02022O0912 — BG — 20.11.2023 — 002.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

▼C1

НАСОКИ (ЕС) 2022/912 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 24 февруари 2022 година

относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време от ново поколение (TARGET) и за отмяна на Насоки ЕЦБ/2012/27 (ЕЦБ/2022/8)

▼B

(ОВ L 163, 17.6.2022 г., стp. 84)

Изменен с:

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

►M1

НАСОКИ (ЕС) 2022/2250 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА  от 9 ноември 2022 година

  L 295

50

16.11.2022

►M2

НАСОКИ (ЕС) 2023/2415 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА  от 7 септември 2023 година

  L 

1

27.10.2023


Поправен със:

►C1

Поправка, ОВ L 195, 3.8.2023, стp.  54 ((ЕС) 2022/912)




▼B

▼C1

НАСОКИ (ЕС) 2022/912 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 24 февруари 2022 година

относно Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време от ново поколение (TARGET) и за отмяна на Насоки ЕЦБ/2012/27 (ЕЦБ/2022/8)

▼B



РАЗДЕЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет и приложно поле

TARGET предоставя следните сметки за сетълмент в евро в пари на централна банка:

а) 

основни парични сметки (MCA) за сетълмент на операциите с централните банки;

б) 

специални парични сметки за брутен сетълмент в реално време (RTGS DCA) и подсметки за междубанкови и клиентски плащания в реално време и сетълмент на трансакции със спомагателни системи (AS);

в) 

технически сметки на спомагателни системи за брутен сетълмент в реално време (RTGS технически сметки на спомагателни системи), технически сметки на спомагателни системи за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS технически сметки на спомагателни системи) и гаранционни сметки на спомагателни системи за сетълмента на трансакции със спомагателни системи (AS);

г) 

TARGET2-Securities специални парични сметки (T2S DCA) за парични плащания във връзка със сетълмента на сделки с ценни книжа; и

д) 

специални парични сметки за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS DCA) за сетълмента на незабавни плащания.

Член 2

Определения

За целите на настоящите насоки всеки от изброените в настоящия член термини има значението, определено в приложение III:

1) 

„група за наблюдение на сметки“;

2) 

„адресат с BIC”;

3) 

„спомагателна система или AS“;

4) 

„гаранционна сметка на спомагателна система“;

5) 

„процедура за сетълмент на спомагателна система (AS процедура за сетълмент)“;

6) 

„нареждане за превод от спомагателна система (AS нареждане за превод)“;

7) 

„автоматично обезпечаване“;

8) 

„автоматично нареждане за прехвърляне на ликвидност“;

9) 

„налична ликвидност“;

10) 

„банкова група“;

11) 

„клон“;

12) 

„функционалност за изпращане на достъпни за всички съобщения“;

13) 

„работен ден“ или „работен ден на TARGET“;

14) 

„бизнес идентификационен код (BIC)“;

15) 

„становище за правоспособност“

16) 

„нареждане за паричен превод“;

17) 

„централна банка“ (ЦБ);

18) 

„операция на централна банка“;

19) 

„свързана НЦБ“;

20) 

„функционалност за извънредни ситуации“;

21) 

„кредитна институция“;

22) 

„договорен лимит по TIPS DCA(CMB)“

23) 

„междусистемен сетълмент“;

24) 

„специална парична сметка (DCA)“;

25) 

„лихвен процент по депозитното улеснение“;

26) 

„депозитно улеснение“;

27) 

„НЦБ от еврозоната“;

28) 

„схема за незабавен SEPA кредитен превод (SCT Inst) на Европейския платежен съвет“ или „схемата SCT Inst“;

29) 

„ЦБ от Евросистемата“;

30) 

„случай на неизпълнение“;

31) 

„гаранционни фондове“;

32) 

„производство по несъстоятелност“;

33) 

„нареждане за незабавно плащане“;

34) 

„инструктираща страна“;

35) 

„кредит в рамките на деня“;

36) 

„инвестиционен посредник“;

37) 

„НЦБ от ниво 3“;

38) 

„нареждане за прехвърляне на ликвидност“;

39) 

„лихвен процент по пределното кредитно улеснение“;

40) 

„пределно кредитно улеснение“;

41) 

„услуга за търсене на мобилно прокси (MPL)“;

42) 

„плащане, близко до незабавното“;

43) 

„доставчик на мрежови услуги (NSP)“;

44) 

„неизпълнено нареждане за паричен превод“;

45) 

„участник“;

46) 

„получател на плащане“;

47) 

„платец“;

48) 

„платежно нареждане“;

49) 

„положителен отговор на искане за възстановяване“;

50) 

„орган от публичния сектор“;

51) 

„достижима страна“;

52) 

„процедура за брутен сетълмент в реално време на спомагателна система (RTGS AS процедура за сетълмент)“;

53) 

„техническа сметка на спомагателна система за брутен сетълмент в реално време (RTGS техническа сметка на спомагателна система)“;

54) 

„искане за възстановяване“;

55) 

„нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия“;

56) 

„група от сметки на банките по сетълмента“;

57) 

„банка по сетълмента“;

58) 

„временно спиране“;

59) 

„сметка в TARGET“;

60) 

„системен компонент на TARGET“;

61) 

„координатор на TARGET“;

62) 

„процедура за сетълмент в TARGET на незабавни плащания на спомагателна система (ТIPS AS процедура за сетълмент)“;

63) 

„техническа сметка на спомагателна система за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (ТIPS техническа сметка на спомагателна система)“;

64) 

„TARGET сетълмент мениджър“;

65) 

„TARGET2-Securities“ (T2S);

66) 

„техническа неизправност на TARGET“.

Член 3

Системни компоненти на TARGET

1.  
От правна гледна точка TARGET e структурирана като множество от платежни системи, които изграждат системните компоненти на TARGET.
2.  
Всяка ЦБ от Евросистемата поддържа свой собствен системен компонент на TARGET.
3.  
Всеки системен компонент на TARGET е система, определена като такава съгласно приложимото национално законодателство, с което се прилага Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 1 ).
4.  
Наименованията на системните компоненти на TARGET включват само „TARGET“ и наименованието или съкращението на съответната ЦБ от Евросистемата или на държавата членка на ЦБ от Евросистемата. Системният компонент на TARGET на ЕЦБ се нарича TARGET-ЕЦБ.

▼M2

5.  
ЦБ от Евросистемата не разрешават на участниците и на трети лица да използват търговските марки, свързани с услугите на TARGET. ЦБ от Евросистемата може да поиска от органа за техническо и оперативно управление на ниво 2 разрешение за използването им от участник или от трето лице.

▼B

Член 4

Връзка на НЦБ на държавите членки, чиято парична единица не е еврото

НЦБ на държавите членки, чиято парична единица не е еврото, могат да се свържат с TARGET само ако сключат споразумение с ЦБ от Евросистемата. В това споразумение се посочва, че свързаните НЦБ ще изпълняват настоящите насоки, като се прилагат взаимно договорените подходящи спецификации и изменения.

Член 5

Трансакции в рамките на ЕСЦБ

Деноминираните в евро трансакции в рамките на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) се обработват през TARGET с изключение на плащанията, за които ЦБ двустраннo се споразумеят, че ще се обработват през кореспондентски сметки, ако е уместно.

Член 6

Задължения и вземания в рамките на Евросистемата

1.  
Сетълментът на нарежданията за паричен превод между участниците в различните системни компоненти на TARGET се агрегира автоматично и коригира, за да стане част от единно задължение или вземане на всяка НЦБ от еврозоната към ЕЦБ, както е посочено в споразумение между ЦБ от Евросистемата. Задължението или вземането на всяка НЦБ от еврозоната към ЕЦБ се коригира ежедневно за счетоводни цели, като се използва делтата на салдата в края на деня по всички сметки в TARGET в счетоводните книги на съответната НЦБ от еврозоната.
2.  
За счетоводни и отчетни цели всяка НЦБ от еврозоната поддържа сметка за вписване на задължението или вземането си към ЕЦБ, което възниква в резултат от сетълмента на нарежданията за паричен превод между собствения ѝ системен компонент на TARGET и други системни компоненти на TARGET.
3.  
ЕЦБ отваря в счетоводните си книги сметка за всяка НЦБ от еврозоната, за да отрази в края на деня задължението или вземането на НЦБ от еврозоната към ЕЦБ.

РАЗДЕЛ II

УПРАВЛЕНИЕ

Член 7

Нива на управление

1.  
Без да се засягат разпоредбите на член 8 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът на ЕСЦБ“), управлението на TARGET се основава на управленска схема с три нива. Задачите, възложени на Управителния съвет (ниво 1), на органа за техническо и оперативно управление на ниво 2 и на НЦБ от ниво 3, са изложени в приложение II.
2.  
Управителният съвет отговаря за управлението, ръководството и контрола върху TARGET. Задачите, възложени на ниво 1, попадат в изключителната компетентност на Управителния съвет.
3.  
Съгласно член 12.1, трета алинея от Устава на ЕСЦБ ЦБ от Евросистемата отговарят за задачите, възложени на ниво 2, в рамките на общата уредба, определена от Управителния съвет. Органът на ниво 2 е създаден от Управителния съвет и ЦБ от Евросистемата му възлагат определени технически и оперативни ръководни задачи, свързани с TARGET.
4.  
ЦБ от Евросистемата се организират чрез сключването на подходящи споразумения.
5.  
Съгласно член 12.1, трета алинея от Устава на ЕСЦБ НЦБ на ниво 3 отговарят за задачите, възложени на ниво 3, в рамките на общата уредба, определена от Управителния съвет.
6.  
НЦБ от ниво 3 сключват споразумения с ЦБ от Евросистемата, с които се урежда предоставянето на услугите от НЦБ от ниво 3. Ако е уместно, тези споразумения включват и свързаните НЦБ.
7.  
Евросистемата като доставчик на T2S услуги и ЦБ от Евросистемата като оператори на съответните национални системни компоненти на TARGET сключват споразумение, с което се уреждат услугите, които Евросистемата ще предоставя на ЦБ от Евросистемата във връзка с воденето на T2S DCA. Ако е уместно, тези споразумения се сключват и от свързаните НЦБ.

РАЗДЕЛ III

ФУНКЦИОНИРАНЕ НА TARGET

Член 8

Отдел за оказване на съдействие

Всяка ЦБ от Евросистемата създава и поддържа отдел за оказване на съдействие, който оказва съдействие на участниците в съответния национален системен компонент на TARGET. Работното време на отдела за оказване на съдействие е минимум между 07:00 ч. централноевропейско време и 18:15 ч. централноевропейско време. Работното време се удължава до 18:30 ч. централноевропейско време на последния ден от периода на поддържане на резерви на Евросистемата.

Член 9

Хармонизирани условия за участие в TARGET

1.  
Всяка НЦБ от еврозоната приема мерки за прилагането на Хармонизираните условия за участие в TARGET, изложени в приложение I, така че използваните в тях термини, посочени в приложение III, да имат значението съгласно приложение III. С тези мерки се уреждат единствено отношенията между съответната НЦБ от еврозоната и нейните участници във връзка с откриването и воденето на сметки в TARGET.

▼M2

2.  

От обявената на уебсайта на ЕЦБ дата, на която стартира системата за управление на обезпеченията на Евросистемата (ECMS), ЦБ от Евросистемата не могат да откриват сметки, различни от сметките в TARGET, за участниците, които отговарят на условията за участие в TARGET, с цел предоставянето на услуги, попадащи в приложното поле на настоящите насоки, с изключение на:

а) 

сметки за участниците, посочени в приложение I, част I, член 4, параграф 2, букви а) и б);

б) 

сметки, в които средствата се държат в рамките на деня с единствената цел да се внасят или теглят пари;

в) 

сметки, които ще се използват за държането на иззети средства, средства, върху които е учреден залог в полза на трето лице – кредитор, или средства, посочени в член 3, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) 2021/378 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2021/1) ( 2 );

г) 

сметки, използвани от участниците в системите, поддържани от НЦБ и използвани за клиринг на незабавни плащания, отговарящи на изискванията на схемата за SCT Inst;

д) 

сметки, които ще бъдат използвани от институциите, които попадат в приложното поле на член 1 от Регламент (ЕС) 2021/378 (ЕЦБ/2021/1), за изпълнение на приложимите изисквания за минимални резерви и които ще се считат за резервни сметки по смисъла на същия регламент. Тези сметки могат да се откриват и да остават открити само до откриването на сметка в TARGET за съответната институция съгласно разпоредбите на приложение I, част I, членове 4 и 5 или ако участието на институцията в TARGET е било прекратено съгласно разпоредбите на приложение I, част I, член 25. Прилагат се следните изисквания:

i) 

средствата по тези сметки трябва да се използват само за целите на Регламент (ЕС) 2021/378 (ЕЦБ/2021/1) съгласно разпоредбите му;

ii) 

ЦБ от Евросистемата, които са открили такива сметки, трябва през първата седмица на месец януари всяка година да представят доклад на органа за техническо и оперативно управление на ниво 2 за броя открити сметки през предходната календарна година и за причината, поради която всяка една сметка е била открита.

▼B

3.  

ЕЦБ приема Условията за TARGET-ЕЦБ, като изпълнява Хармонизираните условия за участие в TARGET, изложени в приложение I, със следните изключения:

а) 

TARGET-ЕЦБ предоставя клирингови услуги и услуги по сетълмент единствено на организации за клиринг и сетълмент, включително на лица, установени извън Европейското икономическо пространство (ЕИП), ако върху тях упражнява надзор компетентен орган и достъпът им до TARGET-ЕЦБ е одобрен от Управителния съвет;

б) 

TARGET-ЕЦБ не предоставя кредит в рамките на деня или автоматично обезпечаване.

4.  
Приетите от ЦБ от Евросистемата стандартни мерки за изпълнение на Хармонизираните условия за участие в TARGET трябва да бъдат публично достъпни.
5.  
ЦБ от Евросистемата могат да поискат дерогации от Хармонизираните условия за участие в TARGET въз основа на национални ограничения от правно естество. Управителният съвет разглежда исканията предвид спецификите на конкретния случай и предоставя дерогации, ако е уместно.
6.  
При спазване на разпоредбите на съответното парично споразумение ЕЦБ може да определи подходящи условия за участие в TARGET на лицата, посочени в приложение I, част I, член 4, параграф 2, буква д).
7.  
ЦБ от Евросистемата не позволяват да се регистрират като адресати с BIC или достижими страни в съответния им системен компонент на TARGET лицата, които действат чрез титуляр на сметка в TARGET, който е НЦБ на държава членка, но не е нито ЦБ от Евросистемата, нито свързана НЦБ.
8.  
ЦБ от Евросистема не регистрират адресати с BIC, които отговарят на условията за участие в TARGET, посочени в приложение I, част I, член 4, с изключение на собствените си клонове и лицата, посочени в приложение I, част I, член 4, параграф 2, букви а) и б).
9.  
С изключение на правилата за AS ЦБ от Евросистемата не въвеждат допълнителни правила във връзка с участието в TARGET освен разписаните в Хармонизираните условия за участие в TARGET. Не се начисляват такси за използването на TARGET или във връзка с TARGET освен посочените в приложение I, допълнение VI с изключение на таксите, начислявани за услуги, свързани със съуправлението на MCA от НЦБ (както е предвидено в приложение I, част II, член 2), ако тези услуги се предлагат от ЦБ от Евросистемата. ЦБ от Евросистемата, която предлага съуправлението на MCA, спазва принципа на пълно възстановяване на разходите при определянето на таксите си и като минимум прехвърля пълните разходи, възникващи от тези услуги.
10.  
Чрез дерогация от параграф 9 ЦБ от Евросистемата могат да определят допълнителни правила за сметките в TARGET, открити с цел държането на средства, които са предоставени като парично обезпечение или са част от пул от обезпечения.

Член 10

Кредит в рамките на деня — автоматично обезпечаване

1.  
НЦБ от еврозоната могат да предоставят на участник кредит в рамките на деня. Кредит в рамките на деня може да се отпуска само по водещата му MCA и само съгласно мерките за изпълнение на правилата за предоставяне на кредит в рамките на деня, изложени в приложение I, част II. Не се предоставя кредит в рамките на деня на участник, чиято допустимост като контрагент за операциите по паричната политика на Евросистемата е била временно спряна или прекратена.
2.  
По искане от участник с достъп до кредит в рамките на деня НЦБ от еврозоната предлагат улеснение за автоматично обезпечаване по T2S DCA, при условие че това се прави съгласно условията за операции по автоматично обезпечаване, предвидени в приложение I, част IV.
3.  
Не са допустими за кредит в рамките на деня или автоматично обезпечаване участниците, спрямо които са наложени ограничителни мерки от Съвета на Европейския съюз или държавите членки съгласно член 65, параграф 1, буква б), член 75 или член 215 от Договора, чието изпълнение – по мнение на съответната НЦБ от еврозоната и след като ЕЦБ е уведомена – е несъвместимо с нормалното функциониране на TARGET.
4.  
НЦБ от еврозоната могат да предоставят кредит в рамките на деня на AS, както е посочено в приложение I, част II, член 10, параграф 2, буква г), при условие че правилата за това са представени предварително на Управителния съвет и са одобрени от него.
5.  
НЦБ от еврозоната могат да предоставят овърнайт кредит на някои допустими централни контрагенти (ЦК) съгласно условията, посочени в приложение I, част II, член 10, параграф 5, при условие че искането е представено предварително на Управителния съвет и е одобрено от него.
6.  
По искане на съответната НЦБ от еврозоната Управителният съвет може да освободи трезорните отдели, посочени в приложение I, част II, член 10, параграф 2, буква б), от изискванията да предоставят адекватно обезпечение, преди да получат кредит в рамките на деня.
7.  
Ако НЦБ от еврозоната реши временно да спре, ограничи или прекрати достъпа на участник до кредит в рамките на деня или до автоматично обезпечаване от съображения за пруденциалност, както е посочено съответно в приложение I, част II, член 13, параграф 1, буква в) или приложение I, част IV, член 11, тя незабавно уведомява за това в писмена форма ЕЦБ, другите НЦБ от еврозоната и свързаните НЦБ. Ако е уместно, Управителният съвет взема решение относно еднаквото прилагане на мерките, взети във всички системни компоненти на TARGET.
8.  
Ако достъпът на контрагент до инструменти на паричната политика е временно спрян, ограничен или изключен от съображения за пруденциалност или по други причини съгласно националните разпоредби за прилагане на член 158 от Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2014/60) ( 3 ), съответната НЦБ от еврозоната изпълнява това решение по отношение на достъпа до кредит в рамките на деня съгласно разпоредбите в договорните или регулаторните правила, прилагани от съответната НЦБ от еврозоната.
9.  
Ако НЦБ от еврозоната реши да спре временно, да ограничи или прекрати достъпа на контрагент по операции на паричната политика на Евросистемата до кредит в рамките на деня или автоматично обезпечаване съгласно съответно приложение I, част II, член 13, параграф 1 или приложение I, част IV, член 11, това решение не поражда действие, докато Управителният съвет на ЕЦБ не го одобри.
10.  
Чрез дерогация от параграф 9 при спешни обстоятелства НЦБ от еврозоната може временно да спре достъпа на контрагент по операции на паричната политика на Евросистемата до кредит в рамките на деня и/или автоматично обезпечаване с незабавно действие. В тези случаи НЦБ от еврозоната незабавно уведомява Управителния съвет на ЕЦБ за това в писмена форма. Управителният съвет на ЕЦБ има правомощието да отмени действието на НЦБ от еврозоната. Ако обаче Управителният съвет на ЕЦБ не изпрати на НЦБ от еврозоната известие за отмяна в срок от 10 работни дни от получаването на уведомлението, се счита, че Управителният съвет на ЕЦБ е одобрил действието на НЦБ от еврозоната.
11.  
Управителният съвет може да реши да отмени или намали наказанията, определени в приложение I, част II, член 12, параграф 4, ако дебитното салдо в края на деня на въпросното лице се дължи на форсмажорно обстоятелство и/или на техническа неизправност на TARGET съгласно определението в приложение III.

Член 11

Допълнителни условия за спомагателните системи (AS)

1.  
Освен разпоредбите на член 9, параграфи 1—9, следните условия се прилагат спрямо отношенията между съответната ЦБ от Евросистемата и AS, включително AS, поддържани от ЦБ от Евросистемата.
2.  

ЦБ от Евросистемата предоставят услуги по прехвърляне на средства в пари на централна банка към AS, действаща в това качество. Тези услуги се предлагат или чрез:

а) 

ТIPS AS процедура за сетълмент само за поддръжка на сетълмента на незабавни плащания съгласно схемата SCT Inst или плащания, близки до незабавните, в счетоводните книги на AS; или

б) 

RTGS AS процедури за сетълмент за всички останали бизнес случаи.

3.  
По изключение и след като получат одобрението на органа на ниво 2, както е посочено в приложение II, ЦБ от Евросистемата могат да одобрят използването на RTGS DCA от AS освен във връзка със сетълмента на незабавни плащания съгласно схемата SCT Inst. Молбата за разрешение трябва да е придружена от обосновано искане от AS. Ако искането бъде уважено, се прилагат цените, посочени в приложение I, допълнение VI, параграф 4.
4.  
Всяка ЦБ от Евросистемата открива подсметка по искане на банката по сетълмента, за която тя държи RTGS DCA, когато AS на банката по сетълмента участва или в системния компонент на TARGET на тази НЦБ от Евросистемата, или в различен системен компонент на TARGET.
5.  

Наред с условията в приложение I, ЦБ от Евросистемата може да определи условия във връзка с участието на AS в TARGET, които са свързани със:

а) 

процедури за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации;

б) 

естеството на правата върху средствата, държани по сметката в TARGET, ако държаните средства не са част от имуществото на AS;

в) 

правата на залог и прихващане на ЦБ по сметките в TARGET, държани от или за сметка на AS;

г) 

събирането и разпределението на начислената лихва;

д) 

регулаторните изисквания (включително надзора) върху AS и банките по сетълмента на AS (включително прилаганите от чуждестранни регулатори);

е) 

обмена на информация във връзка с проверката на спазването на политиката на Евросистемата.

6.  
ЦБ от Евросистемата обменят информация във връзка с всяко значимо събитие по време на процеса на сетълмент на AS.

Член 12

Финансиране и методология за определяне на разходите

1.  
Управителният съвет определя правилата, които се прилагат за финансирането на TARGET.
2.  
Управителният съвет определя ценовата структура за TARGET, като използва обща за Евросистемата методология за определяне на разходите.

Член 13

Разпоредби за сигурност

ЦБ от Евросистемата спазват определените от Управителния съвет мерки, с които се излагат политиката, изискванията и контролните механизми за сигурност, приложими към TARGET, включително във връзка с киберустойчивостта и информационната сигурност.

Член 14

Правила за одит

Одиторските оценки се изготвят в съответствие с принципите и мерките, съдържащи се в Одиторската политика на ЕСЦБ, приета от Управителния съвет.

Член 15

Задължения в случай на временно спиране или прекратяване

1.  

ЦБ от Евросистемата прекратяват незабавно без предизвестие или спират временно участието на участник в съответния системен компонент на TARGET, ако:

а) 

по отношение на участника е открито производство по несъстоятелност; или

б) 

участникът вече не отговаря на критериите за достъп до участие в съответния системен компонент на TARGET.

2.  

