нетърговски цели.

Б.   Внос

3.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на свинска четина от трети страни или, в случай на регионализация по смисъла на общностното законодателство, от региони от трети страни, ако:

а)

е добита от животни от страната на произход и заклани в кланица на тази страна; и

б)

се придружават:

i)

когато не е установен нито един случай на африканска чума по свинете през последните 12 месеца, за което и пратката се придружава от сертификат съответстващ на образеца представен в приложение Х, глава 7 А;

ii)

или когато са установени един или няколко случая на африканска чума по свинете през последните 12 месеца, и пратката се придружава от сертификат съответстващ на образеца, определен в приложение Х, глава 7 Б.

4.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на непреработени вълна, козина, пера и части от пера, ако:

а)

са поставени в сухо състояние в херметична опаковка; и

б)

се изпращат направо в предприятие за технически продукти или в междинен обект при условия позволяващи предотвратяване на разпространение на патогени.

ГЛАВА IХ

Изисквания за пчелни продукти

А.   Суровина

1.   Пчелни продукти, предназначени единствено за пчеларството:

а)

не трябва да произхождат от област, която е обект на забрана, свързана с появата на американски гнилец или акароза, ако в случая на последната, областта по местоназначение е получила допълнителни гаранции в съответствие с член 14, параграф 2 от Директива 92/65/ЕИО (7);

б)

трябва да отговарят на изискванията на член 8, буква а) от Директива 92/65/ЕИО.

Всяка дерогация трябва да бъде установена, при необходимост, в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

Б.   Внос

2.   Държавите-членки трябва да разрешат вноса на пчелни продукти предназначени единствено за използване в пчеларството, ако:

а)

търговският документ, придружаващ пратката съдържа следните информации:

i)

страната на произход;

ii)

наименованието на производственото предприятие;

iii)

регистрационния номер на производственото предприятие;

iv)

естеството на продуктите; и

v)

означението: „Пчелни продукти предназначени единствено за използване в пчеларството, получени от пчелин, за който не са в сила ограничения поради наличие на болести по пчелите и събрани в регион с радиус от 3 километра, за който не са в сила ограничения поради наличието на американски гнилец, болест, която задължително се обявява, най-малко от 30 дни“; и ако

б)

компетентният орган надзираващ регистрираното производствено предприятие е подпечатал търговския документ.

ГЛАВА Х

Изисквания за костите и за продуктите на основата на кости (с изключение на костното брашно), за рогата и за продуктите на основата на рога (с изключение на брашното от рога), за копитата и за продуктите на основата на копита (с изключение на брашното от копита), предназначени за цели различни от тези за производство на храна за животни, за органични торове или подобрители на почвата

1.

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на кости и на продукти на основата на кости (с изключение на костното брашно), на рога и на продукти на основата на рога (с изключение на брашното от рога), на копита и на продукти на основата на копита (с изключение на брашното от копита), предназначени за производството на технически продукти, ако

а)

са изсушени преди износ и не са охладени или замразени;

б)

се превозват изключително само по земен или морски път, от страната на произход директно до граничен инспекционен ветеринарен пункт на Общността, без претоварване в пристанище или на място извън Общността;

в)

след проверка на документите, предвидени в Директива 97/78/EО, се изпращат направо до предприятие за производството на технически продукти.

2.

Всяка пратка трябва да се придружава от:

а)

търговски документ подпечатан от компетентния орган надзираващ мястото на произход и съдържащ следните информации:

i)

страната на произход;

ii)

наименованието на производственото предприятие;

iii)

естеството на продуктите (сушени кости/продукти на основата на кости) сушени рога/продукти на основата на сушени рога) сушени копита/продукти на основата на сушени копита); и

iv)

информация, че продуктът:

произхожда от животни, заклани в кланица,

е сушен в продължение на 42 дни при температура най-малко 20 °С, или

е загряван в продължение на един час преди сушене, при вътрешна температура най-малко 80 °С, или

е минерализиран в продължение на един час, при вътрешна температура най-малко 80 °С, или

е обработен преди сушене чрез подкиселяване при което вътрешният рН е снижен под 6 и поддържан на това равнище в продължение най-малко на един час, и

няма да бъде използван на никой етап за храна, за суровини за производство на храни за животни, за органични торове или за подобрители на почвата; и

б)

декларация изготвена от вносителя по представения по-долу модел, най-малко на един от официалните езици на държавата-членка, в която пратката първа влиза в Общността, както и най-малко на един от официалните езици на държавата-членка на получаване:

Image

3.