Ако временно спре или прекрати участието на участник в TARGET в съответствие с параграф 1 или от съображения за пруденциалност в съответствие с член 17, ЦБ от Евросистемата уведомява незабавно за това всички други ЦБ от Евросистемата, предоставяйки всички посочени по-долу данни:

а) 

наименованието и BIC на участника;

б) 

информацията, на която НЦБ от еврозоната е основала решението си, включително информация или становище, получени от съответния надзорен орган;

в) 

предприетата мярка и предложената времева рамка за нейното прилагане.

Ако това е поискано от друга ЦБ от Евросистемата, всяка ЦБ от Евросистемата обменя информация по отношение на този участник, включително информация по отношение на адресирани до него нареждания за паричен превод.

3.  

ЦБ от Евросистемата, която е прекратила или спряла временно участието на участник в нейния системен компонент на TARGET в съответствие с параграф 1, поема отговорност спрямо другите ЦБ от Евросистемата, ако:

а) 

впоследствие оторизира сетълмента на нареждания за паричен превод, адресирани до участници, чието участие е спряла временно или прекратила; или

б) 

не изпълнява задълженията по параграфи 1 и 2.

4.  
ЦБ от Евросистемата, която е спряла временно участието на участник в системния ѝ компонент в TARGET съгласно параграф 1, буква а), обработва нареждания за паричен превод от участника само по нареждане на представителите му, включително представителите, назначени от компетентен орган или съд, като синдика, или съгласно решение на компетентен орган или съд, което има изпълнителна сила и в което се дават нареждания как да се обработят плащанията. ЦБ от Евросистемата отхвърля всички изходящи нареждания за паричен превод от TIPS DCA на участник, чието участие е временно спряно.

Член 16

Процедури за отхвърляне на заявление за участие в TARGET от съображения за пруденциалност

Когато съгласно приложение I, част I, член 5, параграф 5, буква в) ЦБ от Евросистемата отхвърля молба за участие в TARGET от съображения за пруденциалност, тя уведомява без забава другите ЦБ от Евросистемата за отхвърлянето.

Член 17

Процедури за временно спиране, ограничаване или прекратяване от съображения за пруденциалност на участието в TARGET и на достъпа до кредит в рамките на деня и автоматично обезпечаване

1.  
Когато от съображения за пруденциалност НЦБ от еврозоната спира временно, ограничава или прекратява достъпа на участник до кредит в рамките на деня съгласно приложение I, част II, член 13, параграф 1, буква в) или до автоматично обезпечаване съгласно приложение I, част IV, член 11 или когато ЦБ от Евросистемата спира временно или прекратява участието на участник в TARGET съгласно приложение I, част I, член 25, параграф 2, буква д), решението влиза в сила, доколкото това е възможно, по едно и също време във всички системни компоненти на TARGET.
2.  
НЦБ от еврозоната предоставя без забава информацията по член 15, параграф 2 на съответните надзорни органи в държавата членка на НЦБ от еврозоната с искането надзорните органи да споделят информацията с надзорните органи на другите държави членки, в които участникът има дъщерно дружество или клон. Като вземат предвид решението съгласно параграф 1, другите НЦБ от еврозоната предприемат подходящи действия и предоставят без забава информация за това на ЕЦБ.
3.  
Изпълнителният съвет на ЕЦБ може да предложи на Управителния съвет да приеме решения, за да осигури еднаквото прилагане на мерките, взети съгласно параграфи 1 и 2.
4.  
НЦБ от еврозоната на държавите членки, в които ще се прилага решението, уведомяват участника за решението и вземат всички необходими мерки за прилагането му.

Член 18

Процедури за сътрудничество на ЦБ от Евросистемата във връзка с административни или ограничителни мерки

Във връзка с прилагането на приложение I, част I, член 29, параграф 3:

1. 

всяка ЦБ от Евросистемата без забава споделя с всички потенциално засегнати ЦБ цялата информация, която получава във връзка с предложено нареждане за паричен превод, с изключение на нарежданията за прехвърляне на ликвидност между различни сметки на един и същ участник;

2. 

всяка ЦБ от Евросистемата, която получава от участник доказателство за извършено уведомяване на компетентен орган или за получено съгласие от такъв орган, без забава изпраща това доказателство до всяка друга ЦБ, действаща като доставчик на платежни услуги на платеца или на получателя на плащането по целесъобразност;

3. 

ЦБ от Евросистемата, действаща като доставчик на платежни услуги на платеца, без забава го уведомява, че може да въведе нареждане за паричен превод в TARGET.

Член 19

Процедури за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации

1.  
В случай че настъпи събитие, засягащо нормалното функциониране на TARGET, засегнатата ЦБ от Евросистемата незабавно уведомява координатора на TARGET, който заедно с TARGET сетълмент мениджъра на засегнатата ЦБ от Евросистемата решава какви по-нататъшни мерки да бъдат предприети.
2.  
ЦБ от Евросистемата съобщават на координатора на TARGET за повредата, свързана с участник, както е описана в приложение I, допълнение IV, параграф 2.4, 3.3 или 4.2, не по-късно от 30 минути след началото на повредата или при първа възможност, след като са я открили, ако тя би могла да засегне дейността на TARGET или да създаде системен риск или ако участникът е определен за критичен участник от ЦБ от Евросистемата въз основа на периодично актуализираните критерии, публикувани на уебсайта на ЕЦБ.
3.  
При изключителни обстоятелства ЦБ от Евросистемата може да реши да промени работния график на TARGET, включително по причини, свързани с повреда, засягаща AS. Това решение се взема колективно от ЦБ от Евросистемата.
4.  
В случай на други събития с потенциал да засегнат нормалното функциониране на TARGET засегнатата ЦБ от Евросистемата наблюдава и управлява тези събития, за да предотврати те да засегнат безпрепятственото функциониране на TARGET.
5.  
ЦБ от Евросистемата трябва да поддържат връзка с функционалността за извънредни ситуации.

▼M2

6.  
Всяка ЦБ от Евросистемата e сключила договор с NSP в рамките на концесионния договор с този NSP. Всяка ЦБ от Евросистемата трябва да сключи и договор с втори NSP, за да си осигури втора техническа връзка с TARGET в случай на извънредна ситуация, който трябва да започне да действа най-късно на 21 март 2025. Втората техническа връзка може да се осъществи чрез предвидения за малък обем режим „потребител към приложение“ (U2A) на втория NSP.

▼B

Член 20

Обработване на искания по схемата за обезщетение на TARGET

1.  
Освен ако не е решено друго от Управителния съвет, процедурата за обезщетение, описана в приложение I, допълнение II, се провежда в съответствие с настоящия член.
2.  
ЦБ на участника, подал искане за обезщетение, извършва първоначална оценка на искането за обезщетение и я съобщава на участника. Ако е необходимо за оценката на исканията, тази ЦБ се подпомага от други заинтересовани ЦБ. Съответната ЦБ уведомява ЕЦБ и всички други заинтересовани ЦБ, веднага щом узнае за постъпилите искания.
3.  
В срок от девет седмици след възникването на техническа неизправност на TARGET ЦБ на участника, подал искането, подготвя доклад за първоначалната оценка, съдържащ оценката на ЦБ за получените искания, и го представя на ЕЦБ и на всички други заинтересовани ЦБ.
4.  
В срок от пет седмици след получаване на доклада за първоначалната оценка Управителният съвет прави окончателна оценка на всички получени искания и решава дали да се направи предложение за обезщетение на засегнатите участници. В срок от пет работни дни след извършването на окончателната оценка ЕЦБ съобщава на заинтересованите ЦБ резултата от нея. Тези ЦБ уведомяват без забава участниците си за резултата от окончателната оценка и, когато е приложимо, им предоставят допълнителна информация за предложението за обезщетение, заедно с формуляра, съставляващ писмото за приемане.
5.  
В срок от две седмици след изтичане на срока, посочен в приложение I, допълнение II, параграф 4, буква г), последно изречение, ЦБ уведомява ЕЦБ и всички други заинтересовани ЦБ относно това кои предложения за обезщетение са приети и кои — отхвърлени.
6.  
ЦБ уведомяват ЕЦБ за исканията, подадени до тях от техни участници, които са извън обхвата на схемата за обезщетение на TARGET, но се отнасят до техническа неизправност на TARGET.

Член 21

Третиране на загуби, причинени от техническа неизправност на TARGET

1.  

В случай на техническа неизправност на TARGET:

а) 

от страна на платеца, всяка ЦБ, в която платецът е открил депозит, се ползва от определени финансови печалби, които са в размер на разликата между лихвения процент по основните операции по рефинансиране на Евросистемата и лихвения процент по депозитите, приложена към пределното увеличение при използването на депозитното улеснение на Евросистемата за периода на техническата неизправност на TARGET и до размера на неизпълнените нареждания за паричен превод. Когато платецът остава с неолихвени излишъци от средства, финансовите печалби са в размер на лихвения процент по основните операции по рефинансиране на Евросистемата, приложен към размера на неолихвяемите излишъци от средства за периода на техническата неизправност на TARGET и до размера на неизпълнените нареждания за паричен превод;

б) 

от страна на получателя на плащането, ЦБ, от която получателят на плащането е получил заем чрез използване на пределното кредитно улеснение, получава определени финансови печалби, които са в размер на разликата между лихвения процент по пределното кредитно улеснение и лихвения процент по основните операции по рефинансиране на Евросистемата, приложена към пределното увеличение при използването на пределното кредитно улеснение за периода на техническата неизправност на TARGET и до размера на неизпълнените нареждания за паричен превод.

2.  

Финансовите печалби на ЕЦБ са в размер на:

а) 

печалбата по отношение на свързаните НЦБ, произтичаща от различното олихвяване на салдото в края на деня на свързаните НЦБ по отношение на ЕЦБ; и

б) 

наказателната лихва, която ЕЦБ получава от свързаните НЦБ всеки път, когато една от тях налага санкция на участник за това, че не е върнал навреме кредит в рамките на деня, съгласно уреденото в споразумението между ЦБ от Евросистемата и свързаните НЦБ.

3.  
Финансовите печалби, посочени в параграфи 1 и 2, се обединяват от ЦБ и получената обща сума се използва за възстановяване на разходите на онези ЦБ, които са направили разходи за обезщетяване на техни участници. Оставащите финансови печалби или разходи, направени от ЦБ за обезщетяване на техни участници, се разпределят между ЦБ от Евросистемата в съответствие с алгоритъма за записване на капитала на ЕЦБ.

Член 22

Право на обезпечение по отношение на средства по подсметки и гаранция в рамките на Евросистемата

1.  
За целта на сетълмента на AS нареждания за превод, свързани с RTGS AS процедура за сетълмент C, всяка ЦБ от Евросистемата, която е открила подсметки за своите титуляри на RTGS DCA, гарантира, че салдата по такива подсметки (включително увеличаване или намаляване на салдото, произтичащо от кредитиране или дебитиране на плащания с междусистемен сетълмент към или от подсметката или от кредитиране на прехвърляния на ликвидност по подсметката) в момента, в който AS започне сетълмент цикъл, може да се използват само за сетълмент на AS нареждания за превод, свързани с RTGS AS процедура за сетълмент C. Това е независимо от производствата по несъстоятелност срещу съответния титуляр на RTGS DCA и независимо от индивидуалните мерки за изпълнение по отношение на такава подсметка на титуляря на RTGS DCA.
2.  
Всеки път, когато към подсметка на титуляр на RTGS DCA се прехвърля ликвидност и когато ЦБ от Евросистемата не е ЦБ на AS, тази ЦБ от Евросистемата потвърждава на AS, при съобщаване от AS (чрез съобщение „начало на цикъла“), салдото по подсметката, като по този начин гарантира на ЦБ на AS плащане до размера на салдото. Потвърждаването на салдото на AS също така води до правно обвързваща декларация от ЦБ на AS, с която тя гарантира на AS плащане до размера на потвърденото салдо. Чрез потвърждаване на увеличаването или намаляването на салдото при кредитиране или дебитиране на AS нареждания за превод с междусистемен сетълмент към или от подсметката или при кредитиране на прехвърлянe на ликвидност към подсметката, ЦБ от Евросистемата, която не е ЦБ на AS, и ЦБ на AS декларират увеличаване или намаляване на гаранцията с размера на плащането. И двете гаранции са неотменими, безусловни и платими при първо поискване. И двете гаранции се погасяват, когато AS съобщи, че сетълментът е извършен (чрез съобщение „край на цикъла“).

РАЗДЕЛ IV

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 23

Решаване на спорове и приложимо право

1.  
При спор между ЦБ от Евросистемата във връзка с настоящите насоки засегнатите страни уреждат спора в съответствие с Меморандума за разбирателство относно процедурата за вътрешно решаване на споровете в ЕСЦБ.
2.  
Чрез дерогация от параграф 1, ако спорът се отнася до разпределянето на задачи между ниво 2 и ниво 3 и не може да се разреши чрез споразумение между засегнатите страни, той се решава от Управителния съвет.
3.  
При спор от вида, посочен в параграф 1, съответните права и задължения на страните се уреждат предимно от правилата и процедурите, предвидени в настоящите насоки. При спорове относно нареждания за паричен превод между системните компоненти на TARGET се прилага субсидиарно правото на държавата членка по седалището на ЦБ от Евросистемата на получателя на плащането, ако то не противоречи на настоящите насоки.

Член 24

Отмяна на Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27)

▼M1

1.  
Насоки ЕЦБ/2012/27 се отменят, считано от 20 март 2023 г.

▼B

2.  
Препращанията към отменените насоки се тълкуват като препращания към настоящите насоки.

Член 25

Действие и изпълнение

1.  
Настоящите насоки пораждат действие на датата, на която националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, бъдат уведомени за тях.

▼M1

2.  
Централните банки от Евросистемата са длъжни да спазват настоящите насоки от 20 март 2023 г.

▼B

3.  
►M1  Националните централни банки на държавите членки, чиято парична единица е еврото, вземат необходимите мерки, за да изпълнят настоящите насоки, и ги прилагат от 20 март 2023 г. ◄ Те уведомяват ЕЦБ относно текстовете и средствата, свързани с тези мерки, най-късно до 19 април 2022 г.

Член 26

Допълнителни и преходни разпоредби

1.  

На датата, посочена в член 25, параграф 2:

а) 

салдата на участниците по сметките в платежния модул на TARGET2 се прехвърлят в съответните MCA, посочени от участниците;

б) 

TIPS специалните парични сметки в TARGET2 на участниците стават TIPS DCA;

в) 

T2S специалните парични сметки в TARGET2 на участниците стават T2S DCA;

г) 

техническите сметки в TARGET2, TIPS техническите сметки на спомагателни системи в TARGET2 и сметките на гаранционния фонд в TARGET2 за процедурите за сетълмент на спомагателни системи стават съответно RTGS технически сметки на спомагателни системи, TIPS технически сметки на спомагателни системи и гаранционни сметки на спомагателни системи;

д) 

салдата на участниците по вътрешни сметки се прехвърлят в съответните MCA, посочени от участниците.

2.  
Участниците не понасят загуби, нито придобиват печалби в резултат на прехвърлянето на салда съгласно параграф 1.
3.  
Задълженията в рамките на Евросистемата, възникващи от сетълмента на плащания между участниците в различните системни компоненти на TARGET2 съгласно член 6 от Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27), продължават да се записват в TARGET съгласно член 5 от настоящите насоки.
4.  
Независимо от приложение I, част I, член 5, параграф 1, подточки iv) и v), становищата относно правоспособността и относно държавата, поискани от ЦБ от Евросистемата съгласно член 13 от Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27) или съгласно приложение II, член 8, параграф 2, приложение IIA, член 6, параграф 2 и приложение IIБ, член 6, параграф 2 към Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27), запазват валидността си за целите на настоящите насоки.
5.  
Независимо от приложение I, част II, член 10, параграф 2, буква г) достъпът до кредит в рамките на деня, предоставен от Управителния съвет съгласно условията на приложение III, параграф 2, буква г) към Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27), продължава да действа.
6.  
Групите, признати от Управителния съвет съгласно определението за група в приложение II, член 1 от Насоки 2013/47/ЕС (ЕЦБ/2012/27), продължават да бъдат признавани и считани за банкови групи за целите на настоящите насоки.

Член 27

Адресати, мерки за изпълнение и отчет пред ниво 1

1.  
Адресати на настоящите насоки са всички централни банки от Евросистемата.
2.  
Управителният съвет получава годишен отчет от ниво 2, съдържащ информацията, поискана от Управителния съвет, за да изпълни задачите си като ниво 1.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

ХАРМОНИЗИРАНИ УСЛОВИЯ ЗА УЧАСТИЕ В TARGET

ЧАСТ I

Общи условия

Член 1

Приложно поле

Условията, изложени в настоящата част I, уреждат отношенията между [посочете име на ЦБ] и участниците в TARGET-[посочете ЦБ/държава]. Условията, изложени в следните части II, III, IV, V VI и VII, се прилагат дотолкова, доколкото участниците са избрали и получили една или повече от описаните в тези части сметки. Условията, изложени в части I—VII от настоящото приложение, се наричат заедно в настоящите насоки „хармонизираните условия“ или „условията“.

Член 2

Допълнения

1.  

Следните допълнения представляват неразделна част от настоящите условия:

Допълнение I: 

Технически спецификации за обработка на нареждания за паричен превод

Допълнение II: 

Схема за обезщетение на TARGET

Допълнение III: 

Образци на становища за правоспособност и относно държавата

Допълнение IV: 

Процедури за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации

Допълнение V: 

Работен график на TARGET

Допълнение VI: 

Таблица за таксите

Допълнение VII: 

Изисквания относно управлението на информационната сигурност и управлението на непрекъсваемостта на бизнес процесите

[Допълнение VIII: 

Посочете, ако е необходимо: Списък с определения, посочен в приложение III към настоящите насоки]

2.  
В случай на противоречие или несъгласуваност между съдържанието на допълненията и съдържанието на останалите разпоредби от настоящите условия последните имат предимство.

Член 3

Общо описание на TARGET

1.  
От правна гледна точка TARGET е структурирана като множество от платежни системи, състоящи се от всички системни компоненти на TARGET, всеки от който е „система“ съгласно националното право за прилагане на Директива 98/26/ЕО.
2.  
TARGET се състои от платежни системи в евро, които извършват сетълмент в пари на централна банка и предоставят услуги по централно управление на ликвидността, брутен сетълмент в реално време за плащания и услуги за сетълмент на AS и позволяват парични плащания във връзка със сетълмента на ценни книжа и сетълмента на незабавни плащания.
3.  

TARGET предоставя:

а) 

MCA за сетълмент на операции на централни банки;

б) 

RTGS DCA за брутен сетълмент в реално време за плащания с голяма стойност и подсметки, ако е необходимо за сетълмента на AS;

в) 

T2S DCA за парични плащания във връзка със сетълмента на ценни книжа;

г) 

TIPS DCA за сетълмент на незабавни плащания; и

д) 

следните сметки за сетълмент на AS: i) RTGS технически сметки на спомагателни системи; ii) гаранционни сметки на спомагателни системи; и iii) TIPS технически сметки на спомагателни системи.

Всяка сметка в TARGET-[посочете името на ЦБ] се идентифицира с уникален номер на сметка, който се състои от елементите, описани в допълнение I, параграф 2.

Член 4

Критерии за достъп

1.  

Следните видове лица могат да участват в TARGET-[посочете ЦБ/държава] при поискване:

а) 

кредитни институции, учредени в Съюза или ЕИП, включително когато те извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП;

б) 

кредитни институции, установени извън ЕИП, при условие че те извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП;

в) 

НЦБ на държавите членки и ЕЦБ,

при условие че лицата, посочени в букви а) и б), не подлежат на ограничителни мерки, приети от Съвета на Европейския съюз или държавите членки съгласно член 65, параграф 1, буква б), член 75 или член 215 от Договора, чието прилагане, според [посочете името на ЦБ] след уведомяване на ЕЦБ, е несъвместимо с безпрепятственото функциониране на TARGET.

2.  

[Посочете име на ЦБ] може по своя преценка да допусне и следните лица като участници:

а) 

трезорни отдели на централни или регионални правителства на държавите членки;

б) 

органи от публичния сектор на държавите членки, оправомощени да държат сметки на клиенти;

в) 

i) 

инвестиционни посредници, установени в Съюза или ЕИП, включително когато те извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП; и

ii) 

инвестиционни посредници, установени извън ЕИП, при условие че те извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП;

г) 

лица, управляващи AS и действащи в това качество; и

д) 

кредитни институции или други лица от видовете, посочени в букви а)—г), и в двата случая, когато са установени в държава, с която Съюзът е сключил парично споразумение, разрешаващо достъпа на тези лица до платежните системи в Съюза при условията, определени в паричното споразумение, и ако съответният правен режим, прилаган в държавата, е еквивалентен на съответното законодателство на Съюза.

Член 5

Процедура за кандидатстване

1.  

За да бъде участник в TARGET-[посочете име на ЦБ/държава], допустимо лице, описано в член 4, параграф 1, или лице, което може да бъде допуснато от [посочете име на ЦБ] съгласно член 4, параграф 2, трябва да изпълни следните изисквания:

а) 

да инсталира, управлява, експлоатира, наблюдава и гарантира сигурността на необходимата ИТ-инфраструктура за свързване с TARGET-[посочете ЦБ/държава], и да може да подава нареждания за паричен превод до системата. За тази цел кандидатите за участници могат да ангажират трети лица, но продължават да носят изключителната отговорност за тези дейности.

б) 

да e преминало тестовете, изисквани от [посочете името на ЦБ];

в) 

ако лицето кандидатства за откриване на RTGS DCA, T2S DCA или TIPS DCA, да има или да открие MCA в [посочете името на ЦБ];

г) 

да предостави становище за правоспособност във формата, посочена в допълнение III, освен ако информацията и изявленията, които следва да се представят в него, вече са получени от [посочете името на ЦБ] по друг повод;

д) 

за лицата, посочени в член 4, параграф 1, буква б) и в член 4, параграф 2, буква в), подточка ii), да предоставят становище относно държавата във формата, посочена в допълнение III, освен ако информацията и изявленията, които следва да се представят в него, вече са получени от [посочете името на ЦБ] по друг повод;

е) 

ако лицето кандидатства за откриване на TIPS DCA, да се е присъединило към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод;

ж) 

ако лицето кандидатства за откриване на TIPS техническа сметка на спомагателна система, да е предоставило доказателства, че писмото, с което заявява намерението си да бъде механизъм за клиринг и сетълмент (Clearing and Settlement Mechanism, CSM), съобразен със схемата SCT Inst, е било предоставено на Европейския платежен съвет (ЕПС).

2.  

Кандидатите подават заявление до [посочете име на ЦБ], към което прилагат най-малко следните документи/информация:

а) 

попълнени формуляри за събиране на референтни данни, предоставени от [посочете име на ЦБ];

б) 

становището за правоспособност, ако бъде поискано от [посочете име на ЦБ], и становище относно държавата, ако бъде поискано от [посочете име на ЦБ];

в) 

ако лицето кандидатства за откриване на TIPS DCA, доказателства за присъединяването му към схемата SCT Inst;

г) 

ако в заявлението си кандидатът е поискал да използва TIPS AS процедура за сетълмент, доказателства, че е предоставил на ЕПС писмото, с което заявява намерението си да бъде механизъм за клиринг и сетълмент (Clearing and Settlement Mechanism, CSM), съобразен със схемата SCT Inst;

д) 

ако кандидатът определи платежен агент, доказателства, че платежният агент се е съгласил да действа като такъв.

3.  
Кандидатите, които вече са участници в TARGET и подават заявление за откриване на нова сметка, както е описано в част III (RTGS DCA), част IV (T2S DCA), част V (TIPS DCA), част VI (RTGS технически сметки на спомагателни системи) и/или част VII (TIPS технически сметки на спомагателни системи), спазват разпоредбите на параграфи 1 и 2, доколкото са от значение за новата сметка, чието откриване е поискано.
4.  
[Посочете име на ЦБ] може също да поиска допълнителна информация, която счита за необходима за вземане на решение по заявлението за откриване на сметка в TARGET.
5.  

[Посочете име на ЦБ] отхвърля заявлението за участие, ако:

а) 

кандидатът не е допустимо лице съгласно член 4, параграф 1 или лице, което може да бъде допуснато от [посочете име на ЦБ] съгласно член 4, параграф 2;

б) 

едно или повече от изискванията за участие, посочени в параграф 1, не са изпълнени; и/или

в) 

съгласно преценката на [посочете име на ЦБ] участието би застрашило цялостната стабилност, надеждност и сигурност на TARGET-[посочете ЦБ/държава] или на някой от системните компоненти на TARGET или би застрашило изпълнението от [посочете име на ЦБ] на задачите ѝ, описани в [посочете съответното национално право] и в Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, или поражда рискове от съображения за пруденциалност.

6.  
[Посочете име на ЦБ] уведомява кандидата за решението си по заявлението за участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава] в срок от един месец от получаването му. Когато [посочете име на ЦБ] поиска от кандидата допълнителна информация съгласно параграф 4, решението се съобщава в срок от един месец от получаването ѝ от [посочете име на ЦБ]. Решенията, с които се отхвърлят заявления, трябва да бъдат мотивирани.

Член 6

Участници

1.  
Участниците, които не са AS, имат поне една MCA в [посочете име на ЦБ] и могат също така да имат една или повече RTGS DCA, T2S DCA и/или TIPS DCA в [посочете име на ЦБ].
2.  
За AS, които използват RTGS AS процедури за сетълмент или TIPS AS процедурата за сетълмент, се прилагат условията, изложени в настоящата част, както и съответно в част VI или част VII. Те могат да имат една или повече MCA, T2S DCA и – по изключение и ако е одобрено от [посочете име на ЦБ] – една или повече RTGS DCA освен във връзка с клиринга на незабавни плащания съгласно схемата SCT Inst. Ако AS има RTGS DCA или T2S DCA, тя също трябва да има поне една MCA в [посочете името на ЦБ]. В случай че AS има една или повече MCA, RTGS DCA или T2S DCA, съответните части от настоящите условия също се прилагат.

Член 7

Достъп до сметката на участник от лица, различни от участника

1.  
Доколкото това е технически възможно, участникът може да предостави достъп до сметките си в TARGET на едно или повече лица, които той определи, с цел подаването на нареждания за паричен превод и извършването на други действия.
2.  
Подадените нареждания за паричен превод или получените средства от лицата, определени от участника съгласно параграф 1, се считат за подадени или получени от самия участник.
3.  
Участникът е обвързан от нарежданията за паричен превод и от другите действия, предприети от лицето или лицата, определени съгласно параграф 1, независимо от съдържанието или неизпълнението на договорните или другите споразумения между участника и лицето.

Член 8

Таксуване

1.  
[Посочете името на ЦБ] определя услугите, които се таксуват съгласно допълнение VI, и ги начислява на участника, за който се отнасят.
2.  
Дължимите такси във връзка с подадено или получено от AS нареждане за паричен превод, независимо от това дали тя използва RTGS AS процедура за сетълмент или RTGS DCA, се начисляват единствено на тази AS.
3.  
Услугите, които се таксуват, генерирани от действия, предприети от определените лица, посочени в член 7, както и от централни банки, действащи от името на участник, се начисляват на участника.
4.  
[Посочете името на ЦБ] издава отделни фактури на участника за съответните услуги, описани във: i) част III (RTGS DCA); ii) част IV (T2S DCA); iii) част V (TIPS DCA); iv) част VI (RTGS AS процедури за сетълмент); и v) част VII (TIPS AS процедура за сетълмент).
5.  
[Посочете името на ЦБ] изпълнява всяка фактура чрез директен дебит по MCA, държана от участника, освен ако той е посочил друг участник в TARGET (който може да е в TARGET-[посочете име на ЦБ/държава] или в друг системен компонент) като платежен агент и е инструктирал [посочете името на ЦБ] да дебитира MCA на платежния агент. Подобна инструкция не освобождава участника от задължението му да плати всяка фактура.
6.  
Ако е посочен платежен агент, участникът представя на [посочете името на ЦБ] доказателства, че платежният агент се е съгласил да действа в това качество.
7.  
За целите на настоящия член всяка AS се третира поотделно, дори ако две или повече от тях се поддържат от едно и също юридическо лице и независимо дали AS е била определена като система съгласно Директива 98/26/ЕО. В случай че не е била определена като система съгласно Директива 98/26/ЕО, AS се определя като такава с помощта на следните критерии: а) формално споразумение въз основа на договорен или законодателен инструмент (например споразумение между участниците и системния оператор); б) множество членове; в) общи правила и стандартизирани споразумения; и г) предназначена за клиринг, нетинг и/или сетълмент на плащания и/или ценни книжа между участниците.

Член 9

Групи за таксуване

1.  
По искане на участник [посочете името на ЦБ] създава група за таксуване, за да позволи на членовете ѝ да се ползват от намаляващото ценообразуване, приложимо за RTGS DCA. Групата за таксуване може да включва само титуляри на RTGS DCA, които принадлежат към същата банкова група, от един или повече системни компоненти на TARGET.
2.  
По искане на титуляря на RTGS DCA [посочете името на ЦБ] го добавя или изтрива от групата за таксуване, която може да бъде в TARGET-[посочете името на ЦБ/държавата] или в друг системен компонент на TARGET. Титулярят на RTGS DCA уведомява всички други членове на групата за таксуване за искането си, преди да го отправи.
3.  
На титулярите на RTGS DCA, включени в групата за таксуване, се издават фактури поотделно, както е посочено в член 8.

Член 10

Задължения на [посочете името на ЦБ] и на участника

1.  
[Посочете име на ЦБ] предлага услугите, описани в части II, III, IV, V, VI и VII от настоящите условия, когато участникът е избрал и му е предоставена сметка, посочена в тях. Освен ако в настоящите условия или в закон е предвидено друго, [посочете име на ЦБ] прави всичко необходимо в рамките на правомощията си, за да изпълни задълженията си съгласно настоящите условия, без да гарантира резултат.
2.  
[Посочете име на ЦБ] е доставчикът на услуги съгласно настоящите условия. Действията и бездействията на НЦБ от ниво 3 се считат за действия или бездействия на [посочете име на ЦБ], за които тя носи отговорност в съответствие с член 22. Участието по смисъла на настоящите условия не създава договорно правоотношение между участниците и НЦБ от ниво 3, когато някоя от тях действа в качеството си на НЦБ от ниво 3. Инструкции, съобщения или информация, получени от или подадени до TARGET от участник във връзка с услугите, предоставяни съгласно настоящите условия, се считат за получени от или подадени до [посочете името на ЦБ].
3.  
Участникът заплаща на [посочете име на ЦБ] такси в съответствие с член 8.
4.  
Участникът гарантира, че е технически свързан с TARGET-[посочете ЦБ/държава] в съответствие с работния график на TARGET, установен в допълнение V. Това задължение може да бъде изпълнено чрез определено лице съгласно член 7.
5.  
Участникът декларира и гарантира пред [посочете името на ЦБ], че изпълнението на задълженията му по настоящите условия не нарушава приложимите към него законови или подзаконови актове или споразумения, от които е обвързан.
6.  
Участникът заплаща приложимите държавни такси и други документални данъци и такси, ако са приложими, както и разходите, които прави във връзка с откриването, поддържането и закриването на сметката си в TARGET.

Член 11

Сътрудничество и обмен на информация

1.  
При изпълнение на задълженията и упражняването на правата им съгласно настоящите условия [посочете име на ЦБ] и участниците си сътрудничат тясно, за да гарантират стабилността, надеждността и сигурността на TARGET-[посочете ЦБ/държава]. Те взаимно си предоставят информация или документи от значение за изпълнението на съответните им задължения и упражняването на съответните им права съгласно настоящите условия, без да се засяга задължението за спазване на банкова тайна.
2.  
[Посочете име на ЦБ] създава и поддържа отдел за оказване на съдействие на участниците при трудности, възникващи във връзка със системните операции.
3.  
Актуалната информация за оперативния статус на всяка услуга се намира в Информационната система на TARGET (TARGET Information System, TIS) на специално предназначена страница на уебсайта на ЕЦБ.
4.  
[Посочете име на ЦБ] може да изпраща до участниците съобщения, свързани с работата на системата чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message) или, ако това средство не е на разположение, чрез други подходящи средства за комуникация.
5.  
Участниците актуализират своевременно съществуващите формуляри за събиране на референтни данни и подават нови формуляри за събиране на референтни данни на [посочете име на ЦБ]. Участниците проверяват точността на информацията, отнасяща се до тях, която е въведена в TARGET-[посочете ЦБ/държава] от [посочете име на ЦБ].
6.  
С настоящото участникът упълномощава [посочете име на ЦБ] да съобщава на НЦБ от ниво 3 всяка отнасяща се до участниците информация, която може да бъде необходима на НЦБ от ниво 3 съгласно споразуменията между НЦБ от ниво 3 и ЦБ от Евросистемата, с които се уреждат услугите, които НЦБ от ниво 3 предоставят.
7.  
Участниците информират [посочете име на ЦБ] без ненужно забавяне за всяка промяна в тяхната правоспособност и за съответните законови изменения, засягащи въпроси, обхванати от становището относно държавата, установено в образците, представени в допълнение III.
8.  
[Посочете име на ЦБ] може по всяко време да поиска актуализиране или подновяване на становищата за правоспособност и относно държавата, посочени в член 5, параграф 1, букви г) и д).
9.  
Участниците уведомяват незабавно [посочете име на ЦБ] за всеки случай на неизпълнение, който ги засяга, или ако към тях се прилагат мерки за предотвратяване на кризи или мерки за управление на кризи по смисъла на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 4 ) или друго еквивалентно приложимо законодателство.

Член 12

Олихвяване на сметки

1.  

MCA, DCA и подсметките се олихвяват с 0 % или с лихвения процент по депозитното улеснение, който от тях е по-нисък, освен ако са използвани за държане на следното:

а) 

минимални резерви;

б) 

свръхрезерви;

в) 

депозитите на сектор „Държавно управление“ съгласно определението в член 2, точка 5 от Насоки (ЕС) 2019/671 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/7) ( 5 ).

В случая на минимални резерви изчисляването и плащането на лихва по наличностите се урежда от Регламент (ЕО) № 2531/98 на Съвета ( 6 ) и Регламент (ЕС) 2021/378 (ЕЦБ/2021/1).

В случая на свръхрезерви изчисляването и плащането на лихва по наличностите се урежда от Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2019/31) ( 7 ).

В случая на депозитите на сектор „Държавно управление“ олихвяването на наличностите се урежда от разпоредбите, отнасящи се за депозитите на сектор „Държавно управление“, изложени в член 4 от Насоки (ЕС) 2019/671 (ЕЦБ/2019/7).

2.  
Овърнайт салда, държани по TIPS техническа сметка на спомагателна система или по RTGS техническа сметка на спомагателна система за AS процедура за сетълмент D, и гаранционни фондове, включително държаните по гаранционна сметка на спомагателна система, се олихвяват с лихвения процент по депозитното улеснение.

Член 13

Управление на сметки

1.  
Участниците наблюдават и управляват ликвидността по своите сметки в съответствие с работния график на TARGET, установен в допълнение V, и извършват равнение на ниво трансакция най-малко веднъж дневно. Това задължение може да бъде изпълнено чрез определено лице съгласно член 7.
2.  
Участникът използва инструментите, предоставени от [посочете име на ЦБ], за целите на равнението на сметки, по-специално ежедневно извлечение от сметка, което се предоставя на всеки участник. Това задължение може да бъде изпълнено чрез определено лице съгласно член 7.
3.  
Участниците уведомяват незабавно [посочете име на ЦБ] в случай на несъответствие във връзка с някоя от техните сметки.

Член 14

Минимални резерви

1.  
По искане на участник, по отношение на който се прилага изискване за минимални резерви, [посочете име на ЦБ] отбелязва една или повече MCA или DCA, принадлежащи на този участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава], като държани за целите на изпълнението на изискванията за минимални резерви.
2.  
За целите на изпълнението на изискванията за минимални резерви, ако е приложимо за участника, се взема предвид сумата на салдата в края на деня по всички сметки, държани от този участник в [посочете име на ЦБ] и отбелязани за тази цел.

Член 15

Размери на долна и горна граница

1.  
Участникът може да определя размери на долна и горна граница по своите MCA или DCA.
2.  
Участникът може да избере да получава уведомление, ако размерът на долната или горната граница е нарушен. Освен това за MCA или RTGS DCA участникът може да избере при нарушаването да се задейства нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия.
3.  
Сетълментът на нареждане за прехвърляне на ликвидност не задейства проверка за това дали е нарушен размерът на долната или горната граница.

Член 16

Група за наблюдение на сметки

1.  
Титулярят на MCA може да създаде една или повече групи за наблюдение на сметки с цел наблюдение на ликвидността по няколко MCA и DCA и става лидер за всяка група за наблюдение на сметки, която създаде.
2.  
Участникът може да добави всяка от своите MCA или DCA, открити в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET, към една или повече групи за наблюдение на сметки и по този начин да стане член на тази група за наблюдение на сметки. Членът на група за наблюдение на сметки може да инициира премахването на негова сметка от групата за наблюдение на сметки по всяко време. Участникът уведомява лидера на групата за наблюдение на сметки, преди да добави или премахне сметка от групата.
3.  
Само лидерът на групата за наблюдение на сметки може да вижда салдата по всички сметки, включени в групата.
4.  
Лидерът може да изтрие групата за наблюдение на сметки, като е длъжен да уведоми другите членове на групата, преди да я изтрие.

Член 17

Приемане и отхвърляне на нареждания за паричен превод

1.  

Нареждания за паричен превод, подадени от участник, се считат за приети от [посочете име на ЦБ], ако:

а) 

съобщението за превод отговаря на техническите изисквания на TARGET, описани в допълнение I;

б) 

съобщението отговаря на правилата за форматиране и условията, описани в допълнение I;

в) 

съобщението преминава проверката за двойно въвеждане, описана в допълнение I;

г) 

в случаите, когато участието на платец е временно спряно по отношение на дебитиране на негова(и) сметка(и) или участието на получател на плащане е временно спряно по отношение на кредитиране на негова(и) сметка(и), е получено изричното съгласие на ЦБ на участника, чието участие е временно спряно;

д) 

в случаите, когато нареждането за паричен превод е направено като част от RTGS AS процедура за сетълмент, сметката на участника е включена в групата от сметки на банките по сетълмента, поискана от тази AS съгласно установеното в част VI, член 1, параграф 7; и

е) 

в случаите на междусистемен сетълмент като част от RTGS AS процедурите за сетълмент, засегнатата AS е част от договореност за междусистемен сетълмент съгласно установеното част VI, член 9;

2.  
[Посочете име на ЦБ] отхвърля незабавно всяко нареждане за паричен превод, което не отговаря на условията на параграф 1. [Посочете име на ЦБ] информира участника за всяко отхвърляне на нареждане за паричен превод, както е посочено в допълнение I.

Член 18

Въвеждане на нареждания за паричен превод в системата и тяхната неотменимост

1.  

За целите на член 3, параграф 1, първо изречение и член 5 от Директива 98/26/ЕО и [посочете разпоредбите от националното законодателство за прилагане на тези членове от Директива 98/26/ЕО]:

а) 

всички нареждания за паричен превод, освен в случаите по букви б), в) и г) от настоящия параграф, се считат за въведени в TARGET-[посочете ЦБ/държава] и неотменими в момента на дебитиране на сметката в TARGET на съответния участник;

б) 

нарежданията за незабавно плащане се считат за въведени в TARGET-[посочете ЦБ/държава] и неотменими в момента, в който са резервирани съответните средства по TIPS DCA на участника или по неговата TIPS техническа сметка на спомагателна система;

в) 

в случая на трансакции, чийто сетълмент се извършва по T2S DCA и които са предмет на съчетаване на две отделни нареждания за превод:

i) 

такива нареждания за превод, освен в случаите по подточка ii) от настоящата буква, се считат за въведени в TARGET-[посочете ЦБ/държава] в момента, в който са определени като съответстващи на техническите правила на T2S от платформата T2S, и за неотменими в момента, в който трансакцията е получила статус „съчетана“ на платформата T2S;

ii) 

в случая на трансакции, в които участва един участващ централен депозитар на ценни книжа (ЦДЦК), който има отделен съчетаващ компонент, където нарежданията за превод се изпращат директно на този участващ ЦДЦК, за да бъдат съчетани в неговия отделен съчетаващ компонент, нарежданията за превод се считат за въведени в TARGET-[посочете ЦБ/държава] в момента, в който са определени като съответстващи на техническите правила на T2S от този участващ ЦДЦК, и за неотменими в момента, в който трансакцията е получила статус „съчетана“ в платформата T2S. Списъкът на участващите ЦДЦК, посочени в настоящата подточка ii), е достъпен на уебсайта на ЕЦБ;

г) 

нарежданията за паричен превод във връзка с RTGS AS процедура за сетълмент се считат за въведени в системния компонент на TARGET, в който се води сметката, която ще бъде дебитирана, в момента, в който са приети от този системен компонент на TARGET, и за неотменими в този момент.

2.  
Разпоредбите на параграф 1 не засягат правилата на дадена AS, които определят момента на въвеждане в AS и/или неотменимост на нареждане за превод, подадено до тази AS, в момент, предхождащ момента на въвеждане на съответните AS нареждания за превод в съответния системен компонент на TARGET.
3.  
Нарежданията за превод, включени в алгоритъм, не могат да бъдат отменяни през периода на действие на алгоритъма.

Член 19

Процедури за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации

1.  
В случай на необичайно външно събитие или на друго събитие, което засяга трансакции по сметките в TARGET, се прилагат описаните в допълнение IV процедури за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации.
2.  
При извънредни обстоятелства работният график на TARGET може да бъде променен, като в този случай [посочете име на ЦБ] информира участниците.
3.  
При извънредни обстоятелства AS може да отправи искане до [посочете име на ЦБ] да промени работния график на TARGET.

▼M2

4.  

Евросистемата осигурява функционалност за извънредни ситуации, която се използва, ако настъпят описаните в параграф 1 събития. Свързването с функционалността за извънредни ситуации и използването ѝ могат да бъдат направени по искане на участник и са задължителни в следните случаи:

а) 

за участниците, които [посочете име на ЦБ] счита за критични, и за участниците, които извършват сетълмент на много критичните трансакции, посочени в допълнение IV;

б) 

Считано от 21 март 2025 г. за всички спомагателни системи и за всички титуляри на RTGS DCA.

▼B

Член 20

Изисквания за сигурност

1.  
Участниците прилагат адекватни контролни механизми за сигурност, за да защитят системите си срещу неразрешен достъп и използване. Участниците носят изключителна отговорност за адекватната защита на поверителността, целостта и наличността на техните системи.
2.  
Участниците незабавно информират [посочете име на ЦБ] за свързаните със сигурността инциденти в своята техническа инфраструктура и, ако е уместно, за свързаните със сигурността инциденти, които настъпват в техническата инфраструктура на трети лица доставчици. [Посочете име на ЦБ] може да изиска допълнителна информация за инцидента и, ако е необходимо, да изиска от участника да вземе подходящи мерки, за да предотврати повторното настъпване на такова събитие.
3.  
[Посочете име на ЦБ] може да наложи допълнителни изисквания за сигурност, по-специално във връзка с киберсигурността или предотвратяването на измами, на всички участници и/или на участниците, които [посочете име на ЦБ] счита за критични.
4.  
Участниците предоставят на [посочете име на ЦБ]: i) постоянен достъп до удостоверението си за спазване на изискванията за сигурност при крайната точка, определени от избрания от тях NSP; и ii) ежегодно декларацията си за съответствие с изискванията за сигурност на системата TARGET, изискуема за видовете сметки, които имат, и публикувана на уебсайта на [посочете име на ЦБ] и на уебсайта на ЕЦБ на английски език.
5.  
[Посочете име на ЦБ] оценява декларацията(ите) на участника относно степента на съответствие на участника с всяко от изискванията, определени в декларацията за съответствие с изискванията за сигурност на системата TARGET. Тези изисквания са изброени в допълнение VII.
6.  
Степента на съответствие на участника с изискванията на декларацията за съответствие с изискванията за сигурност на системата TARGET се категоризира, както следва, във възходящ ред на тежестта: „пълно съответствие“, „незначително несъответствие“ или „значително несъответствие“. Прилагат се следните критерии: пълно съответствие е постигнато, когато участниците удовлетворяват 100 % от изискванията; незначително несъответствие е налице, когато участникът отговаря на по-малко от 100 %, но най-малко на 66 % от изискванията; и значително несъответствие е налице, когато участникът отговаря на по-малко от 66 % от изискванията. Ако участникът докаже, че дадено специфично изискване не е приложимо за него, се счита, че отговаря на съответното изискване за целите на категоризацията. Участник, който не успее да постигне „пълно съответствие“, представя план за действие, който показва как възнамерява да постигне пълно съответствие. [Посочете име на ЦБ] информира съответните надзорни органи за състоянието на съответствието на този участник с изискванията.
7.  
Ако участникът откаже да предостави постоянен достъп до удостоверението си за спазване на изискванията за сигурност при крайната точка, определени от избрания от него NSP, или не предостави декларацията си за съответствие с изискванията за сигурност на системата TARGET, степента на съответствие на участника се категоризира като „значително несъответствие“.
8.  
[Посочете име на ЦБ] ежегодно преразглежда оценката на съответствието на участниците.
9.  

[Посочете име на ЦБ] може да наложи следните коригиращи мерки спрямо участници, чието ниво на съответствие е оценено като незначително или значително несъответствие, във възходящ ред на тежестта:

а) 

засилено наблюдение: участникът предоставя на [посочете име на ЦБ] месечен отчет, подписан от висш ръководен служител, относно напредъка при отстраняването на несъответствието. Освен това участникът заплаща месечна наказателна такса в размер на 1 000  EUR за всяка засегната сметка. Тази коригираща мярка може да бъде наложена, в случай че участникът получи втора последователна оценка на незначително несъответствие или оценка на значително несъответствие;

б) 

временно спиране: участието в TARGET-[посочете ЦБ/държава] може да бъде временно спряно при обстоятелствата, описани в член 25, параграф 2, букви б) и/или в). Чрез дерогация от член 25 участникът получава тримесечно предизвестие за такова временно спиране. Участникът заплаща месечна наказателна такса в размер на 2 000  EUR за всяка сметка с временно спрян достъп. Тази коригираща мярка може да бъде наложена, в случай че участникът получи втора последователна оценка на значително несъответствие;

в) 

прекратяване: участието в TARGET-[посочете ЦБ/държава] може да бъде прекратено при обстоятелствата, описани в член 25, параграф 2, букви б) и/или в). Чрез дерогация от член 25 участникът получава тримесечно предизвестие. Участникът заплаща допълнителна наказателна такса в размер на 1 000  EUR за всяка прекратена сметка. Тази коригираща мярка може да бъде наложена, ако участникът не е отстранил значителното несъответствие по удовлетворителен за [посочете име на ЦБ] начин след три месеца временно спиране.