При изпращането към територията на Общността, продуктът трябва да бъде затворен в официално пломбирани контейнери, или натоварен в насипно състояние на кораб. Ако се превозва в контейнери, контейнерите и във всички случаи придружаващите документи, трябва да носят наименованието и адреса на предприятието за технически продукти.

4.

След проверката на граничния пункт предвидена в Директива 97/78/EO и в съответствие с разпоредбите на член 9, параграф 4 от посочената директива, продуктите трябва да бъдат превозени директно до предприятието за технически продукти.

5.

По време на производството се записват количествата и естеството на материалите така че да се гарантира, че продуктът наистина е използван за предвидените цели.

ГЛАВА ХI

Странични животински продукти, предназначени за производство на храни за домашни любимци, фармацевтични и други технически продукти

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на странични животински продукти предназначени за производството на храни за домашни любимци, за фармацевтични продукти и за други технически продукти, ако:

1.

произхождат от трета страна, включена в списъка в приложение ХI, част VII;

2.

се състоят единствено от страничните животински продукти посочени в член 6, параграф 1, буква а);

3.

са замразени в предприятието на произход;

4.

са били предмет на всички предпазни мерки за предотвратяване на повторно замърсяване с патогени;

5.

са поставени в нови опаковки непозволяващи течове;

6.

се придружават от сертификат, съответстващ на образеца представен в приложение Х, глава 8; и

7.

след проверката на граничния пункт, предвидена в Директива 97/78/ЕО и в съответствие с разпоредбите на член 9, параграф 4 от посочената директива:

а)

са отправени директно към предприятие за производство на храни за домашни любимци или на технически продукти, което гарантира, че продуктите ще бъда използвани единствено за разрешената цел и че няма да напускат предприятието непреработени; или

б)

или директно към междинно предприятие.

ГЛАВА ХII

Топени мазнини за нуждите на химическата индустрия за преработка на мазнини

Държавите-членки трябва да разрешат вноса на топени мазнини предназначени да бъдат преработени по метод, отговарящ най-малко на стандартите на един от процесите, описани в приложение VI, глава III, ако:

1.

продуктите се превозват директно и само по земен или морски път, от страната на произход до граничния ветеринарен инспекционен пункт на Общността;

2.

след проверката на граничния пункт предвидена в Директива 97/78/ЕО и в съответствие с разпоредбите на член 9, параграф 4 от тази директива, продуктите се превозват до предприятието за преработка на топени мазнини, където ще бъдат преработени;

3.

декларация на вносителя придружава всяка пратка. Декларацията трябва да удостоверява, че продуктите внесени в съответствие с настоящата глава няма да бъдат отклонявани за други цели, освен за последваща преработка в съответствие с стандартите на една от технологиите описани в приложение VI, глава III. Декларацията се представя на компетентния орган на граничния ветеринарен инспекционен пункт на мястото на влизане на стоката в Общността и след това придружава пратката до преработвателното предприятие.


(1)  Директива 90/539/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1990 г. относно ветеринарно-санитарните условия за вътрешно-общностна търговия и внос от трети страни на домашни птици и яйца за люпене (ОВ L 303, 31.10.1990 г., стр. 6). Директива, последно изменена с Решение 2000/505/ЕО (ОВ L 201, 9.8.2000 г., стр. 8).

(2)  Директива 90/426/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарномедицинските условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 42). Директива, последно изменена с Решение 2001/298/ЕО на Комисията (ОВ L 102, 12.4.2001 г., стр. 63).

(3)  ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 2012. Директива, последно изменена с Директива 95/23/ЕО (ОВ L 243, 11.10.1995 г., стр. 7).

(4)  ОВ L 302, 31.12.1972 г., стр. 24. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.

(5)  ОВ L 61, 3.3.1997 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1579/2001 на Комисията (ОВ L 209, 2.8.2001 г., стр. 14).