10.  
Участниците, които разрешават достъп на трети лица до сметката си в TARGET съгласно член 7, и участниците, които имат регистриран адресат с BIC, както е посочено в част III, член 2, вземат мерки срещу риска, който произтича от разрешаването на този достъп, в съответствие с изискванията за сигурност, посочени в параграфи 1—9.

Член 21

Схема за обезщетение

Ако сетълментът на нареждане за паричен превод не може да бъде извършен в същия работен ден, в който то е прието, поради техническа неизправност на TARGET, [посочете име на ЦБ] предлага обезщетение на засегнатите участници в съответствие със специалната процедура, предвидена в допълнение II.

Член 22

Режим на отговорност

1.  
При изпълнение на задълженията си по настоящите условия [посочете име на ЦБ] и участниците са обвързани от общо задължение за полагане на разумна грижа в отношенията помежду си.
2.  
[Посочете име на ЦБ] носи отговорност пред своите участници в случаи на измама (включително, но не само умишлено нарушение) или груба небрежност за всяка загуба, възникваща от дейността на TARGET-[посочете ЦБ/държава]. В случаите на обикновена небрежност отговорността на [посочете име на ЦБ] се ограничава до пряката загуба на участника, т.е. до размера на въпросната трансакция и/или загубата на лихви върху нея, като се изключва всяка последваща загуба.
3.  
[Посочете име на ЦБ] не носи отговорност за загуби, възникнали от неизправности или повреди на техническата инфраструктура (включително, но не само компютърната инфраструктура на [посочете име на ЦБ], програми, данни, приложения или мрежи), ако неизправността или повредата е възникнала, въпреки че [посочете име на ЦБ] е взела съответните необходими мерки за защита на такава инфраструктура срещу неизправност или повреда и за отстраняването на последиците от тази неизправност или повреда (последното включва, но не се ограничава до започването и завършването на процедурите за непрекъсваемост на бизнес процесите и за извънредни ситуации, посочени в допълнение IV).
4.  

[Посочете име на ЦБ] не носи отговорност:

а) 

за размера на загубата, причинена от участника; или

б) 

ако загубата е възникнала от външни събития извън разумния контрол на [посочете име на ЦБ] (форсмажорно събитие).

5.  
Независимо от [посочете приложимите разпоредби от националното законодателство], параграфи 1—4 се прилагат, доколкото може да се изключи отговорността на [посочете име на ЦБ].
6.  
[Посочете име на ЦБ] и участниците предприемат всички разумни и осъществими мерки, за да ограничат вредите и загубите, посочени в настоящия член.
7.  
При изпълнение на някои или на всички свои задължения по настоящите условия [посочете име на ЦБ] може да упълномощи трети лица, по-конкретно телекомуникационни или други мрежови доставчици или други лица, да извършват действия от нейно име, ако това е необходимо за изпълнение на задълженията на [посочете име на ЦБ] или е стандартна пазарна практика. Задълженията на [посочете име на ЦБ] се ограничават до надлежния избор и упълномощаване на тези трети лица и отговорността на [посочете име на ЦБ] се ограничава в съответствие с това. За целите на настоящия параграф НЦБ от ниво 3 не се считат за трети лица.

Член 23

Доказване

1.  
Освен ако в настоящите условия не е предвидено друго, всички нареждания за паричен превод и свързаните с тях съобщения, като например потвърждения за дебити или кредити или извлечения от сметки, между [посочете име на ЦБ] и участниците, се извършват чрез съответния NSP.
2.  
Електронните или писмените записи на съобщенията, съхранявани от [посочете име на ЦБ] или от съответния NSP, се приемат като доказателствено средство за обработените плащания чрез [посочете име на ЦБ]. Запазената или разпечатана форма на оригиналното съобщение на съответния NSP се приема като доказателствено средство, независимо от формата на оригиналното съобщение.
3.  
Ако връзката между участника и NSP прекъсне, участникът използва алтернативните средства за предаване на съобщения, уговорени с [посочете име на ЦБ]. В тези случаи запазената или разпечатана форма на съобщението, изготвено от [посочете име на ЦБ], има същата доказателствена сила като оригиналното съобщение, независимо от неговата форма.
4.  
[Посочете име на ЦБ] пази цялата информация за нарежданията за паричен превод, подадени от участниците, и за получените от тях плащания за срок от [посочете срока, предвиден в съответното национално законодателство] от момента, в който нарежданията за паричен превод са подадени и плащанията са получени, при условие че цялата тази информация обхваща най-малко пет години за всеки участник в TARGET, който е обект на постоянно наблюдение съгласно ограничителни мерки, приети от Съвета на Европейския съюз или държавите членки, или по-дълъг период, ако това се изисква от специални разпоредби.
5.  
Книгите и регистрите на [посочете име на ЦБ] се приемат като доказателствено средство за задълженията на участниците и за всички факти и събития, на които страните се позовават.

▼M2

Член 24

Продължителност и обикновено прекратяване на участие и закриване на сметки

1.  
Без да се засягат разпоредбите на член 25, участието в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е за неопределен период от време.
2.  

Участник може да прекрати по всяко време с предизвестие от 14 работни дни, освен ако не договори по-кратък срок на предизвестие с [посочете име на ЦБ]:

а) 

цялостното си участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава], освен ако участникът е институция, която попада в приложното поле на член 1 от Регламент (ЕС) 2021/378 (ЕЦБ/2021/1), като в този случай участникът ще продължи да има поне една MCA с цел изпълнение на приложимите изисквания за минимални резерви, при условие че продължава да отговаря на критериите в членове 4 и 5;

б) 

една или повече от своите DCA, RTGS технически сметки на спомагателни системи и/или TIPS технически сметки на спомагателни системи;

в) 

една или повече от своите MCA, освен ако участникът е институция, която попада в приложното поле на член 1 от Регламент (ЕС) 2021/378 (ЕЦБ/2021/1), като в този случай участникът ще продължи да има поне една MCA с цел изпълнение на приложимите изисквания за минимални резерви, при условие че продължава да отговаря на критериите в членове 4 и 5.

3.  

[Посочете име на ЦБ] може да прекрати по всяко време с тримесечно предизвестие, освен ако не договори различен срок на предизвестие със съответния участник:

а) 

цялостното участие на участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава], освен ако той е институция, която попада в приложното поле на член 1 от Регламент (ЕС) 2021/378 (ЕЦБ/2021/1), като в този случай [посочете име на ЦБ] ще продължи да предлага поне една MCA с цел изпълнение на приложимите изисквания за минимални резерви, при условие че участникът продължава да отговаря на критериите в членове 4 и 5;

б) 

една или повече DCA, RTGS технически сметки на спомагателни системи или TIPS технически сметки на спомагателни системи на участника;

в) 

една или повече MCA на участника, при условие че той продължава да има поне една MCA.

4.  
При прекратяване на участието задълженията за поверителност, предвидени в член 28, остават в сила за срок от пет години, считано от датата на прекратяване.
5.  
При прекратяване на участието [посочете име на ЦБ] закрива всички сметки в TARGET на засегнатия участник в съответствие с член 26 с изключение на MCA, които участникът продължава да държи съгласно параграф 2, буква а) или които [посочете име на ЦБ] продължава да предлага съгласно параграф 3, буква а).

▼B

Член 25

Временно спиране и извънредно прекратяване на участие

1.  

Участието на участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] се прекратява незабавно без предизвестие или се спира временно, ако настъпи един от следните случаи на неизпълнение:

а) 

откриване на производство по несъстоятелност; и/или

б) 

участникът не отговаря вече на критериите за достъп, установени в член 4.

За целите на настоящия параграф предприемането на мерки за предотвратяване на кризи или на мерки за управление на кризи по смисъла на Директива 2014/59/ЕС срещу участник не представлява автоматично откриване на производство по несъстоятелност.

2.  

[Посочете име на ЦБ] може да прекрати без предизвестие или да спре временно участието на участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава], ако:

а) 

настъпят един или повече случаи на неизпълнение (различни от посочените в параграф 1);

б) 

участникът е извършил съществено нарушение на настоящите условия;

в) 

участникът не е изпълнил съществено задължение към [посочете име на ЦБ];

г) 

участникът вече няма действително споразумение с NSP за предоставяне на необходимата връзка с TARGET;

д) 

настъпи друго свързано с участника събитие, което съгласно преценката на [посочете името на ЦБ] би застрашило цялостната стабилност, надеждност и сигурност на TARGET-[посочете ЦБ/държава] или на някой от системните компоненти на TARGET, или което би застрашило изпълнението от [посочете името на ЦБ] на задачите ѝ, описани в [посочете съответното национално право] и в Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, или което поражда рискове от съображения за пруденциалност;

е) 

НЦБ временно спре или прекрати достъпа на участник до кредит в рамките на деня, включително автоматично обезпечаване съгласно част II, член 13; и/или

г) 

участникът е изключен от или преустановява по друг начин членството си в една от затворените групи на потребители на NSP.

3.  
При упражняване на правото си на преценка по параграф 2 [посочете име на ЦБ] взема предвид, inter alia, сериозността на неизпълнението или на посочените в параграф 2, букви а)—в) събития.
4.  
В случай че [посочете име на ЦБ] временно спре или прекрати участието на участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] съгласно параграф 1 или 2, [посочете име на ЦБ] уведомява без ненужно забавяне относно временното спиране или прекратяване – чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message) или, ако това средство не е на разположение, чрез други подходящи средства за комуникация – съответния участник, другите ЦБ и участниците във всички системни компоненти на TARGET. Това съобщение се счита за отправено от ЦБ на съответния участник.
5.  
След като съобщение, излъчено съгласно параграф 4, е получено от участниците, те се считат за уведомени относно прекратяването/временното спиране на участието на участника в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или друг системен компонент на TARGET. Участниците понасят загубите, възникнали от подаването на нареждане за паричен превод до участници, чието участие е било временно спряно или прекратено, ако нареждането за паричен превод е въведено в TARGET-[посочете ЦБ/държава] след получаването на съобщението.

Член 26

Закриване на сметки в TARGET от [посочете име на ЦБ] при прекратяване на участие

При прекратяване на участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава] съгласно член 24 или 25 [посочете име на ЦБ] закрива сметките в TARGET на съответния титуляр, след като е извършила сетълмент или е отхвърлила подредените в опашка нареждания за паричен превод и е упражнила своите права на залог и прихващане съгласно член 27.

Член 27

Права на [посочете име на ЦБ] на залог и прихващане

1.  

[Посочете, ако е приложимо: [Посочете име на ЦБ] има право на залог върху настоящите и бъдещи кредитни салда по сметките на участника в TARGET, с което се обезпечава всяко настоящо или бъдещо вземане, възникващо от правоотношението между страните.]

а) 

[Посочете, ако е приложимо: Настоящите и бъдещи вземания на участник към [посочете име на ЦБ], възникващи от кредитно салдо по сметки в TARGET, се прехвърлят на [посочете име на ЦБ] като обезпечение, т.е. фидуциарно прехвърляне за настоящите или бъдещи вземания на [посочете име на ЦБ] към участника, възникващи от [посочете споразумението в изпълнение на настоящите условия]. Такова обезпечение се учредява чрез факта на кредитиране на средствата по сметките на участника в TARGET.]

б) 

[Посочете, ако е приложимо: [Посочете име на ЦБ] има право на плаващо обезпечение върху настоящите и бъдещи кредитни салда по сметките на участника в TARGET, с което се обезпечава всяко настоящо или бъдещо вземане, възникващо от правоотношението между страните.]

2.  
[Посочете, ако е приложимо: [Посочете име на ЦБ] има правото, посочено в параграф 1, дори ако вземанията ѝ са само под условие или не са възникнали.]
3.  
[Посочете, ако е приложимо: Участникът, действащ в качеството си на титуляр на сметка в TARGET, потвърждава с настоящото учредяването на залог в полза на [посочете име на ЦБ], в която е открита тази сметка; това потвърждение представлява предоставянето на заложеното имущество на [посочете име на ЦБ] по [прилагателно, обозначаващо съответна националност] право. Сумите, платени по сметки в TARGET, върху чието салдо е учреден залог, се залагат неотменимо със самия факт на плащането, без каквото и да е ограничение, като обезпечение за пълното изпълнение на гарантираните задължения.]
4.  

В случай на:

а) 

неизпълнение, посочено в член 25, параграф 1; или

б) 

всяко друго неизпълнение или събитие, посочено в член 25, параграф 2, което е довело до прекратяване или временно спиране на участието на участника, въпреки започването на производство по несъстоятелност срещу участник и въпреки всяко прехвърляне, съдебно или друго запориране или друго разпореждане със или във връзка с правата на участника,

всички задължения на участника стават изискуеми автоматично и незабавно, без предизвестие и без да е необходимо предварително одобрение от който и да е било орган, за да станат дължими незабавно. Освен това взаимните задължения на участника и на [посочете име ЦБ] автоматично се прихващат едно с друго, и страната, дължаща по-голямата сума, изплаща на другата разликата.

5.  
[Посочете име на ЦБ] уведомява без забава участника за всяко прихващане съгласно параграф 4, след като то е извършено.
6.  
[Посочете име на ЦБ] може без предизвестие да дебитира сметките на участник в TARGET с всяка сума, която участникът дължи на [посочете име на ЦБ], възникваща от правоотношението между участника и [посочете име на ЦБ].
7.  

Разпоредбите на настоящия член не създават права, не учредяват залог или тежести, не създават права на вземане или прихващане по отношение на следните сметки в TARGET, използвани от AS:

а) 

сметки в TARGET, използвани в съответствие с AS процедурите за сетълмент съгласно част VI или част VII;

б) 

сметки в TARGET, държани от AS съгласно части II—V, при които средствата, държани по такива сметки, не принадлежат на AS, но се държат от името на техни клиенти или се използват за сетълмент на нареждания за паричен превод от името на техните клиенти.

Член 28

Поверителност

1.  
[Посочете име на ЦБ] е задължена да пази поверителността на всяка чувствителна или секретна информация, включително когато тази информация се отнася до плащане, техническа или организационна информация, принадлежаща на участника, участниците от същата група или клиентите на участника, освен ако участникът или неговият клиент е дал писменото си съгласие за разкриването ѝ [допълнете със следващата фраза, ако е приложимо, съгласно националното право: или това разкриване е допустимо или необходимо съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право].
2.  
Чрез дерогация от параграф 1 участникът се съгласява, че информацията за действията, предприети на основание член 25, не се счита за поверителна.
3.  

Чрез дерогация от параграф 1 участникът се съгласява, че [посочете име на ЦБ] може да разкрива платежна, техническа или организационна информация за участника, участниците от същата банкова група или клиентите на участника, получена при осъществяване на дейността на TARGET-[посочете ЦБ/държава], на:

а) 

други ЦБ или трети лица, които участват в дейността на TARGET-[посочете ЦБ/държава], доколкото това е необходимо за ефективното функциониране на TARGET или за наблюдението на експозицията на участника или на банковата му група;

б) 

други ЦБ с оглед на извършването на анализите, необходими за пазарните операции, функциите във връзка с паричната политика, финансовата стабилност или финансовата интеграция; или

в) 

надзорните органи, органите за преструктуриране и контролните органи на държавите членки и на Съюза, включително на ЦБ, доколкото това е необходимо за изпълнението на публичните им задачи,

и при условие че във всички тези случаи разкриването на информация не противоречи на приложимото право.

4.  
[Посочете име на ЦБ] не носи отговорност за финансовите и търговските последици от разкриването на информация, извършено в съответствие с параграф 3.
5.  
Чрез дерогация от параграф 1, при условие че участникът или клиентите му не могат да бъдат идентифицирани пряко или косвено, [посочете име на ЦБ] може да използва, разкрива или публикува платежна информация за участника или клиентите му за статистически, исторически, научни или други цели при упражняването на публичните си функции или на функциите на други субекти на публичното право, на които се разкрива информацията.
6.  
Информация, свързана с дейността на TARGET-[посочете ЦБ/държава], до която участниците са имали достъп, може да се използва единствено за целите, установени в настоящите условия. Участниците са длъжни до пазят поверителността на такава информация, освен ако [посочете име на ЦБ] е дала изрично своето писмено съгласие за разкриването ѝ. Участниците гарантират, че трети лица, на които те възлагат, делегират или възлагат подизпълнението на задачи, които оказват или могат да окажат въздействие върху изпълнението на задълженията им съгласно настоящите условия, са обвързани от изискванията за поверителност в настоящия член.
7.  
За да извършва сетълмент на нареждания за паричен превод, [посочете име на ЦБ] е оправомощена да обработва и предоставя необходимите данни на NSP.

Член 29

Защита на данни, предотвратяване на изпирането на пари, административни или ограничителни мерки и други въпроси

1.  
Счита се, че участниците са запознати с всичките си задължения, свързани със законодателството за защита на данните, длъжни са да ги изпълняват и трябва да могат да докажат изпълнението им пред съответните компетентни органи. Счита се, че те са запознати с всичките си задължения, свързани със законодателството за предотвратяване на изпирането на пари и финансирането на тероризъм, чувствителни по отношение на разпространението ядрени дейности и разработването на системи носители на ядрени оръжия, по-конкретно във връзка с изпълнението на подходящи мерки относно плащания, които са дебитирани или кредитирани по техните сметки в TARGET, и са длъжни да изпълняват тези задължения. Участниците гарантират, че са информирани относно политиката за възстановяване на данни на избрания от тях NSP, преди да влязат в договорни отношения с него.
2.  
Участниците упълномощават [посочете име на ЦБ] да получава всякаква отнасяща се до тях информация от всеки финансов, надзорен или търговски орган, независимо дали е национален или чуждестранен, ако тази информация е необходима за участието им в TARGET-[посочете ЦБ/държава].
3.  

Когато действат като доставчик на платежни услуги на платеца или на получателя на плащането, участниците изпълняват всички изисквания, произтичащи от административни или ограничителни мерки, наложени съгласно членове 75 или 215 от Договора, които се прилагат към тях, включително по отношение на уведомяването и/или получаването на съгласие от компетентен орган във връзка с обработката на трансакции. Освен това:

а) 

когато [посочете име на ЦБ] е доставчикът на платежни услуги на участник, който е платец:

i) 

участникът извършва изискуемото уведомяване или получава съгласие от името на централната банка, която поначало е задължена да извърши уведомяването или да получи съгласието, като предоставя на [посочете име на ЦБ] доказателство за извършено уведомяване или получено съгласие;

ii) 

участникът не може да въвежда в TARGET нареждане за паричен превод за прехвърляне на средства към сметка, държана от лице, различно от участника, докато не получи потвърждение от [посочете име на ЦБ], че изискуемото уведомяване е извършено или че е получено съгласие от доставчика на платежни услуги на получателя на плащането или от негово име;

б) 

когато [посочете име на ЦБ] е доставчик на платежни услуги на участник, който е получател на плащането, участникът извършва изискуемото уведомяване или получава съгласие от името на централната банка, която поначало е задължена да извърши уведомяването или да получи съгласието, като предоставя на [посочете име на ЦБ] доказателство за извършено уведомяване или получено съгласие.

За целите на настоящия параграф термините „доставчик на платежни услуги“, „платец“ и „получател на плащането“ имат значението, дадено им в приложимите административни или ограничителни мерки.

Член 30

Уведомления

1.  
Освен когато в настоящите условия е предвидено друго, всички уведомления, които се изискват или допускат съгласно настоящите условия, се изпращат чрез препоръчана поща, [ако е приложимо – по факс], с други електронни средства, ако са двустранно уговорени, или по друг начин в писмена форма. Уведомленията до [посочете име на ЦБ] се изпращат до ръководителя на [посочете отдела за платежни системи или съответното звено на ЦБ] на [посочете име на ЦБ], [посочете съответния адрес на ЦБ] или на [добавете BIC адреса на ЦБ] или на [посочете, ако е приложимо, другите електронни средства, които са двустранно уговорени]. Уведомленията до участника се изпращат на адреса му, [ако е приложимо – номер на факс], [посочете съответната информация, ако са уговорени двустранно други електронни средства], или на BIC адреса му, които участникът съобщава периодично на [посочете име на ЦБ].
2.  
За да се докаже, че е изпратено уведомление, е достатъчно да се докаже, че то е изпратено физически или по електронен път на съответния адресат.
3.  
Всички уведомления се изготвят на [посочете съответния национален език и/или „английски език“].
4.  
Участниците са обвързани от всички формуляри и документи на [посочете име на ЦБ], които са попълнили и/или подписали, включително, но не само, формулярите за събиране на референтни данни, посочени в член 5, параграф 2, буква а), и информацията, предоставена съгласно член 11, параграф 5, които са представени в съответствие с параграфи 1 и 2 и които [посочете име на ЦБ] основателно счита, че е получила от участниците, техни служители или представители.

Член 31

Договорни отношения с NSP

1.  

За да изпращат или получават от TARGET инструкции и съобщения, участниците:

а) 

сключват договор с NSP в рамките на концесионния договор с този NSP с цел установяване на техническа връзка с TARGET- [посочете ЦБ/държава]; или

б) 

се свързват чрез друго лице, което е сключило договор с NSP в рамките на концесионния договор с този NSP.

▼M2

1а.  
Считано от 21 март 2026 г., участниците, които [посочете име на ЦБ] счита за критични, установяват наред с техническата връзка, посочена в параграф 1, втора техническа връзка с TARGET-[посочете ЦБ/държава] за извънредни ситуации чрез втори NSP съгласно посочените в параграф 1 условия. Втората техническа връзка може да се осъществи чрез предвидения за малък обем режим на достъп „потребител към приложение“ (U2A) на втория NSP.

▼B

2.  
Правоотношението между участника и NSP се урежда изключително от условията на сключения между тях договор.
3.  
Услугите, предоставяни от NSP, не съставляват част от услугите, извършвани от [посочете име на ЦБ] във връзка с TARGET.
4.  
[Посочете име на ЦБ] не носи отговорност за действия, грешки или бездействия на NSP (включително на неговите директори, персонал или подизпълнители) или за действия, грешки или бездействия на трети лица, избрани от участниците, за да получат достъп до мрежата на NSP.

Член 32

Процедура за изменение

[Посочете име на ЦБ] може по всяко време да измени едностранно настоящите условия, включително допълненията към тях. Измененията на настоящите условия, включително на допълненията към тях, се оповестяват посредством [посочете съответните средства за оповестяване]. Измененията се считат за приети, ако участникът изрично не възрази срещу тях в срок до 14 дни, след като е уведомен за тях. Ако даден участник възрази срещу изменението, [посочете име на ЦБ] има право да прекрати незабавно участието му в TARGET-[посочете ЦБ/държава] и да закрие сметките му в TARGET.

Член 33

Права на трети лица

1.  
Участниците не могат да прехвърлят, залагат или възлагат права, интереси, задължения, отговорности или вземания, възникващи от настоящите условия или свързани с тях, на трети лица без писменото съгласие на [посочете име на ЦБ].
2.  
Настоящите условия не създават права или задължения за лица, които са различни от [посочете име на ЦБ] и участниците в TARGET-[посочете ЦБ/държава].

Член 34

Приложимо право, подсъдност и място на изпълнение

1.  
Двустранните отношения между [посочете име на ЦБ] и участниците в TARGET-[посочете ЦБ/държава] се уреждат съгласно [посочете прилагателното, свързано с името на държава] право.
2.  
Без да се засяга компетентността на Съда на Европейския съюз, всеки спор, възникнал по въпрос, свързан с посочените в параграф 1 отношения, е от изключителната подсъдност на компетентния съд в [посочете мястото по седалището на ЦБ].
3.  
Мястото на изпълнение във връзка с правоотношенията между [посочете ЦБ] и участниците е [посочете мястото по седалището на ЦБ].

Член 35

Разделност

Ако някоя от разпоредбите в настоящите условия е недействителна или стане такава, това не засяга приложимостта на останалите разпоредби от настоящите условия.

Член 36

Влизане в сила и обвързващо действие

1.  
Настоящите условия влизат в сила на [посочете съответна дата].
2.  
[Посочете, ако е приложимо съгласно националното право: Чрез искането си за участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава] кандидатите за участници се съгласяват автоматично с настоящите условия помежду им и по отношение на [посочете име на ЦБ].

ЧАСТ II

Специални условия за основниte парични сметки (MCA)

Член 1

Откриване и управление на MCA

1.  
[Посочете име на ЦБ] открива и води най-малко една MCA за всеки участник, освен ако участникът е AS, която използва само RTGS или TIPS AS процедури за сетълмент, като в такъв случай използването на MCA е по преценка на AS.
2.  
За целите на сетълмента на операциите по паричната политика, както е посочено в [посочете общата документация], и сетълмента на лихви от такива операции, участникът определя водеща MCA в [посочете име на ЦБ].
3.  

Водещата MCA, определена съгласно параграф 2, се използва и за следните цели:

а) 

олихвяването, посочено в част I, член 12, освен ако участникът е определил друг участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] за тази цел;

б) 

предоставянето на кредит в рамките на деня, ако е приложимо.

4.  
Отрицателното салдо по водещата MCA не може да бъде по-малко от кредитната линия (ако е предоставена такава). По MCA, която не е водеща, не може да има дебитно салдо.

Член 2

Съвместно управление на MCA

1.  

По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] позволява MCA на този титуляр да бъде управлявана съвместно от един от следните:

а) 

друг титуляр на MCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава];

б) 

титуляр на MCA в друг системен компонент на TARGET;

в) 

[[посочете име на ЦБ], ако е приложимо].

Ако титулярят на MCA притежава повече от една MCA, всяка от тях може да бъде управлявана съвместно с друг съуправител.

Съуправителят има същите права и привилегии по отношение на съвместно управляваната MCA като по отношение на собствената си MCA.

2.  
Титулярят на MCA предоставя на [посочете име на ЦБ] доказателства за съгласието на съуправителя да действа в това качество. [да се включи, ако се използва параграф 1, буква в) — Доказателство за съгласие да действа в това качество не е необходимо, ако съуправителят е [посочете име на ЦБ.]

▼M2

3.  
Титулярят на MCA, който действа като съуправител, изпълнява задълженията на титуляря на MCA на съвместно управляваната MCA съгласно част I, член 5, параграф 1, буква а), част I, член 10, параграф 4 и част I, член 31, параграфи 1 и 1а.
4.  
Титулярят на съвместно управлявана MCA изпълнява задълженията на участник съгласно част I и част II по отношение на съвместно управляваната MCA. В случай че титулярят на MCA няма пряка техническа връзка с TARGET, част I, член 5, параграф 1, буква а), част I, член 10, параграф 4 и част I, член 31, параграфи 1 и 1а не се прилагат.

▼B

5.  
Част I, член 7 се прилага за титуляря на MCA, който определя лице, което действа като съуправител на MCA на титуляря на MCA съгласно настоящия член.
6.  
Титулярят на MCA [незабавно] уведомява [посочете име на ЦБ], ако съуправителят престане да действа в това качество или ако споразумението за съвместно управление между титуляря на MCA и съуправителя бъде прекратено.

Член 3

Група за прехвърляне на ликвидност между MCA

1.  
По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] създава група за прехвърляне на ликвидност между MCA с цел да се даде възможност за обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност между MCA.
2.  
По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] добавя една от неговите MCA или я изтрива от съществуваща група за прехвърляне на ликвидност между MCA, създадена в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET. Титулярят на MCA информира всички останали титуляри на MCA в тази група, преди да отправи такова искане.

Член 4

Трансакции, обработвани чрез MCA

1.  

Следните трансакции се обработват чрез MCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а) 

операции на централна банка;

б) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност към и от овърнайт депозитни сметки, открити от [посочете име на ЦБ] на името на участника;

в) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност към друга MCA в рамките на същата група за прехвърляне на ликвидност между MCA:

г) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност към T2S DCA, TIPS DCA или RTGS DCA или към тяхна подсметка.

2.  

Следните трансакции могат да се обработват чрез MCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а) 

[посочете, ако е необходимо, [нареждания за паричен превод в резултат на внасяне и теглене на пари.]]

Член 5

Нареждания за прехвърляне на ликвидност

1.  

Титулярят на MCA може да подаде нареждане за прехвърляне на ликвидност като едно от следните:

а) 

незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за незабавно изпълнение;

б) 

постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за периодично изпълнение на превод на определена сума при настъпване на предварително определено събитие всеки работен ден.

Член 6

Нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия

1.  
Титулярят на MCA може да определи размер на долна и/или горна граница за своята MCA.
2.  
Като определя горна граница и избира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, ако след сетълмента на платежно нареждане горната граница е нарушена, титулярят на MCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се кредитира RTGS DCA или друга MCA в рамките на същата група за прехвърляне на ликвидност между MCA, определена от титуляря на MCA. Кредитираната RTGS DCA или MCA може да бъде в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET.
3.  
Като определя долна граница и избира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, ако след сетълмента на платежно нареждане долната граница е нарушена, се инициира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се дебитира RTGS DCA или друга MCA в рамките на същата група за прехвърляне на ликвидност между MCA, определена от титуляря на MCA. Дебитираната RTGS DCA или MCA може да бъде в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET. Титулярят на RTGS DCA или MCA, които трябва да бъдат дебитирани, трябва да разреши сметката му да бъде дебитирана по този начин.
4.  
Титулярят на MCA може да разреши дебитирането ѝ в случай на нарушение на долната граница в една или повече конкретно определени RTGS DCA или MCA в рамките на същата група за прехвърляне на ликвидност в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или друг системен компонент на TARGET. Като разрешава дебитирането на сметката си, титулярят на MCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се кредитират RTGS DCA или MCA, когато долната граница бъде нарушена.
5.  
Титулярят на MCA може да разреши дебитирането ѝ, в случай че няма достатъчна ликвидност по RTGS DCA, определена за автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност съгласно част III, член 1, параграфи 5 и 6, за сетълмент на спешни платежни нареждания, AS нареждания за превод или платежни нареждания с висок приоритет. Като разрешава дебитирането на сметката си, титулярят на MCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се кредитира неговата RTGS DCA.

Член 7

Обработка на нареждания за паричен превод

1.  
Сетълментът на нарежданията за паричен превод се извършва незабавно, при условие че има налична ликвидност по MCA на платеца.
2.  

В случай че няма достатъчно средства по дадена MCA за извършване на сетълмент, се прилага съответното правило, посочено в букви а)—д), [в зависимост от вида на нареждането за паричен превод].

а) 

Платежно нареждане по MCA: инструкцията се отхвърля, ако е инициирана от [посочете име на ЦБ] и би довела както до промяна в кредита в рамките на деня на участника, така и до съответен дебит или кредит по неговата MCA. Всички останали инструкции се подреждат в опашка.

б) 

Незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност: нареждането се отхвърля без частичен сетълмент или допълнителен опит за сетълмент.

в) 

Постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност: прави се частичен сетълмент на нареждането без допълнителен опит за сетълмент.

г) 

Нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия: прави се частичен сетълмент на нареждането без допълнителен опит за сетълмент.

д) 

Нареждане за прехвърляне на ликвидност към овърнайт депозитна сметка: нареждането се отхвърля без частичен сетълмент или допълнителен опит за сетълмент.

3.  
Всички нареждания за паричен превод в опашката се обработват съгласно принципа FIFO (first in, first out) без приоритизиране или пренареждане.
4.  
Нарежданията за паричен превод в опашката в края на работния ден се отхвърлят.

Член 8

Нареждания за резервиране на ликвидност

1.  

Титулярят на MCA може да нареди на [посочете име на ЦБ] да резервира определен размер ликвидност по неговата MCA за целите на сетълмента на операции на централната банка или нареждания за прехвърляне на ликвидност към овърнайт депозитни сметки, като използва едно от следните:

а) 

текущо нареждане за резервиране на ликвидност, което поражда действие незабавно за текущия работен ден на TARGET;

б) 

постоянно нареждане за резервиране на ликвидност, което се изпълнява в началото на всеки работен ден на TARGET.

2.  
В случай че размерът на нерезервираната ликвидност не е достатъчен за изпълнението на текущото или постоянно нареждане за резервиране на ликвидност, [посочете име на ЦБ] изпълнява частично нареждането. [Посочете име на ЦБ] се инструктира да изпълнява допълнителни нареждания за резервиране на ликвидност до достигане на размера, който трябва да бъде резервиран. Чакащите на опашка нареждания за резервиране на ликвидност се отхвърлят в края на работния ден.
3.  
Сетълментът на операциите на централната банка се извършва, като се използва резервираната съгласно параграф 1 ликвидност, а сетълментът на други нареждания за паричен превод се извършва, само като се използва наличната ликвидност, след като резервираната сума бъде приспадната.
4.  
Независимо от параграф 3, в случай че няма достатъчна нерезервирана ликвидност по водещата MCA на титуляря на MCA, за да се намали кредитната му линия в рамките на деня, [посочете име на ЦБ] използва резервираната ликвидност.

Член 9

Обработка на нареждания за паричен превод в случай на временно спиране или прекратяване

1.  
При прекратяване на участието на участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] [посочете име на ЦБ] не може да приема нови нареждания за паричен превод от този участник. Нарежданията за паричен превод в опашката, нарежданията за паричен превод с бъдещ вальор или новите нареждания за паричен превод в полза на този участник се отхвърлят.
2.  
Ако участник бъде временно спрян от TARGET-[посочете ЦБ/държава] на основание, различно от посоченото в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ] запазва всички входящи и изходящи нареждания за паричен превод на този участник в своята MCA и ги представя за сетълмент едва след като те са били изрично приети от ЦБ на временно спрения участник.
3.  
Ако участник бъде временно спрян от TARGET-[посочете ЦБ/държава] на основанието, посочено в част I, член 25, параграф 1, буква а), изходящите нареждания за паричен превод от MCA на този участник се обработват само по нареждане на представителите му, включително представителите, назначени от компетентен орган или съд, като синдика, или съгласно решение на компетентен орган или съд, което има изпълнителна сила и в което се дават разпореждания как да се обработят нарежданията за паричен превод. Всички входящи нареждания за паричен превод се обработват в съответствие с параграф 2.

Член 10

Лица, отговарящи на условията за кредит в рамките на деня

1.  
[Посочете име на ЦБ] предоставя кредит в рамките на деня на кредитните институции, установени в Съюза или ЕИП, които са допустими контрагенти за операциите по паричната политика на Евросистемата и имат достъп до пределното кредитно улеснение, включително когато тези кредитни институции извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП, и включително клонове, установени в Съюза или ЕИП на кредитни институции, установени извън територията на ЕИП, при условие че тези клонове са установени в същата държава, в която е и съответната НЦБ от еврозоната. Не се предоставя кредит в рамките на деня на лицата, които подлежат на ограничителни мерки, приети от Съвета на Европейския съюз или държавите членки съгласно член 65, параграф 1, буква б), член 75 или член 215 от Договора, чието прилагане, според [посочете ЦБ], е несъвместимо с безпрепятственото функциониране на TARGET.
2.  

[Посочете името на НЦБ] може също така да отпуска кредит в рамките на деня на следните лица:

а) 

кредитни институции, установени в Съюза или ЕИП, които не са допустими контрагенти за операциите по паричната политика на Евросистемата и/или нямат достъп до пределното кредитно улеснение, включително когато те извършват дейност чрез клон, установен в Съюза или ЕИП, и включително клонове, установени в Съюза или ЕИП, на кредитни институции, установени извън територията на ЕИП;

б) 

трезорни отдели на централни или регионални правителства на държавите членки и органи на публичния сектор на държавите членки, оправомощени да държат сметки за клиенти;

в) 

инвестиционни посредници, установени в Съюза или ЕИП, при условие че са сключили споразумение с участник с достъп до кредит в рамките на деня, както е посочено в параграф 1 по-горе, за да гарантират, че остатъчните дебитни позиции в края на съответния ден са покрити; и

г) 

лица, различни от тези по буква а), които управляват AS и действат в това качество;

при условие, че в случаите, посочени в букви а)—г), лицето, което получава кредит в рамките на деня, е установено в същата юрисдикция като [въведете наименование на НЦБ].

3.  
Кредит в рамките на деня се предоставя само в работни дни на TARGET.
4.  
За лицата, посочени в параграф 2, букви а)—г), в съответствие с [посочете националните разпоредби за прилагане на член 19 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60)], кредитът в рамките на деня се ограничава до деня, в който е предоставен, и не е възможно трансформирането му в овърнайт кредит.
5.  

[Посочете име на ЦБ] може да предостави достъп до овърнайт кредитното улеснение на някои допустими ЦК в рамките на член 139, параграф 2, буква в) от Договора във връзка с членове 18 и 42 от Устава на ЕСЦБ и [посочете националните разпоредби за прилагане на член 1, параграф 1 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60)]. Допустими ЦК са онези, които по всяко време:

а) 

са допустими лица за целите на параграф 2, буква г), при условие също така че тези допустими лица са ЦК, получили разрешение в съответствие с приложимото законодателство на Съюза или национално законодателство;

б) 

са установени в еврозоната;

в) 

имат достъп до кредит в рамките на деня.

6.  
Спрямо всички овърнайт кредити, предоставени на допустими ЦК, се прилагат разпоредбите на настоящият член 10 и на членове 11 и 12 (включително разпоредбите във връзка с допустимото обезпечение).

▼M2

7.  
Санкциите и мерките, предвидени в членове 12 и 13, се прилагат, когато допустимите ЦК не върнат овърнайт кредита, отпуснат им от тяхната НЦБ.

▼B

Член 11

Допустимо обезпечение за кредит в рамките на деня

Кредитът в рамките на деня се базира на допустимо обезпечение. Допустимите обезпечения включват същите активи като допустимите за използване при операциите по паричната политика на Евросистемата и спрямо тях се прилагат същите правила за оценка и контрол на риска като предвидените в [посочете националните разпоредби за прилагането на четвърта част от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60)].

Член 12

Процедура за отпускане на кредит в рамките на деня

1.  
Върху отпуснатия кредит в рамките на деня не се начисляват лихви.

▼M2

2.  
Невръщането на кредит в рамките на деня до края на деня от лице, посочено в член 10, параграф 1, се счита за искане от това лице за използване на пределното кредитно улеснение. Ако лице по член 10, параграф 1 е титуляр на повече от една MCA или на една или повече DCA, салдото в края на деня по тези сметки се взема предвид при изчисляването на размера на използваното от него автоматично пределно кредитно улеснение. Това не води до еквивалентно освобождаване на активите, предварително предоставени като обезпечение за базовия непогасен кредит в рамките на деня.

▼B

3.  

Невръщането на кредит в рамките на деня до края на деня от лице, посочено в член 10, параграф 2, буква а), в) или г), независимо от причината, води до налагане на следните санкции на това лице:

а) 

ако въпросното лице има дебитно салдо по сметката си в края на деня за първи път в рамките на който и да е 12-месечен период, му се налага наказателна лихва върху дебитното салдо в размер на 5 процентни пункта над лихвения процент по пределното кредитно улеснение;

б) 

ако въпросното лице има дебитно салдо по сметката си в края на деня поне за втори път в рамките на същия 12-месечен период, посочената в буква а) наказателна лихва се увеличава с 2,5 процентни пункта за всеки следващ път на възникване на дебитна позиция в рамките на този 12-месечен период.

4.  
Управителният съвет на ЕЦБ може да реши да отмени или намали санкциите, наложени по параграф 3, ако дебитното салдо в края на деня на въпросния участник се дължи на форсмажорно обстоятелство и/или техническа неизправност на TARGET, както е определена в [посочете мерките за изпълнение на приложение III].

Член 13

Временно спиране, ограничаване или прекратяване на достъп до кредит в рамките на деня

1.  

[Посочете име на НЦБ] временно спира или прекратява достъпа до кредит в рамките на деня при настъпване на един от следните случаи на неизпълнение:

а) 

водещата MCA на участника в [посочете името на НЦБ] е временно спряна или прекратена;

б) 

съответният участник вече не изпълнява някои от посочените в член 10 изисквания за предоставяне на кредит в рамките на деня;

в) 

компетентен съдебен или друг орган е постановил по отношение на участника решение за откриване на производство по ликвидация на участника или за назначаване на ликвидатор или друг подобен администратор на участника, или за друга подобна процедура;

г) 

спрямо участника се прилага блокиране на средства и/или други мерки, наложени от Съюза, ограничаващи възможността му да използва средствата си;

д) 

допустимостта на участника като контрагент за операции по паричната политика на Евросистемата е временно спряна или прекратена.

2.  
[Посочете име на НЦБ] може временно да спре или да прекрати достъпа до кредит в рамките на деня, ако НЦБ временно спре или прекрати участието на участника в TARGET съгласно прилагането от тази НЦБ на част I, член 25, параграф 2.
3.  
[Посочете име на ЦБ] може да реши временно да спре, ограничи или прекрати достъпа на участник до кредит в рамките на деня, ако се счита, че участникът поражда рискове от съображения за пруденциалност.

ЧАСТ III

Специални условия за специалниte парични сметки за брутен сетълмент в реално време (RTGS DCA)

Член 1

Откриване и управление на RTGS DCA

1.  
По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] открива и води една или повече RTGS DCA и една или повече подсметки, ако това е необходимо за използване за сетълмент на AS. Ако титулярят на MCA се е присъединил към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод, RTGS DCA (и всички подсметки) не се откриват или водят, освен ако титулярят на MCA е и остава достижим по всяко време като титуляр на TIPS DCA или като достижима страна чрез титуляр на TIPS DCA.
2.  
По искане на титуляря на сметка, открита съгласно параграф 1 (титуляр на RTGS DCA), [посочете име на ЦБ] добавя RTGS DCA или нейна подсметка към група от сметки на банките по сетълмента за сетълмент на AS. Титулярят на RTGS DCA предоставя на [посочете име на ЦБ] всички съответни документи, надлежно подписани от титуляря на RTGS DCA и от AS.
3.  
Не се допуска дебитно салдо по RTGS DCA или по нейни подсметки.
4.  
Подсметките следва да имат нулево салдо през нощта.
5.  
Титулярят на RTGS DCA определя една от своите RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] за целите на обработката на автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност. С това определяне титулярят на RTGS DCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни автоматично прехвърляне на ликвидност, с което се кредитира MCA, в случай че няма достатъчно средства по неговата водеща MCA за сетълмента на платежни нареждания, които представляват операции на централна банка.
6.  
Участник, който има две или повече RTGS DCA и две или повече MCA, определя една от своите RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава], която все още не е свързана с водещата му MCA, за целите на обработката на автоматизирани нареждания за прехвърляне на ликвидност, в случай че няма достатъчно средства по една от другите му MCA за сетълмента на платежни нареждания, които са операции на централна банка.

Член 2

Адресати с BIC

1.  
Титулярите на RTGS DCA, които са кредитни институции, както е посочено в част I, член 4, параграф 1, буква а) или б) или в част I, член 4, параграф 2, буква д), могат да регистрират адресати с BIC. Титулярите на RTGS DCA могат да регистрират адресати с BIC, които са се присъединили към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод само ако тези лица са достижими като титуляр на TIPS DCA или като достижима страна чрез титуляр на TIPS DCA.
2.  
Титулярите на RTGS DCA, които са лица, посочени в част I, член 4, параграф 2, букви а)—г), могат да се регистрират само като адресати с BIC с всеки BIC, който принадлежи на същото юридическо лице.
3.  
Адресатът с BIC може да подава и получава нареждания за паричен превод чрез титуляр на RTGS DCA.
4.  
Адресатът с BIC не може да бъде регистриран от повече от един титуляр на RTGS DCA.
5.  
Подадени нареждания за паричен превод или получени парични преводи от адресати с BIC се считат за подадени или получени от самия участник.
6.  
Участникът е обвързан от нарежданията за паричен превод и от другите действия, предприети от адресатите с BIC, независимо от съдържанието или неизпълнението на договорните или другите споразумения между участника и лицето.

Член 3

Многоадресен достъп

1.  

Титуляр на RTGS DCA, който е кредитна институция, както е посочено в част I, член 4, параграф 1, буква а) или б), може да даде разрешение на следните кредитни институции и клонове да използват неговата RTGS DCA за целите на прякото подаване и/или получаване на нареждания за паричен превод чрез многоадресен достъп:

а) 

кредитни институции, посочени в част I, член 4, параграф 1, буква а) или б), които принадлежат към същата банкова група като титуляря на RTGS DCA;

б) 

клонове на титуляря на RTGS DCA;

в) 

други клонове или главното управление на същото юридическо лице като титуляря на RTGS DCA.

2.  
Разрешението за използване на RTGS DCA чрез многоадресен достъп съгласно параграф 1 се дава на лицата, посочени в параграф 1, буква а), които са се присъединили към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод само ако тези лица са достижими като титуляр на TIPS DCA или като достижима страна чрез титуляр на TIPS DCA.
3.  
Част I, член 7 се прилага за титуляри на RTGS DCA, които предоставят достъп до тяхната RTGS DCA чрез многоадресен достъп.

Член 4

Група за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA

1.  
По искане на титуляря на RTGS DCA [посочете име на ЦБ] създава група за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA с цел да се даде възможност за обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA.
2.  
По искане на титуляря на RTGS DCA [посочете име на ЦБ] добавя една от неговите RTGS DCA или я изтрива от съществуваща група за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA, създадена в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET. Титулярят на RTGS DCA информира всички останали титуляри на RTGS DCA в тази група за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA, преди да отправи такова искане.

Член 5

Трансакции, обработени по RTGS DCA и нейни подсметки

1.  
Платежните нареждания към други RTGS DCA и нарежданията за паричен превод към гаранционните сметки на спомагателни системи се обработват чрез RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава].
2.  
Сетълментът на нареждания за паричен превод, свързани с RTGS AS процедури за сетълмент, се извършва чрез RTGS DCA или нейни подсметки в TARGET-[посочете ЦБ/държава].
3.  