(6)  ОВ L 44, 17.2.1994, стр. 33.

(7)  Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните условия, определени в специфични правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54). Директива, последно изменена с Решение 2001/298/ЕО на Комисията (ОВ L 102, 12.4.2001 г., стр. 63).


ПРИЛОЖЕНИЕ IХ

РАЗПОРЕДБИ, ПРИЛОЖИМИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА НЯКОИ МАТЕРИАЛИ ОТ КАТЕГОРИИ 2 И 3 ЗА ХРАНЕНЕ НА НЯКОИ ЖИВОТНИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 23, ПАРАГРАФ 2

1.   Настоящото приложение се прилага единствено за потребителите и за центрове за събиране, разрешени и регистрирани в съответствие с член 23, параграф 2, буква в), iv), vi) и vii). По смисъла на настоящия регламент „въпросните материали“ са страничните животински продукти посочени в член 23, параграф 2, буква б) и продуктите,производни от тях.

2.   Въпросните материали трябва да бъдат превозени до потребителите или центровете за събиране в съответствие с разпоредбите на приложение II.

3.   Центровете за събиране трябва:

а)

да отговарят най-малкото на изискванията на приложение V, представени във:

i)

глава I, параграф 1, букви а), б), в), г) и е), параграфи 2, 3 и 4; и

ii)

глава II, параграфи 1, 2, 4, 5 и 9; и

б)

да бъдат оборудвани с подходящи средства за унищожаване на неизползваните въпросни материали, или материалите да бъдат изпращани в предприятие за изгаряне или за съвместно изгаряне в съответствие с настоящия регламент.

Държавите-членки могат да разрешат използването на преработвателно предприятие от категория 2 като събирателен център.

4.   Освен записите, които се изискват в съответствие с приложение II, за въпросните материали трябва да се записват и съхраняват следните данни:

а)

в случая на крайни потребители: използваните количества и датата на използване, и

б)

в случай на центрове за събиране:

i)

количествата, преработени в съответствие с параграф 5;

ii)

името и адреса на всеки краен потребител, закупил материалите;

iii)

инсталациите, в които материалите са предназначени да бъдат използвани;

iv)

изпратените количества; и

v)

датата на изпращане на материалите.

5.   Операторите на центрове за събиране, които доставят въпросните материали, различни от вътрешности от риба, трябва да следят тези материали:

а)

да преминат през една от следните обработки (или в центъра за събиране, или в кланица одобрена от компетентния орган в съответствие с общностното законодателство):

i)

денатуриране посредством оцветяващ разтвор одобрен от компетентния орган. Разтворът трябва да е с достатъчна концентрация за да доведе до видимо оцветяване на материалите, като цялата повърхност на всичките части от материала трябва да бъдат обработени с разтвора, чрез потапяне, напръскване или друг начин на приложение;

ii)

стерилизация, тоест варене под налягане във вода или пара до пълното сваряване на всичките части на материала; или

iii)

всякакъв друг метод на обработка одобрен от компетентния орган; и

б)

да бъдат опаковани след обработката и преди разпространение в опаковки с ясно изписано наименованието и адреса на центъра за събиране, както и указанието: „Негодно за консумация от човека“.


ПРИЛОЖЕНИЕ Х

ОБРАЗЦИ НА ВЕТЕРИНАРНО-САНИТАРНИ СЕРТИФИКАТИ ЗА НЯКОИ СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ И ТЕХНИ ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ, ВНЕСЕНИ ОТ ТРЕТИ СТРАНИ

ГЛАВА 1

Image

Image

Image

ГЛАВА 2А

Image

Image

ГЛАВА 2Б

Image

Image

ГЛАВА 2В

Image

Image

ГЛАВА 3А

Image

Image

ГЛАВА 3Б

Image

Image

Image

ГЛАВА 3В

Image

Image

ГЛАВА 3Г

Image

Image

ГЛАВА 4

Image

Image

ГЛАВА 5А

Image

Image

ГЛАВА 5Б

Image

Image

ГЛАВА 5В

Image

Image

ГЛАВА 6А

Image

Image

ГЛАВА 6Б

Image

Image

ГЛАВА 7А

Image

Image

ГЛАВА 7Б

Image

Image

ГЛАВА 8

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ ХI

СПИСЪК НА ТРЕТИ СТРАНИ, ОТ КОИТО ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ МОГАТ ДА РАЗРЕШАВАТ ВНОС НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ, КОИТО НЕ СА ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА

Включването на страна в един от следните списъци е задължително, но недостатъчно условие за вноса на съответните продукти от тази страна. Вносът трябва да отговаря също на съответните здравни и ветеринарно-санитарни условия.