Следните трансакции могат да се обработват чрез RTGS DCA или нейни подсметки в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а) 

[посочете, ако е необходимо] [нареждания за паричен превод в резултат на внасяне и теглене на пари];

б) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност към друга RTGS DCA в рамките на същата група за прехвърляне на ликвидност между RTGS DCA;

в) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност към TIPS DCA или MCA;

г) 

прехвърляне на ликвидност към овърнайт депозитна сметка.

4.  
Нарежданията за прехвърляне на ликвидност към T2S DCA могат да бъдат обработвани чрез RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава].

Член 6

Нареждания за прехвърляне на ликвидност

1.  

Титулярят на RTGS DCA може да подаде нареждане за прехвърляне на ликвидност като едно от следните:

а) 

незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за незабавно изпълнение;

б) 

постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за периодично изпълнение на превод на определена сума при настъпване на предварително определено събитие всеки работен ден.

2.  
Постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност може да бъде въведено или изменено от титуляря на RTGS DCA по всяко време през работния ден и да влезе в сила от следващия работен ден.
3.  
Незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност може да бъде въведено от титуляря на RTGS DCA по всяко време през работния ден. Незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност за обработка в съответствие с RTGS AS процедури за сетълмент C или D също може да бъде въведено от съответната AS от името на банката по сетълмента.

Член 7

Нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия

1.  

Титулярят на RTGS DCA може да определи размер на долна и/или горна граница за своята RTGS DCA.

а) 

Като определя горна граница и избира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, ако след сетълмента на платежно нареждане или AS нареждане за превод горната граница е нарушена, титулярят на RTGS DCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се кредитира MCA, определена от титуляря на RTGS DCA. Кредитираната MCA може да принадлежи на друг участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET.

б) 

Като определя долна граница и избира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, ако след сетълмента на платежно нареждане или AS нареждане за превод долната граница е нарушена, се инициира нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се дебитира MCA, разрешена от титуляря на MCA. Дебитираната MCA може да принадлежи на друг участник в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET. Титулярят на дебитираната MCA трябва да разреши неговата MCA да бъде дебитирана по този начин.

2.  
Титулярят на RTGS DCA може да разреши дебитирането ѝ в случай на нарушение на долна граница в една или повече конкретно определени MCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или друг системен компонент на TARGET. Като разрешава дебитирането на своята RTGS DCA, титулярят на RTGS DCA нарежда на [посочете име на ЦБ] да изпълни нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, с което се кредитират една или повече MCA, когато долната граница бъде нарушена.
3.  
Титулярят на RTGS DCA може да разреши дебитирането на своята MCA, определена за автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност съгласно член 1, параграфи 5 и 6, в случай че няма достатъчна ликвидност по RTGS DCA за сетълмент на спешни платежни нареждания, AS нареждания за превод или платежни нареждания с висок приоритет по неговата RTGS DCA.

Член 8

Правила за приоритет

1.  

Приоритетът при обработката на нареждания за паричен превод в низходяща степен на спешност е:

а) 

спешен;

б) 

висок;

в) 

нормален.

2.  

Приоритет „спешен“ се определя автоматично за следните нареждания:

а) 

AS нареждания за превод;

б) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност, включително автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност;

в) 

нареждания за паричен превод към техническа сметка на спомагателна система за RTGS AS процедура за сетълмент D.

3.  
За всички нареждания за паричен превод, които не са изброени в параграф 2, автоматично се определя приоритет „нормален“, с изключение на платежни нареждания, за които титулярят на RTGS DCA по свое усмотрение е определил приоритет „висок“.

Член 9

Обработка на нареждания за паричен превод по RTGS DCA

1.  

Сетълментът на нареждания за паричен превод по RTGS DCA се извършва незабавно след като бъдат приети или по-късно, както е указано от титуляря на RTGS DCA в съответствие с член 16 или член 17, при условие че във всички случаи:

а) 

има налична ликвидност по RTGS DCA на платеца;

б) 

няма подредени в опашката нареждания за паричен превод с еднакъв или по-висок приоритет; и

в) 

спазват се всички лимити за дебити, определени в съответствие с член 15.

2.  

Ако някое от условията, посочени в параграф 1, букви а)—в), не е изпълнено по отношение на нареждане за паричен превод, се прилага следното.

а) 

В случай на автоматично нареждане за прехвърляне на ликвидност [посочете име на ЦБ] се инструктира да изпълни инструкцията частично и да извършва допълнителни прехвърляния на ликвидност, когато е налична ликвидност, до размера на първоначалното автоматично нареждане за прехвърляне на ликвидност.

б) 

В случай на незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност, нареждането се отхвърля без частичен сетълмент или допълнителен опит за сетълмент, освен ако нареждането не е инициирано от AS, като в този случай се извършва частичен сетълмент без по-нататъшен опит за сетълмент.

в) 

В случай на постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност или нареждане за прехвърляне на ликвидност при определени условия, по нареждането се извършва частичен сетълмент без допълнителен опит за сетълмент. Сетълментът на постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност, задействано от задължителни RTGS AS процедури за сетълмент C или D, за което няма достатъчно средства по RTGS DCA, се извършва след пропорционално намаляване на всички нареждания. Постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е задействано от опционална RTGS AS процедура за сетълмент C и за което няма достатъчно средства по RTGS DCA, се отхвърля.

3.  
Нареждания за паричен превод по RTGS DCA, различни от нарежданията, посочени в параграф 2, се подреждат в опашка и се обработват в съответствие с правилата, установени в член 10.

Член 10

Управление на опашки и оптимизация на сетълмента

1.  

Нарежданията за парични преводи по RTGS DCA, които са подредени в опашка в съответствие с член 9, параграф 3, се обработват в съответствие с техния приоритет. При условията на параграфи 2—5 за всяка категория или подкатегория приоритети на нареждания за паричен превод се прилага принципът FIFO (first in, first out), както следва:

а) 

спешни нареждания за паричен превод: автоматичните нареждания за прехвърляне на ликвидност се подреждат в опашката първи; AS нареждания за превод и други спешни нареждания за паричен превод се подреждат в опашката на следващо място;

б) 

не се извършва сетълмент на нареждания за паричен превод с висок приоритет, докато в опашката има спешни нареждания за паричен превод;

в) 

не се извършва сетълмент на нареждания за паричен превод с нормален приоритет, докато в опашката има нареждания за паричен превод със спешен или висок приоритет.

2.  
Платецът може да промени приоритета на свои нареждания за паричен превод, различни от спешни нареждания за паричен превод.
3.  
Платецът може да промени позицията на своите нареждания за паричен превод в опашката. Платецът може да премести такива нареждания за паричен превод след автоматичните нареждания за прехвърляне на ликвидност в опашката или в края на съответната опашка с незабавно действие по всяко време през периода на сетълмент за клиентски и междубанкови плащания, както е посочено в допълнение V.
4.  

За да се оптимизира сетълментът на нареждания за паричен превод в опашката, [посочете име на ЦБ] може:

а) 

да използва процедурите за оптимизация, описани в допълнение I;

б) 

да извърши сетълмент на нареждания за паричен превод с по-нисък приоритет (или със същия приоритет, но приети по-късно) преди нареждания за парични преводи с по-висок приоритет (или със същия приоритет, но приети по-рано), ако нарежданията за паричен превод с по-нисък приоритет могат да се нетират с плащания, които ще бъдат получени и в резултат на това ще се увеличи ликвидността на платеца;

в) 

да извърши сетълмент на нареждания за паричен превод с нормален приоритет преди други плащания в опашката с нормален приоритет, приети по-рано, при условие че са налични достатъчно средства и независимо от това че може да противоречи на принципа FIFO.

5.  
Нарежданията за паричен превод в опашката се отхвърлят, ако сетълментът по тях не може да бъде извършен към крайния срок за приемане на съответния вид съобщение, както е посочено в допълнение V.
6.  
Прилагат се разпоредбите относно сетълмента на нареждания за паричен превод, посочени в допълнение I.

Член 11

Нареждания за резервиране на ликвидност

1.  

Титулярят на RTGS DCA може да нареди на [посочете име на ЦБ] да резервира определен размер ликвидност по неговата RTGS DCA, като използва едно от следните:

а) 

текущо нареждане за резервиране на ликвидност, което поражда действие незабавно за текущия работен ден на TARGET;

б) 

постоянно нареждане за резервиране на ликвидност, което се изпълнява в началото на всеки работен ден на TARGET.

2.  

Титулярят на RTGS DCA определя един от следните статуси на текущо или постоянно нареждане за резервиране на ликвидност:

а) 

висок приоритет: позволява използването на ликвидността за спешни нареждания за паричен превод или за нареждания за паричен превод с висок приоритет;

б) 

спешен приоритет: позволява използването на ликвидността само за спешни нареждания за паричен превод.

3.  
В случай че размерът на нерезервираната ликвидност не е достатъчен за изпълнение на текущото или постоянното нареждане за резервиране на ликвидност, [посочете име на ЦБ] изпълнява частично нареждането, като се инструктира да изпълнява допълнителни нареждания за резервиране до достигане на размера, който трябва да бъде резервиран. Чакащите на опашка нареждания за резервиране на ликвидност се отхвърлят в края на работния ден.
4.  
Чрез искането за резервиране на определен размер на ликвидност за спешни нареждания за паричен превод титулярят на RTGS DCA инструктира [посочете име на ЦБ] да извърши сетълмент на нареждания за паричен превод с висок и нормален приоритет само ако има ликвидност, след като е приспаднат резервираният размер за спешни нареждания за паричен превод.
5.  
Чрез искането за резервиране на определен размер на ликвидност за нареждания за паричен превод с висок приоритет титулярят на RTGS DCA инструктира [посочете име на ЦБ] да извърши сетълмент на нареждания за паричен превод с нормален приоритет само ако има ликвидност, след като е приспаднат резервираният размер за нареждания за паричен превод със спешен и висок приоритет.

Член 12

Искане за възстановяване и отговор

1.  
Титулярят на RTGS DCA може да подаде искане за възстановяване, за да поиска връщане на платежно нареждане, чийто сетълмент е извършен.
2.  
Искането за възстановяване се препраща на получателя на платежното нареждане, чийто сетълмент е извършен, който може да даде положителен или отрицателен отговор. Положителният отговор не води до връщане на средствата.

Член 13

RTGS директория

1.  

RTGS директорията представлява списък с BIC кодове, използвани за целите на рутирането на информацията, и включва BIC кодове на:

а) 

титуляри на RTGS DCA;

б) 

всяко лице с многоадресен достъп;

в) 

адресати с BIC.

2.  
RTGS директорията се актуализира ежедневно.
3.  
Освен ако титулярят на RTGS DCA не е поискал друго, неговите BIC кодове се публикуват в RTGS директорията.
4.  
Титулярите на RTGS DCA могат да предоставят RTGS директорията единствено на своите клонове и на лица с многоадресен достъп.
5.  
Титулярите на RTGS DCA потвърждават, че [посочете име на ЦБ] и други ЦБ могат да публикуват наименованията и BIC кодовете на титулярите на RTGS DCA. Освен това могат да бъдат публикувани наименованията и BIC кодовете на адресатите с BIC или лицата с многоадресен достъп, а титулярите на RTGS DCA гарантират, че адресатите с BIC или лицата с многоадресен достъп са съгласни с публикуването.

Член 14

Обработка на нареждания за паричен превод в случай на временно спиране или прекратяване

1.  
При прекратяване на участието на титуляр на RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] [посочете име на ЦБ] не може да приема нови нареждания за паричен превод от този титуляр. Нарежданията за паричен превод в опашката, нарежданията за паричен превод с бъдещ вальор или новите нареждания за паричен превод в полза на този титуляр на RTGS DCA се отхвърлят.
2.  
Ако участието на титуляр на RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно на основание, различно от посоченото в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ] запазва всички входящи и изходящи нареждания за паричен превод на този титуляр на RTGS DCA в своята RTGS DCA и ги представя за сетълмент едва след като те са били изрично приети от ЦБ на временно спрения титуляр на RTGS DCA.
3.  
Ако участието на титуляр на RTGS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] бъде временно спряно на основанието, посочено в част I, член 25, параграф 1, буква а), изходящите нареждания за паричен превод от RTGS DCA на този титуляр се обработват само по нареждане на представителите му, включително представителите, назначени от компетентен орган или съд, като синдика на титуляря на RTGS DCA, или съгласно решение на компетентен орган или съд, което има изпълнителна сила и в което се дават разпореждания как да се обработят нарежданията за паричен превод. Всички входящи нареждания за паричен превод се обработват в съответствие с параграф 2.

Член 15

Лимити за дебити

1.  
Титулярят на RTGS DCA може да ограничи използването на наличната ликвидност за платежни нареждания по своите индивидуални RTGS DCA във връзка с други RTGS DCA, с изключение на ЦБ, като определи двустранни или многостранни лимити. Такива лимити могат да бъдат определени само във връзка с платежни нареждания с нормален приоритет.
2.  
С определянето на двустранен лимит титулярят на RTGS DCA инструктира [посочете име на ЦБ] да не извършва сетълмент на прието платежно нареждане, ако сумата от изходящите му платежни нареждания с нормален приоритет към RTGS DCA на друг титуляр на RTGS DCA, намалена със сумата на всички входящи плащания със спешен, висок и нормален приоритет от тази RTGS DCA (нетна двустранна позиция), би надвишила този двустранен лимит.
3.  
Титулярят на RTGS DCA може да определи многостранен лимит за всяко отношение, което не е предмет на двустранен лимит. Многостранен лимит може да бъде определен само ако титулярят на RTGS DCA е задал поне един двустранен лимит. Ако титулярят на RTGS DCA определи многостранен лимит, той инструктира [посочете име на ЦБ] да не извършва сетълмент на прието платежно нареждане, ако сумата от изходящите му платежни нареждания към всички RTGS DCA на титуляри на RTGS DCA, по отношение на които не е определен двустранен лимит, намалена със сумата на всички входящи плащания със спешен, висок и нормален приоритет от тези RTGS DCA (нетна многостранна позиция), би надвишила този многостранен лимит.
4.  
Лимитите могат да бъдат променяни в реално време с незабавно действие или с действие от следващия работен ден. Когато лимитът е променен на нулев, той не може да бъде променян отново в рамките на същия работен ден. Определянето на нов двустранен или многостранен лимит има действие само от следващия работен ден.

Член 16

Инструкции на участници по отношение на момента на сетълмент

1.  
Титулярят на RTGS DCA може да посочи най-ранния момент, преди който не може да бъде извършен сетълмент на платежното нареждане, или последния момент, след който платежното нареждане ще бъде отхвърлено, като използва съответно индикатора за най-ранен момент за извършване на дебит или индикатора за най-късен момент за извършване на дебит, или може да посочи времеви интервал, през който ще се извърши сетълмент на платежното нареждане, като се използват и двата индикатора. Титулярят на RTGS DCA може също да използва индикатора за най-късен момент за извършване на дебит единствено като предупреждаващ индикатор. В тези случаи съответното платежно нареждане не се отхвърля.
2.  
В случай че 15 минути преди посочения най-късен момент за извършване на дебит не е извършен сетълмент на платежното нареждане, съответният титуляр на RTGS DCA се уведомява за това.

Член 17

Предварително подадени платежни нареждания

1.  
Платежните нареждания могат да бъдат подавани до 10 календарни дни преди определената дата на сетълмент (платежни нареждания с бъдещ вальор).
2.  
Платежните нареждания с бъдещ вальор се приемат и подават за обработка на датата, посочена от титуляря на RTGS DCA в началото на периода за сетълмент на този ден за клиентски и междубанкови плащания, както е посочено в допълнение V. Те се поставят пред платежни нареждания със същия приоритет.

Член 18

Директен дебит

1.  
Титулярят на RTGS DCA (платецът) може да даде разрешение за друг титуляр на RTGS DCA (получател на плащането) в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET да дебитира RTGS DCA на платеца чрез директен дебит.
2.  
За да се даде възможност за такова споразумение, платецът предоставя предварително разрешение на [посочете име на ЦБ], което дава право на [посочете име на ЦБ] да дебитира RTGS DCA на платеца при получаване на валидно нареждане за директен дебит.
3.  
Ако получателят на плащането получи разрешението, описано в параграф 1, той може да подава нареждания за директен дебит за дебитиране на RTGS DCA на платеца със сумата, посочена в нареждането.
4.  
Счита се, че титуляр на RTGS DCA, който иска да бъде добавен към група от сметки на банките по сетълмента на AS, е дал разрешение на [посочете име на ЦБ], което дава право на [посочете име на ЦБ] да дебитира RTGS DCA или подсметка на титуляря на RTGS DCA при получаване на валидно нареждане за директен дебит от тази AS.

Член 19

Функция за резервно плащане

В случай на повреда на платежната му инфраструктура титулярят на RTGS DCA може да поиска от [посочете име на ЦБ] да активира функцията за резервно плащане. Това позволява на титуляря на RTGS DCA да въвежда определени платежни нареждания, като използва графичния потребителски интерфейс (GUI).

Член 20

Права на обезпечение по отношение на средства по подсметки

1.  
[Посочете име на ЦБ] има [посочете метода за обезпечение съгласно приложимата правна система] върху салдото по подсметка на титуляря на RTGS DCA, открита съгласно договореностите между съответната AS и нейната ЦБ за сетълмент на платежни инструкции, свързани с RTGS AS процедура за сетълмент C. Такова салдо обезпечава задължението на титуляря на RTGS DCA по параграф 7 спрямо [посочете име на ЦБ] във връзка с такъв сетълмент.
2.  
При получаване от [посочете име на ЦБ] на съобщение „начало на цикъла“ [посочете име на ЦБ] гарантира, че салдото по подсметката на титуляря на RTGS DCA (включително увеличенията или намаленията на това салдо, произтичащи от кредитирането или дебитирането на плащания по междусистемен сетълмент към или от подсметката или от кредитирането на прехвърляния на ликвидност към подсметката) в момента, в който AS започне да извършва цикъл, може да се използва само за сетълмент на AS нареждания за превод, свързани с тази процедура за сетълмент C. При получаване от [посочете име на ЦБ] на съобщение „край на цикъла“ салдото по подсметката се предоставя на титуляря на RTGS DCA.
3.  
Чрез потвърждаването на салдото на подсметката на титуляря на RTGS DCA [посочете име на ЦБ] гарантира на AS плащане до размера на това конкретно салдо. Чрез потвърждаване, ако е приложимо, на увеличаването или намаляването на салдото при кредитиране или дебитиране на плащания по междусистемен сетълмент към или от подсметката или при кредитиране на прехвърляния на ликвидност към подсметката, гаранцията се увеличава или намалява автоматично с размера на плащането. Независимо от горепосоченото ѝ увеличаване или намаляване гаранцията е неотменима, безусловна и платима при първо поискване. Ако [посочете име на ЦБ] не е ЦБ на AS, [посочете име на ЦБ] се счита за инструктирана да издаде горепосочената гаранцията до ЦБ на AS.
4.  
Ако спрямо титуляря на RTGS DCA няма открито производство по несъстоятелност, AS нарежданията за превод за погасяване на задълженията по сетълмента на титуляря на RTGS DCA, се уреждат, без да се прибягва до гаранцията и правото на обезпечение върху салдото на подсметката на титуляря на RTGS DCA.
5.  
При несъстоятелност на титуляря на RTGS DCA AS нарежданията за превод за погасяване на задълженията по сетълмента на титуляря на RTGS DCA са първо поискване за плащане по гаранцията. Дебитирането на сумата по инструкцията от подсметката на титуляря на RTGS DCA (и кредитирането на RTGS техническата сметка на спомагателната система) е свързано с изпълнение на задължението за гаранция от [посочете име на ЦБ] и упражняването на правото ѝ на обезпечение върху салдото на подсметката на титуляря на RTGS DCA.
6.  
Гаранцията изтича при получаване от [посочете име на ЦБ] на съобщение „край на цикъла“, потвърждаващо, че сетълментът е извършен.
7.  
Титулярят на RTGS DCA възстановява на [посочете име на ЦБ] плащанията, извършени от последната по силата на такава гаранция.

ЧАСТ IV

Специални условия за TARGET2-securities специални парични сметки (T2S DCA)

Член 1

Откриване и управление на T2S DCA

1.  
По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] открива и води една или повече T2S DCA.
2.  
Не се допуска дебитно салдо по T2S DCA.
3.  
Титулярят на T2S DCA определя една MCA за целите на обработката на нареждания за прехвърляне на ликвидност между T2S DCA, както е посочено в член 3, параграф 1, буква в). Определената MCA може да бъде държана в TARGET-[посочете ЦБ/държава] или в друг системен компонент на TARGET и може да принадлежи на друг участник.

Член 2

Връзки между сметки за ценни книжа и T2S DCA

1.  
Титулярят на T2S DCA може да поиска от [посочете име на ЦБ] да свърже своята T2S DCA с една или повече сметки за ценни книжа, държани от негово име или от името на негови клиенти, които държат сметки за ценни книжа в един или повече участващи ЦДЦК.
2.  
Титулярите на T2S DCA, свързващи техните T2S DCA със сметки за ценни книжа от името на клиенти съгласно посоченото в параграф 1, са отговорни за създаване и поддържане на списъка на свързани сметки за ценни книжа и ако е уместно, за параметризиране на функционалността за клиентско обезпечаване.
3.  
В резултат на искането по параграф 1 се счита, че титулярят на T2S DCA е предоставил съгласие пред ЦДЦК, където се поддържат тези свързани сметки за ценни книжа, за дебитиране на T2S DCA със сумите, произтичащи от сделки с ценни книжа, извършвани по тези сметки за ценни книжа.
4.  
Параграф 3 се прилага независимо от споразуменията, които титулярят на T2S DCA има с ЦДЦК и/или с титулярите на сметки за ценни книжа.

Член 3

Трансакции, обработвани по T2S DCA

1.  

Следните трансакции се обработват чрез T2S DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а) 

сетълмент на парични инструкции, произхождащи от T2S, при условие че титулярят на T2S DCA е посочил съответната(ите) сметка(и) за ценни книжа, както е посочено в член 2;

б) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност към RTGS DCA, TIPS DCA или MCA;

в) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност между T2S DCA, принадлежащи на един и същ участник или по отношение на които е определена една и съща MCA съгласно член 1, параграф 3;

г) 

нареждания за паричен превод между T2S DCA и T2S DCA на [посочете име на ЦБ] в конкретния контекст на член 10, параграфи 2 и 3.

2.  
Плащанията в резултат от корпоративни действия могат да бъдат обработвани чрез T2S DCA.

Член 4

Нареждания за прехвърляне на ликвидност

Титулярят на T2S DCA може да подаде нареждане за прехвърляне на ликвидност като едно от следните:

а) 

незабавно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за незабавно изпълнение;

б) 

постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за периодично изпълнение на: i) прехвърляне на определена сума; или ii) прехвърляне за намаляване на салдото на T2S DCA до предварително определено ниво, като размерът на намалението се прехвърля към RTGS DCA, TIPS DCA или MCA, при настъпване на предварително определено събитие всеки работен ден;

в) 

предварително зададено нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е инструкция за еднократно изпълнение на: i) прехвърляне на определена сума; или ii) прехвърляне за намаляване на салдото на T2S DCA до предварително определено ниво, като размерът на намалението се прехвърля към RTGS DCA, TIPS DCA или MCA, при настъпване на предварително определено събитие всеки работен ден.