ЧАСТ I

Списък на страните, от които държавите-членки могат да разрешат вноса на мляко и млечни продукти

Трети страни, изброени в колона Б или В от приложението към Решение 95/340/ЕО.

ЧАСТ II

Списък на трети страни, от които държавите-членки могат да разрешат вноса на преработени животински протеини (с изключение на рибните брашна)

Трети страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО.

ЧАСТ III

Списък на трети страни, от които държавите-членки могат да разрешат вноса на рибни брашна и масла.

Трети страни, изброени в приложението към Решение 97/296/ЕО.

ЧАСТ IV

Списък на трети страни, от които държавите-членки могат да разрешат вноса на топени мазнини (с изключение на рибните брашна)

Трети страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО.

ЧАСТ V

Списък на трети страни, от които държавите-членки могат да разрешат вноса на кръвни продукти за фуражна суровина

А.   Кръвни продукти от копитни животни.

Трети страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО, от които е разрешен внос на всякакви категории прясно месо от съответните животински видове.

Б.   Кръвни продукти от други животински видове

Трети страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО.

ЧАСТ VI

Списък на трети страни, от които държавите-членки могат да разрешат вноса на кръвни продукти (с изключение на кръвни продукти от еднокопитни), предназначени за технически и фармацевтични цели.

А.   Кръвни продукти от копитни животни

Трети страни или области от страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО, от които е разрешен вносът на всякакви категории прясно месо от съответните животински видове.

Б.   Кръвни продукти от други животински видове

Трети страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО.

ЧАСТ VII

Списък на трети страни, от които държавите-членки могат да разрешат вноса на непреработени материали за производството на храни за домашни любимци и за производството на технически продукти

А.   Непреработени материали от животни от видовете говеда, овце, кози, свине и коне

Трети страни или области от трети страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО, от които е разрешен вносът на всякакви категории прясно месо от съответните животински видове.

Б.   Непреработени материали от домашни птици

Трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на прясно птиче месо.

В.   Непреработени материали от други животински видове

Трети страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО.

ЧАСТ VIII

Списък на трети страни, от които държавите-членки могат да разрешат вноса на необработена свинска четина

Трети страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО.

ЧАСТ IХ

Списък на трети страни, от които държавите-членки могат да разрешат вноса на оборски тор за обработка на почвата

А.   Преработени продукти от оборски тор

Трети страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО.

Б.   Преработен тор от еднокопитни

Трети страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО за живи животни от еднокопитни.

С.   Преработени тор от домашни птици

Трети страни, от които държавите-членки разрешават вноса на прясно птиче месо.

ЧАСТ Х

Списък на третите страни, от които държавите-членки могат да разрешат вноса на храни за домашни любимци и дъвчащи предмети за кучета

Трети страни, изброени вчаст I от приложението към Решение 79/542/ЕИО, към които се прибавят следните страни:

 

(LK) Шри Ланка (1).

 

(JP) Япония (2).

 

(TW) Тайван (2).

ЧАСТ ХI

Списък на трети страни, от които държавите-членки могат да разрешат вноса на желатин, хидролизирани протеини и двукалциев фосфат

Трети страни, изброени в част I от приложението към Решение 79/542/ЕИО, към които се прибавят следните страни:

 

(KR) Република Корея (3).

 

(MY) Малайзия (3).

 

(PK) Пакистан (3).

 

(TW) Тайван (3).


(1)  Единствено дъвчащите предмети за кучета, изработени от кожи от копитни животни.

(2)  Единствено преработени храни, предназначени за декоративни риби.

(3)  Единствено желатин.