Член 5

Резервиране и блокиране на ликвидност

1.  
Участниците могат да резервират или блокират ликвидност по своите T2S DCA. Това не съставлява гаранция за сетълмента по отношение на трети лица.
2.  
Чрез искането за резервиране или блокиране на определен размер на ликвидност участникът инструктира [посочете име на ЦБ] да намали наличната ликвидност с този размер.
3.  
Искането за резервиране е инструкция, чрез която се обработва резервирането, ако наличната ликвидност е равна или по-голяма от размера на резервираната ликвидност. Ако е по-малка, наличната ликвидност се резервира, а недостигът може да се покрие чрез входяща ликвидност до достигане на пълния размер на резервирането.
4.  
Искането за блокиране е инструкция, чрез която се обработва искането за блокиране, ако наличната ликвидност е равна или по-голяма от размера на блокираната ликвидност. Ако наличната ликвидност е по-малка, не се блокира никаква сума, а искането за блокиране се подава отново, докато пълният размер на искането за блокиране може да се покрие чрез наличната ликвидност.
5.  
По всяко време през работния ден, в който е обработено искане за резервиране или за блокиране на ликвидност, участникът може да инструктира [посочете име на ЦБ] да анулира резервирането или блокирането. Частично анулиране не се разрешава.
6.  
Всички искания за резервиране или за блокиране на ликвидност по настоящия член са валидни до края на работния ден.

Член 6

Обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност по T2S DCA

1.  
Датата и часът на обработката на нарежданията за прехвърляне на ликвидност се задават по реда на получаването им.
2.  
Всички нареждания за прехвърляне на ликвидност, подадени до TARGET-[посочете ЦБ/държава], се обработват на принципа first in, first out (FIFO) без приоритизиране или пренареждане.
3.  

След приемането на нареждане за прехвърляне на ликвидност към TIPS DCA, MCA, RTGS DCA или T2S DCA, както е посочено в част I, член 17, TARGET-[посочете ЦБ/държава] проверява дали са налични достатъчно средства по T2S DCA на платеца за извършване на сетълмент. Ако има достатъчно средства, сетълментът на нареждането за прехвърляне на ликвидност се извършва незабавно. Ако не са налични достатъчно средства, се прилага следното:

а) 

в случай на нареждане за незабавно прехвърляне на ликвидност, нареждането се отхвърля без частичен сетълмент или допълнителен опит за сетълмент, освен ако са инициирани от трето лице, определено съгласно част I, член 7, в който случай по тях се извършва частичен сетълмент, без допълнителен опит за сетълмент;

б) 

в случай на предварително зададено или постоянно нареждане за прехвърляне на ликвидност по нареждането се извършва частичен сетълмент без допълнителен опит за сетълмент.

Член 7

Обработка на нареждания за паричен превод в случай на временно спиране или прекратяване

1.  
При прекратяване на участието на титуляр на T2S DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] [посочете име на ЦБ] не може да приема нови нареждания за паричен превод от този титуляр.
2.  
Ако титуляр на T2S DCA бъде временно спрян от TARGET-[посочете ЦБ/държава] на основание, различно от посоченото в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ] запазва всички входящи и изходящи нареждания за паричен превод на този участник в своята T2S DCA и ги представя за сетълмент едва след като те са били изрично приети от ЦБ на временно спрения титуляр на T2S DCA.
3.  
Ако титуляр на T2S DCA бъде временно спрян от TARGET-[посочете ЦБ/държава] на основанието, посочено в част I, член 25, параграф 1, буква а), изходящите нареждания за паричен превод от T2S DCA на този титуляр на T2S DCA се обработват само по нареждане на представителите му, включително представителите, назначени от компетентен орган или съд, като синдика на титуляря на T2S DCA, или съгласно решение на компетентен орган или съд, което има изпълнителна сила и в което се дават разпореждания как да се обработят нарежданията за паричен превод. Всички входящи нареждания за паричен превод се обработват в съответствие с параграф 2.

Член 8

Допустими лица за улеснения за автоматично обезпечаване

1.  
[Посочете име на ЦБ] предлага улеснения за автоматично обезпечаване на титуляря на T2S DCA, на който предоставя кредит в рамките на деня в съответствие с част II, член 10, ако той поиска това и при условие че този участник не подлежи на ограничителни мерки, приети от Съвета на Европейския съюз или от държавите членки съгласно член 65, параграф 1, буква б), член 75 или член 215 от Договора, чието прилагане, според [посочете име на ЦБ], е несъвместимо с безпрепятственото функциониране на TARGET.
2.  
Автоматичното обезпечаване се предоставя само в работен ден на TARGET, ограничава се до този ден и не е възможно трансформирането му в овърнайт кредит.

Член 9

Допустими обезпечения за операции по автоматично обезпечаване

1.  
Автоматичното обезпечаване се основава на допустимо обезпечение. Допустимите обезпечения включват същите активи, които са допустими за използване при операциите по паричната политика на Евросистемата и спрямо тях се прилагат същите правила за оценка и контрол на риска като предвидените в [посочете националните разпоредби за прилагането на четвърта част от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60).
2.  

Освен това допустимото обезпечение за автоматично обезпечаване:

а) 

[посочете доколкото е приложимо: може да бъде ограничено от [посочете име на ЦБ] чрез предварително изключване на потенциално обезпечение, свързано с тесни връзки];

б) 

е предмет на определени права на избор по собствено усмотрение за изключването на допустимо обезпечение, предоставени на НЦБ от еврозоната с решения на Управителния съвет на ЕЦБ.

Член 10

Предоставяне на кредити и процедура по възстановяване

1.  
Върху кредит, получен чрез автоматично обезпечаване, не се начисляват лихви.
2.  
Автоматичното обезпечаване може да бъде възстановено по всяко време през деня от титуляря на T2S DCA.
3.  

Автоматичното обезпечаване се възстановява най-късно в момента, определен в допълнение V, и в съответствие със следната процедура:

а) 

[посочете име на ЦБ] издава инструкцията за възстановяване, което се извършва при наличие на парични средства за възстановяване на непогасено автоматично обезпечаване;

б) 

ако след изпълнение на стъпка а) балансът по T2S DCA не е достатъчен за възстановяване на непогасеното автоматично обезпечаване, [посочете име на ЦБ] проверява други T2S DCA, открити в своите книги за същия титуляр на T2S DCA, и прехвърля парични средства от някои или от всички тях по T2S DCA, където инструкциите за възстановяване са чакащи на опашка;

в) 

ако след изпълнение на стъпки а) и б) балансът по T2S DCA не е достатъчен за възстановяване на непогасеното автоматично обезпечаване, се счита, че титулярят на T2S DCA е инструктирал [посочете име на ЦБ] да прехвърли обезпечението, което е използвано за получаване на непогасеното автоматично обезпечаване по обезпечителната сметка на [посочете име на ЦБ]. След това [посочете име на ЦБ] предоставя ликвидност за възстановяване на непогасеното автоматично обезпечаване и без ненужно забавяне дебитира MCA на титуляря на T2S DCA.

г) 

[посочете име на ЦБ] налага наказателна такса в размер на 1 000 EUR за всеки работен ден, когато постъпят едно или повече искания за прехвърляне на обезпечението съгласно буква в). Наказателната такса се дебитира от MCA на титуляря на T2S DCA, посочен в буква в).

Член 11

Временно спиране, ограничаване или прекратяване на улеснения за автоматично обезпечаване

1.  
[Посочете име на ЦБ] временно спира или прекратява достъпа на титуляр на T2S DCA до улесненията за автоматично обезпечаване, ако временно спре или прекрати достъпа му до кредит в рамките на деня съгласно част II, член 13.
2.  
[Посочете име на ЦБ] ограничава достъпа на титуляр на T2S DCA до улесненията за автоматично обезпечаване, ако е ограничила достъпа му до кредит в рамките на деня съгласно част II, член 13. В такъв случай определеният лимит се прилага за общата сума на автоматичното обезпечаване и кредитните улеснения в рамките на деня, взети заедно, а не за всяко отделно.

ЧАСТ V

Специални условия за специалните парични сметки за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS DCA)

Член 1

Откриване и управление на TIPS DCA

1.  
По искане на титуляря на MCA [посочете име на ЦБ] открива и води една или повече TIPS DCA.
2.  
Не се допуска дебитно салдо по TIPS DCA.

Член 2

Изпращане и получаване на съобщения

1.  

Титулярят на TIPS DCA може да изпраща съобщения:

а) 

директно; и/или

б) 

чрез една или повече инструктиращи страни.

2.  

Титулярят на TIPS DCA получава съобщения:

а) 

директно; или

б) 

чрез една инструктираща страна.

3.  
Част I, член 7 се прилага за титуляр на TIPS DCA, който изпраща или получава съобщения чрез инструктираща страна, все едно че титулярят на TIPS DCA изпраща или получава съобщения директно.

Член 3

Достижими страни

1.  
Титулярят на TIPS DCA може да определи една или повече достижими страни. Достижимите страни трябва да са се присъединили към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод.
2.  
Титулярят на TIPS DCA представя доказателства на [посочете име на ЦБ] за присъединяването на всяка определена от него достижима страна към схемата SCT Inst.
3.  
Титулярят на TIPS DCA уведомява [посочете име на ЦБ], ако определената от него достижима страна вече не участва в схемата SCT Inst, и без ненужно забавяне взема мерки, за да предотврати достъпа ѝ до TIPS DCA.
4.  
Титулярят на TIPS DCA може да разреши на определените от него достижими страни достъп чрез една или повече инструктиращи страни.
5.  
Част I, член 7 се прилага за титулярите на TIPS DCA, които определят достижими страни.
6.  
Титулярят на TIPS DCA, който е определил достижима страна, гарантира, че по всяко време тази достижима страна е на разположение за целите на получаване на съобщения.

Член 4

Трансакции, обработвани по TIPS DCA

1.  

Следните трансакции се обработват чрез TIPS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а) 

нареждания за незабавно плащане;

б) 

положителни отговори на искания за възстановяване;

в) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност към TIPS технически сметки на спомагателни системи, MCA, T2S DCA или RTGS DCA;

г) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност към подсметки;

д) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност към овърнайт депозитни сметки.

Член 5

Нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност

Титулярят на TIPS DCA може да подава нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност.

Член 6

Обработка на нареждания за паричен превод по TIPS DCA

1.  
Датата и часът на обработка на нарежданията за паричен превод се задават по реда на получаването им.
2.  
Всички нареждания за паричен превод, подадени до TARGET-[посочете ЦБ/държава], се обработват на принципа first in, first out (FIFO) без приоритизиране или пренареждане.
3.  

След приемането на нареждане за незабавно плащане, както е посочено в част I, член 17, TARGET-[посочете ЦБ/държава] проверява дали по TIPS DCA на платеца има достатъчно средства за извършване на сетълмент, като се прилага следното:

а) 

ако няма достатъчно средства, нареждането за незабавно плащане се отхвърля;

б) 

ако има достатъчно средства, съответната сума се резервира, докато се изчаква отговорът на получателя на плащането. Ако получателят приеме, на нареждането за незабавно плащане се извършва сетълмент, като едновременно с това се освобождава резервираната сума. Ако получателят на плащането го отхвърли или няма своевременен отговор по смисъла на схемата SCT Inst, нареждането за незабавно плащане се отхвърля, като едновременно с това се освобождава резервираната сума.

4.  
Средствата, резервирани съгласно параграф 3, буква б), не могат да се използват за сетълмента на последващи нареждания за паричен превод.
5.  
Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, буква б), [посочете име на ЦБ] отхвърля нареждане за незабавно плащане, ако сумата по него надхвърля приложимия договорен лимит по TIPS DCA (CMB).
6.  
След приемането на нареждане за незабавно прехвърляне на ликвидност, както е посочено в част I, член 17, TARGET-[посочете ЦБ/държава] проверява дали има достатъчно средства по TIPS DCA на платеца. Ако няма достатъчно средства, нареждането за прехвърляне на ликвидност се отхвърля.
7.  
След приемането на положителен отговор на искане за възстановяване, както е посочено в част I, член 17, TARGET-[посочете ЦБ/държава] проверява дали има достатъчно средства по TIPS DCA, която трябва да се дебитира. Ако няма достатъчно средства, положителният отговор на искането за възстановяване се отхвърля. Ако има достатъчно средства, на положителния отговор на искането за възстановяване се извършва незабавен сетълмент.
8.  
Без да се засягат разпоредбите на параграф 7, TARGET-[посочете ЦБ/държава] отхвърля положителните отговори на искане за възстановяване, чийто размер надхвърля приложимия договорен лимит по TIPS DCA (CMB).

Член 7

Искане за възстановяване

1.  
Титулярят на TIPS DCA може да подаде искане за възстановяване.
2.  
Искането за възстановяване се препраща на получателя на нареждането за незабавно плащане, чийто сетълмент е извършен, който може да даде положителен или отрицателен отговор на искането за възстановяване.

Член 8

TIPS директория

1.  

TIPS директорията представлява списък с BIC кодове, използвани за целите на рутирането на информацията, и включва BIC кодовете на:

а) 

титуляри на TIPS DCA;

б) 

достижими страни.

2.  
TIPS директорията се актуализира ежедневно.
3.  
Титулярите на TIPS DCA могат да предоставят TIPS директорията само на клоновете си, на определените от тях достижими страни и на техните инструктиращи страни. Достижимите страни могат да предоставят TIPS директорията само на клоновете си.
4.  
Даден BIC може да бъде включен в TIPS директорията само веднъж.
5.  
Титулярите на TIPS DCA потвърждават, че [посочете име на ЦБ] и други ЦБ могат да публикуват техните наименования и BIC кодове. Освен това [посочете име на ЦБ] и други ЦБ могат да публикуват наименованията и BIC кодовете на достижимите страни, определени от титулярите на TIPS DCA, които гарантират, че достижимите страни са съгласни с публикуването.

Член 9

MPL регистър

1.  
Централният регистър за търсене на мобилно прокси (MPL) съдържа таблицата за съответствие между прокси и IBAN за целите на MPL услугата.
2.  
Всяко прокси може да бъде свързано само с един IBAN. Един IBAN може да бъде свързан с едно или повече проксита.
3.  
По отношение на данните, съдържащи се в MPL регистъра, се прилага част I, член 28.

Член 10

Обработка на нареждания за паричен превод в случай на временно спиране или извънредно прекратяване

1.  
При прекратяване на участието на титуляр на TIPS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] [посочете име на ЦБ] не може да приема нови нареждания за паричен превод към или от този титуляр.
2.  

Ако участието на титуляр на TIPS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно на основание, различно от посоченото в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ]:

а) 

отхвърля всички негови входящи нареждания за паричен превод;

б) 

отхвърля всички негови изходящи нареждания за паричен превод; или

в) 

отхвърля неговите входящи и изходящи нареждания за паричен превод.

3.  
Ако участието на титуляр на TIPS DCA в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно на основанието, посочено в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ] отхвърля всички негови входящи и изходящи нареждания за паричен превод.
4.  
Нарежданията за незабавно плащане на титуляря на TIPS DCA, чието участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно или прекратено съгласно част I, член 25, параграф 1 или 2, за които [посочете име на ЦБ] е резервирала средства по TIPS DCA съгласно член 6, параграф 3, буква б) преди временното спиране или прекратяване, се обработват от [посочете име на ЦБ].

ЧАСТ VI

Специални условия за спомагателните системи (AS), които използваt процедури за брутен сетълмент в реално време на спомагателни системи (RTGS AS процедури за сетълмент)

Член 1

Откриване и управление на технически сметки на спомагателни системи и използване на RTGS AS процедури за сетълмент

1.  
По искане на AS [посочете име на ЦБ] може да открие и води една или повече RTGS технически сметки на спомагателни системи за поддържане на RTGS AS процедурите за сетълмент.
2.  
Не се допуска дебитно салдо по RTGS техническа сметка на спомагателна система.
3.  
RTGS техническите сметки на спомагателни системи не се публикуват в RTGS директорията.
4.  

AS избира поне една от следните процедури за сетълмент за целите на обработката на AS нареждания за превод:

а) 

RTGS AS процедура за сетълмент A;

б) 

RTGS AS процедура за сетълмент B;

в) 

RTGS AS процедура за сетълмент C;

г) 

RTGS AS процедура за сетълмент D;

д) 

RTGS AS процедура за сетълмент E;

5.  
Правилата, посочени в членове 3, 4, 5, 6 и 7, се прилагат съответно за RTGS AS процедурите за сетълмент A, B, C, D и E.
6.  
RTGS AS процедурите за сетълмент трябва да се извършват във времето, посочено в допълнение V.
7.  
AS изисква от [посочете име на ЦБ] да създаде група от сметки на банките по сетълмента.
8.  
AS изпраща AS нареждания за превод само по сметки, включени в групата от сметки на банките по сетълмента, посочена в параграф 7.

Член 2

Приоритет на AS нареждания за превод

На всички AS нареждания за превод автоматично се определя приоритет „спешен“.

Член 3

RTGS AS процедура за сетълмент А

1.  
AS поисква откриването на специална RTGS техническа сметка на спомагателна система за поддържане на обработката на AS нареждания за превод при използване на процедура за сетълмент А. Салдото по такава сметка в края на деня трябва да е нулево.
2.  
AS може да поиска откриването на гаранционна сметка на спомагателна система за поддържане на сетълмента във връзка с услугата „период на сетълмент“. Салдата по гаранционната сметка на спомагателна система се използват за сетълмент на AS нареждания за превод, в случай че няма достатъчна налична ликвидност по RTGS DCA на банката по сетълментa. Гаранционната сметка на спомагателна система може да бъде държана от [посочете име на ЦБ], AS или допустим участник. Гаранционната сметка на спомагателната система не се публикува в RTGS директорията.
3.  
AS подава AS нареждания за превод като група в един файл, в който сумата на дебитите трябва да съответства на сумата на кредитите.
4.  
[Посочете име на ЦБ] първо опитва да извърши сетълмент на AS нареждания за превод, които дебитират RTGS DCA на банките по сетълмента и кредитират RTGS техническата сметка на спомагателната система. Само при сетълмент на всички такива AS нареждания за превод (включително евентуално финансиране на RTGS техническата сметка на спомагателна система от гаранционната сметка на спомагателна система) [посочете име на ЦБ] опитва да извърши сетълмент на AS нарежданията за превод, които дебитират RTGS техническата сметка на спомагателната система и които кредитират RTGS DCA на банките по сетълмента.
5.  
Ако AS нареждане за превод за дебитиране на RTGS DCA на банка по сетълмента е в опашка, [посочете име на ЦБ] уведомява банката по сетълмента чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message).
6.  
Ако е открита гаранционна сметка на спомагателна система и банката по сетълмента не разполага с достатъчно средства по своята RTGS DCA, AS може да инструктира [посочете име на ЦБ] да активира механизма на гаранционния фонд чрез искане за дебитиране на гаранционната сметка на спомагателната система и за кредитиране на RTGS техническата сметка на спомагателната система. Ако по гаранционната сметка на спомагателната система няма достатъчно средства за извършване на сетълмента, процесът на сетълмент е неуспешен.
7.  
Ако процесът на сетълмент е неуспешен по някаква причина, включително както е посочено в параграф 6, [посочете име на ЦБ] отхвърля всички AS нареждания за превод, по които не е извършен сетълмент и които са във файла, посочен в параграф 3, като връща всички AS нареждания за превод, по които вече е извършен сетълмент.
8.  
AS се уведомява за завършването или неизпълнението на сетълмента.
9.  

AS може да избере следните услуги:

а) 

услуга „информационен период”, посочена в член 8, параграф 1;

б) 

услуга „период на сетълмент”, посочена в член 8, параграф 3.

Член 4

RTGS AS процедура за сетълмент B

1.  
AS поисква откриването на специална RTGS техническа сметка на спомагателна система за поддържане на обработката на AS нареждания за превод при използване на процедура за сетълмент B. Салдото по такава сметка в края на деня трябва да е нулево.
2.  
AS може да поиска откриването на гаранционна сметка на спомагателна система за поддържане на сетълмента във връзка с услугата „период на сетълмент“. Салдата по гаранционната сметка на спомагателната система се използват за сетълмент на AS нареждания за превод, в случай че няма достатъчна налична ликвидност по RTGS DCA на банката по сетълментa. Гаранционната сметка на спомагателна система може да бъде държана от [посочете име на ЦБ], AS или допустим участник. Гаранционната сметка на спомагателната система не се публикува в RTGS директорията.
3.  
AS подава AS нареждания за превод като група в един файл, в който сумата на дебитите трябва да е равна на сумата на кредитите.
4.  
Процедурата за сетълмент B се изпълнява на принципа „всичко или нищо“. [Посочете име на ЦБ] опитва да извърши едновременно сетълмент на всички AS нареждания за превод, които дебитират RTGS DCA на банките по сетълмента и кредитират RTGS техническата сметка на спомагателната система, както и всички AS нареждания за превод, които дебитират RTGS техническата сметка на спомагателната система и кредитират RTGS DCA на банките по сетълмента. Ако по едно или повече AS нареждания за превод не може да се извърши сетълмент, всички AS нареждания за превод се подреждат в опашка и се прилага алгоритъм за оптимизация, като се информират банките по сетълмента.
5.  
Ако е открита гаранционна сметка на спомагателната система и банката по сетълмента не разполага с достатъчно средства по своята RTGS DCA, AS може да инструктира [посочете име на ЦБ] да активира механизма на гаранционния фонд чрез искане за дебитиране на гаранционната сметка на спомагателната система и за кредитиране на RTGS техническата сметка на спомагателната система. Ако по гаранционната сметка на спомагателната система няма достатъчно средства за извършване на сетълмента, процесът на сетълмент е неуспешен.
6.  
Ако процесът на сетълмент е неуспешен по някаква причина, включително както е посочено в параграф 5, [посочете име на ЦБ] отхвърля всички AS нареждания за превод, по които не е извършен сетълмент и които са във файла, посочен в параграф 3.
7.  
AS се уведомява за завършването или неизпълнението на сетълмента.
8.  

AS може да избере следните услуги:

а) 

услуга „информационен период”, посочена в член 8, параграф 1;

б) 

услуга „период на сетълмент”, посочена в член 8, параграф 3.

Член 5

RTGS AS процедура за сетълмент C

1.  
Процедурата за сетълмент C поддържа сетълмент, като използва заделена ликвидност по подсметки. AS поисква откриването на специална RTGS техническа сметка на спомагателна система за поддържане на обработката на AS нареждания за превод при използване на процедура за сетълмент C. Салдото по такава сметка в края на деня трябва да е нулево. RTGS техническата сметка на спомагателната система може да се използва и за поддържане на обработката на AS нареждания за превод, като се използва процедура за сетълмент E.
2.  
AS гарантира, че всяка банка по сетълмента открива поне една подсметка, която се използва от AS само за целите на настоящата процедура за сетълмент.
3.  
[Посочете име на ЦБ] автоматично започва задължителна процедура за сетълмент C всеки работен ден на TARGET съгласно графика, посочен в допълнение V, която задейства сетълмента на постоянните нареждания за прехвърляне на ликвидност, създадени за задължителна процедура за сетълмент C, чрез дебитиране на RTGS DCA на банките по сетълмента и кредитиране на подсметката, посочена в параграф 2.
4.  
Процедура за сетълмент C приключва посредством съобщение за край на процедурата, което може да бъде изпратено от AS по всяко време преди крайния срок за междубанкови плащания, както е посочено в допълнение V. Ако AS не изпрати съобщението в края на процедурата до този краен срок, [посочете име на ЦБ] приключва процедурата в този краен срок.
5.  
Приключването на задължителната процедура за сетълмент C води до автоматично прехвърляне на ликвидност от подсметката, посочена в параграф 2, към RTGS DCA.
6.  
Ако задължителната процедура за сетълмент C е приключена, по всяко време преди определения в допълнение V краен срок за междубанкови плащания AS може да започне опционална процедура, която задейства сетълмента на постоянните нареждания за прехвърляне на ликвидност, създадени за опционална процедура за сетълмент C, чрез дебитиране на RTGS DCA на банката по сетълмента и кредитиране на нейната RTGS подсметка. AS може да започне и да приключи една или няколко последователни опционални процедури преди крайния срок за междубанкови плащания. Приключването на опционална процедура за сетълмент C води до автоматично прехвърляне на ликвидност от подсметката, посочена в параграф 2, към RTGS DCA.
7.  
Задължителната процедура за сетълмент C и всяка последваща опционална процедура за сетълмент C могат да се състоят от един или няколко цикъла.
8.  
По всяко време след началото на задължителна или опционална процедура за сетълмент C AS може да започне цикъл посредством съобщение „начало на цикъла“. След началото на цикъла не може да се извършват прехвърляния на ликвидност от подсметката, посочена в параграф 2, докато AS не изпрати съобщение „край на цикъла“. Салдото може да се променя по време на цикъла за обработка в резултат на плащания по междусистемен сетълмент или ако банка по сетълмента прехвърли ликвидност по своята подсметка. [Посочете име на ЦБ] уведомява AS за намаляването или увеличаването на ликвидността по подсметката в резултат на плащания по междусистемен сетълмент. Ако AS поиска, [посочете име на ЦБ] на AS я уведомява също за увеличената ликвидност по подсметката в резултат на нареждания за прехвърляне на ликвидност от банката по сетълмента.
9.  

AS може да подава AS нареждания за превод като група в един или няколко файла, докато цикълът е отворен. Нарежданията за паричен превод могат да бъдат за всяка от следните трансакции:

а) 

дебита на подсметките на банките по сетълмента и кредита по RTGS техническата сметка на спомагателната система;

б) 

дебита на RTGS техническата сметка на спомагателната система и кредита на подсметките на банките по сетълмента;

в) 

дебита на RTGS техническата сметка на спомагателната система и кредита на RTGS DCA на банките по сетълмента.

10.  
[Посочете име на ЦБ] незабавно извършва сетълмент на AS нарежданията за превод, чийто сетълмент може да бъде извършен. AS нареждания за превод, чийто сетълмент не може да бъде извършен незабавно, се подреждат в опашка и се прилага алгоритъм за оптимизация. Всички AS нареждания за превод, чийто сетълмент остава неизвършен към момента на приключване на цикъла, се отхвърлят.
11.  
AS се уведомява най-късно до края на цикъла за статуса на отделните AS нареждания за превод.

Член 6

RTGS AS процедура за сетълмент D

1.  
RTGS AS процедура за сетълмент D поддържа сетълмента с използването на предварително финансиране. AS поисква откриването на специална RTGS техническа сметка на спомагателна система, която да поддържа обработката на AS нареждания за превод, за които се използва процедура за сетълмент D.
2.  
RTGS техническите сметки на спомагателни системи имат само нулево салдо или положително салдо. По RTGS техническата сметка на спомагателната система може да остане ликвидност овърнайт, при което ще подлежи на олихвяване, както е посочено в част I, член 12, параграф 2.
3.  
[Посочете име на ЦБ] уведомява AS за прехвърляния на ликвидност, дебитиращи RTGS DCA на банките по сетълмента и кредитиращи RTGS техническата сметка на спомагателната система. Тези прехвърляния на ликвидност могат да се извършват всеки работен ден на TARGET съгласно графика, посочен в допълнение V. AS може да въвежда нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност, които дебитират RTGS техническата сметка на спомагателната система и кредитират RTGS DCA на банките по сетълмента.

Член 7

RTGS AS процедура за сетълмент Е

1.  
RTGS AS процедурата за сетълмент Е поддържа двустранния сетълмент и индивидуалната обработка на AS нареждания за превод. AS може да използва процедура за сетълмент Е без RTGS техническа сметка на спомагателна система за двустранен сетълмент. AS поисква откриването на RTGS техническа сметка на спомагателна система, която да поддържа обработката на AS нареждания за превод, за които се използва процедура за сетълмент Е, ако избере индивидуална обработка на AS нареждания за превод. Салдото по RTGS техническата сметка на спомагателната система е нула в края на деня. RTGS техническата сметка на спомагателната система може да се използва и за процедура за сетълмент C.
2.  

AS може да подава AS нареждания за превод като група в един или няколко файла между:

а) 

RTGS DCA на банките по сетълмента и RTGS техническата сметка на спомагателната система, ако се използват; и

б) 

RTGS DCA на банките по сетълмента.

AS отговаря за осигуряване на правилната последователност на AS нарежданията за превод във файла, за да се гарантира нормалното извършване на сетълмент.

3.  
[Посочете име на ЦБ] извършва незабавно сетълмент на AS нарежданията за превод, чийто сетълмент може да бъде извършен. AS нарежданията за превод, чийто сетълмент не може да бъде извършен незабавно, се подреждат в опашка. Ако AS нареждане за превод за дебитиране на RTGS DCA на банка по сетълмента е в опашка, банката по сетълмента се уведомява чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message).
4.  

AS може да избере следните услуги:

а) 

услуга „информационен период”, посочена в член 8, параграф 1;

б) 

услуга „период на сетълмент”, посочена в член 8, параграф 3.

5.  
AS се уведомява за статуса на подадените индивидуални AS нареждания за превод.

Член 8

Информационен период и период на сетълмент

1.  
Услугата „информационен период“ позволява на AS да информира своите банки по сетълмента за ликвидността, необходима за осигуряване на успешен сетълмент. Тази опционална услуга позволява на AS да определи период преди началото на сетълмента на AS нарежданията за превод. През този период и по искане на банката по сетълмента AS може да отмени единични AS нареждания за превод (за RTGS AS процедура за сетълмент E), или файлове (за RTGS AS процедури за сетълмент A и B). AS може също така да поиска от [посочете име на ЦБ] да извърши такава отмяна от нейно име.
2.  
В случай че AS или [посочете име на ЦБ] от нейно име отмени единични AS нареждания за превод (за RTGS AS процедура за сетълмент E) или файлове (за RTGS AS процедури за сетълмент A и B) по време на „информационния период“, обработката на AS нарежданията за превод се отменя.
3.  
Услугата „период на сетълмент“ позволява на AS да определи период, до който може да се извърши сетълментът на AS нарежданията за превод. Тази услуга е предпоставка за използването на гаранционна сметка на спомагателна система и е опционална за използването на технически сметки на спомагателни системи.
4.  

По време на „периода на сетълмент“ AS или [посочете име на ЦБ] от нейно име може да отмени или единични AS нареждания за превод (за RTGS AS процедура за сетълмент E), или файлове (за RTGS AS процедури за сетълмент A и B), които нямат окончателен статус, като се прилага следното:

а) 

ако за двустранен сетълмент се използва RTGS AS процедура за сетълмент E, съответните AS нареждания за превод се връщат;

б) 

ако за двустранен сетълмент не се използва RTGS AS процедура за сетълмент E или ако в RTGS AS процедурата за сетълмент А целият сетълмент е неуспешен, всички AS нареждания за превод във файла, чийто сетълмент е извършен, се връщат и всички банки по сетълмента и AS се уведомяват чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message).

в) 

ако се използва RTGS AS процедура за сетълмент B, целият сетълмент е неуспешен и всички банки по сетълмента и AS се уведомяват чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message).

Член 9

Междусистемен сетълмент

1.  
Междусистемният сетълмент позволява на една AS да кредитира RTGS техническата сметка на друга AS или подсметка на банка по сетълмента на друга AS и е на разположение на AS, използваща RTGS AS процедура за сетълмент C или D.
2.  
По искане на AS [посочете име на ЦБ] разрешава междусистемен сетълмент между тази AS и друга AS в TARGET-[посочете държава/име на ЦБ] или друг системен компонент на TARGET. Искащата AS предоставя на [посочете име на ЦБ] разрешението на другата AS.
3.  
Междусистемен сетълмент може да бъде иницииран само ако двете AS са открили процедура за сетълмент. Освен това, ако междусистемен сетълмент е иницииран от AS, използваща RTGS AS процедура за сетълмент C, за тази AS също трябва да бъде отворен сетълмент цикъл.
4.  
AS, използваща RTGS AS процедура за сетълмент C в контекста на междусистемен сетълмент, подава AS нареждания за превод само поотделно, които дебитират подсметката на една от банките по сетълмента на AS. Тези AS нареждания за превод биха кредитирали подсметката на банката по сетълмента на получаващата AS, ако получаващата AS използва RTGS AS процедура за сетълмент C, или биха кредитирали RTGS техническата сметка на получаващата AS, ако тази AS използва RTGS AS процедура за сетълмент D.
5.  
AS, използваща RTGS AS процедура за сетълмент D в контекста на междусистемен сетълмент, подава AS нареждания за превод само поотделно, които дебитират RTGS техническата сметка на спомагателната система. Тези AS нареждания за превод биха кредитирали подсметката на банката по сетълмента на получаващата AS, ако получаващата AS използва RTGS AS процедура за сетълмент C, или биха кредитирали RTGS техническата сметка на получаващата AS, ако тази AS използва RTGS AS процедура за сетълмент D.

И двете AS, използващи междусистемен сетълмент, се уведомяват чрез функционалността за достъпни съобщения (broadcast message) за сетълмента или отхвърлянето на AS нарежданията за превод.

Член 10

Действие на временното спиране или прекратяването

Ако временното спиране или прекратяването на използването на AS процедурите за сетълмент от една AS настъпи по време на сетълмент цикъла на AS нареждания за превод, [посочете име на ЦБ] може да завърши сетълмент цикъла.

ЧАСТ VII

Специални условия за спомагателни системи (AS), които използват процедура за сетълмент в TARGET на незабавни плащания на спомагателна система (TIPS AS процедура за сетълмент)

Член 1

Откриване и управление на TIPS технически сметки на спомагателни системи

1.  
[Посочете име на ЦБ] може, по искане на AS, която извършва сетълмент на незабавни плащания съгласно схемата SCT Inst или на плащания, близки до незабавните, в собствените си счетоводни книги, да открие и води една или повече TIPS технически сметки на спомагателни системи.
2.  
Не се допуска дебитно салдо по TIPS техническа сметка на спомагателна система.
3.  
AS използва TIPS техническа сметка на спомагателна система за събиране на необходимата ликвидност, заделена от нейни клирингови членове за захранване със средства на техните позиции.
4.  
AS може да избере да получава уведомления за кредитирането и дебитирането на нейната TIPS техническа сметка на спомагателна система. Ако AS избере тази услуга, уведомлението се предоставя незабавно след дебита или кредита на TIPS техническата сметка на спомагателната система.

▼M2

5.  
Спомагателната система може да изпраща нареждания за незабавно плащане и положителни отговори на искания за възстановяване на всеки титуляр на TIPS DCA или на TIPS техническа сметка на спомагателна система. Спомагателната система получава и обработва нареждания за незабавно плащане, искания за възстановяване и положителни отговори на искания за възстановяване от всеки титуляр на TIPS DCA или от титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система.

▼B

Член 2

Изпращане и получаване на съобщения

1.  

Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система може да изпраща съобщения:

а) 

директно;

б) 

чрез една или повече инструктиращи страни.

2.  

Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система получава съобщения:

а) 

директно; или

б) 

чрез една инструктираща страна.

3.  
Част I, член 7 се прилага за титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система, който изпраща или получава съобщения чрез инструктираща страна, все едно че титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система изпраща или получава съобщения директно.

Член 3

Нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност

Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система може да подава нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност.

Член 4

Обработка на нареждания за паричен превод по TIPS технически сметки на спомагателни системи

1.  
Датата и часът на обработка на нарежданията за паричен превод се задават по реда на получаването им.
2.  
Всички нареждания за паричен превод, подадени до TARGET-[посочете ЦБ/държава], се обработват на принципа first in, first out (FIFO) без приоритизиране или пренареждане.
3.  

След приемането на нареждане за незабавно плащане, както е посочено в част I, член 17, параграф 1, [посочете име на ЦБ] проверява дали по държаната от платеца TIPS техническа сметка на спомагателна система има достатъчно средства за извършване на сетълмент, като се прилага следното:

а) 

ако няма достатъчно средства, нареждането за незабавно плащане се отхвърля;

б) 

ако има достатъчно средства, съответната сума се резервира, докато се изчаква отговорът на получателя на плащането. Ако получателят приеме, на нареждането за незабавно плащане се извършва сетълмент, като едновременно с това се освобождава резервираната сума. Ако получателят отхвърли плащането или няма своевременен отговор по смисъла на схемата SCT Inst, нареждането за незабавно плащане се отхвърля, като едновременно с това се освобождава резервираната сума.

4.  
Средствата, резервирани съгласно параграф 3, буква б), не могат да се използват за сетълмента на последващи нареждания за паричен превод.
5.  
Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, буква б), [посочете име на ЦБ] отхвърля нареждане за незабавно плащане, ако сумата по него надхвърля приложимия договорен лимит по TIPS DCA (CMB).
6.  
След приемането на нареждане за прехвърляне на ликвидност от TIPS техническа сметка на спомагателна система към TIPS DCA, както е посочено в част I, член 17, параграф 1, [посочете име на ЦБ] проверява дали са налични достатъчно средства по държаната от платеца TIPS техническа сметка на спомагателна система. Ако няма достатъчно средства, нареждането за прехвърляне на ликвидност се отхвърля. Ако има достатъчно средства, на нареждането за прехвърляне на ликвидност се извършва незабавен сетълмент.
7.  
След приемането на положителен отговор на искане за възстановяване, както е посочено в част I, член 17, [посочете име на ЦБ] проверява дали има достатъчно средства по TIPS техническата сметка на спомагателна система, която трябва да се дебитира. Ако няма достатъчно средства, положителният отговор на искането за възстановяване се отхвърля. Ако има достатъчно средства, на положителния отговор на искането за възстановяване се извършва незабавен сетълмент.
8.  
Без да се засягат разпоредбите на параграф 7, [посочете име на ЦБ] отхвърля положителните отговори на искане за възстановяване, чийто размер надхвърля приложимия договорен лимит по TIPS DCA (CMB).

Член 5

Искане за възстановяване

1.  
Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система може да подаде искане за възстановяване.
2.  
Искането за възстановяване се препраща на получателя на нареждането за незабавно плащане, чийто сетълмент е извършен, който може да даде положителен или отрицателен отговор на искането за възстановяване.

Член 6

TIPS AS процедура за сетълмент

TIPS AS процедурата за сетълмент трябва да функционира във времето, посочено в допълнение V.

Член 7

Достижими страни чрез TIPS техническа сметка на спомагателна система

▼M2

1.  
Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система може да определи една или повече достижими страни. Достижимите страни трябва да са се присъединили към схемата SCT Inst чрез подписване на споразумението за присъединяване към схемата за незабавен SEPA кредитен превод и, ако са адресати в TARGET като титуляри на RTGS DCA, адресати с BIC или лица, посочени в част III, член 3, параграф 1, буква а), на които е разрешено да използват RTGS DCA чрез многоадресен достъп, трябва да имат TIPS DCA или да бъдат достижими чрез TIPS DCA.

▼B

2.  
Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система представя доказателства на [посочете име на ЦБ] за присъединяването на всяка определена от него достижима страна към схемата SCT Inst.
3.  
Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система уведомява [посочете име на ЦБ], ако определената от него достижима страна вече не участва в схемата SCT Inst, и без ненужно забавяне взема мерки, за да предотврати достъпа ѝ до TIPS техническата сметка на спомагателна система.
4.  
Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система може да разреши на определените от него достижими страни достъп чрез една или повече инструктиращи страни.
5.  
Част I, член 7 се прилага за AS, които са определили достижими страни.
6.  
Титулярят на TIPS техническа сметка на спомагателна система, който е определил достижима страна, гарантира, че достижимата страна е на разположение по всяко време за целите на получаването на съобщения.

Член 8

Трансакции, обработвани по TIPS технически сметки на спомагателни системи

1.  

Следните трансакции се обработват чрез TIPS техническа сметка на спомагателна система в TARGET-[посочете ЦБ/държава]:

а) 

нареждания за незабавно плащане;

б) 

положителни отговори на искания за възстановяване;

в) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност към TIPS DCA.

Член 9

TIPS директория

1.  

TIPS директорията представлява списък с BIC кодове, използвани за целите на рутирането на информацията, и включва BIC кодовете на:

а) 

титуляри на TIPS DCA;

б) 

достижими страни.

2.  
TIPS директорията се актуализира ежедневно.
3.  
Титулярите на TIPS технически сметки на спомагателни системи могат да предоставят TIPS директорията само на определените от тях достижими страни и на техните инструктиращи страни. Достижимите страни могат да предоставят TIPS директорията само на клоновете си.
4.  
Даден BIC може да бъде включен в TIPS директорията само веднъж.
5.  
Титулярите на TIPS технически сметки на спомагателни системи потвърждават, че [посочете име на ЦБ] и други ЦБ могат да публикуват наименованията и BIC кодовете на достижимите страни, определени от титулярите на TIPS технически сметки на спомагателни системи, които гарантират, че достижимите страни са съгласни с публикуването.

Член 10

MPL регистър

1.  
Централният регистър за търсене на мобилно прокси (MPL) съдържа таблицата за съответствие между прокси и IBAN за целите на MPL услугата.
2.  
Всяко прокси може да бъде свързано само с един IBAN. Един IBAN може да бъде свързан с едно или повече проксита.
3.  
По отношение на данните, съдържащи се в MPL регистъра, се прилага част I, член 28.

Член 11

Обработка на нареждания за паричен превод в случай на временно спиране или извънредно прекратяване

1.  
При прекратяване на участието на титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система в TARGET-[посочете ЦБ/държава] [посочете име на ЦБ] не може да приема нови нареждания за паричен превод към или от този титуляр.
2.  

Ако участието на титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно на основание, различно от посоченото в част I, член 25, параграф 1, буква а), [посочете име на ЦБ]:

а) 

отхвърля всички негови входящи нареждания за паричен превод;

б) 

отхвърля всички негови изходящи нареждания за паричен превод; или

в) 

отхвърля неговите входящи и изходящи нареждания за паричен превод.

3.  
Ако участието на титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно на основанието, посочено в част I, член 25, параграф 1, буква а), ЦБ на временно спрения титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система отхвърля всички негови входящи и изходящи нареждания за паричен превод.
4.  
Нарежданията за незабавно плащане на титуляря на TIPS техническа сметка на спомагателна система, чието участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава] е временно спряно или прекратено съгласно част I, член 25, параграф 1 или 2, за които [посочете име на ЦБ] е резервирала средства по TIPS техническа сметка на спомагателна система съгласно член 4, параграф 3, буква б) преди временното спиране или прекратяване, се обработват от [посочете име на ЦБ].




ДОПЪЛНЕНИЕ I

ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА ОБРАБОТКА НА НАРЕЖДАНИЯ ЗА ПАРИЧЕН ПРЕВОД

В допълнение към хармонизираните условия при обработката на нареждания за паричен превод се прилагат следните правила:

1.    Изисквания за тестване за участие в TARGET-[посочете ЦБ/държава]

Всеки участник трябва да премине успешно поредица от тестове за доказване на неговата техническа и оперативна компетентност, преди да може да участва в TARGET-[посочете ЦБ/държава].

2.    Номера на сметки

Сметката на всеки участник се идентифицира с уникален номер на сметка до 34 знака, съставен от пет раздела, както следва:



Наименование

Брой на знаците

Съдържание

Вид сметка

1

M = MCA

R = RTGS DCA

C = T2S DCA

I = TIPS DCA

T = RTGS техническа сметка на спомагателна система

U = Подсметка

A = TIPS техническа сметка на спомагателна система

G = гаранционна сметка на спомагателна система

D = Сметка на овърнайт депозит

X = Сметка във функционалността за извънредни ситуации

Код на държавата на централната банка

2

Код на страната по ISO 3166-1

Код на валутата

3

EUR

BIC

11

BIC на титуляря на сметка

Име на сметката

Макс. 17

Свободен текст (1)

(1)   

За подсметки този раздел трябва да започва с 3-символния код на спомагателната система (AS), определен от централната банка.

3.    Правила за съобщения в TARGET

а) 

Всеки участник спазва структурата на съобщенията и спецификациите за полето, определени в част 3 от съответните Подробни функционални спецификации за потребителите (User Detailed Functional Specifications (UDFS)).

б) 

Към всички видове съобщения, обработвани по MCA и RTGS DCA (включително подсметки), RTGS технически сметки на спомагателни системи, гаранционни сметки на спомагателни системи и T2S DCA, се прилагат заглавни блокове на бизнес приложения, както следва:



Вид съобщение

Описание

head.001

Заглавен блок на бизнес приложение

head.002

Заглавен блок на бизнес файл

4.    Видове съобщения, обработвани в TARGET

а) 

Следните видове съобщения се обработват по MCA:



Вид съобщение

Описание

Администрация (admi)

 

admi.004

SystemEventNotification

admi.005

ReportQueryRequest

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Управление на парични средства (camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.005

GetTransaction

camt.006

ReturnTransaction

camt.018

GetBusinessDayInformation

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.025

Receipt

camt.046

GetReservation

camt.047

ReturnReservation

camt.048

ModifyReservation

camt.049

DeleteReservation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

Клиринг и сетълмент на плащания (pacs)

 

pacs.009

FinancialInstitutionCreditTransfer

pacs.010

FinancialInstitutionDirectDebit

б) 

Следните видове съобщения се обработват по RTGS DCA и, когато е приложимо, по RTGS техническите сметки на спомагателните системи и гаранционните сметки на спомагателните системи:



Администрация (admi)

 

admi.004

SystemEventNotification

admi.005

ReportQueryRequest

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Управление на парични средства (camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.005

GetTransaction

camt.006

ReturnTransaction

camt.007

ModifyTransaction

camt.009

GetLimit

camt.010

ReturnLimit

camt.011

ModifyLimit

camt.012

DeleteLimit

camt.018

GetBusinessDayInformation

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.021

ReturnGeneralBusinessInformation

camt.025

Receipt

camt.029

ResolutionOfInvestigation

camt.046

GetReservation

camt.047

ReturnReservation

camt.048

ModifyReservation

camt.049

DeleteReservation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

camt.056

FIToFIPaymentCancellationRequest

 

 

Клиринг и сетълмент на плащания (pacs)

 

pacs.002

PaymentStatusReport

pacs.004

PaymentReturn

pacs.008

CustomerCreditTransfer

pacs.009

FinancialInstitutionCreditTransfer

pacs.010

FinancialInstitutionDirectDebit

Иницииране на плащания (pain)

 

pain.998

ASInitiationStatus

pain.998

ASTransferNotice

pain.998

ASTransferInitiation

в) 

Следните видове съобщения се обработват по T2S DCA:



Вид съобщение

Описание

Администрация (admi)

 

admi.005

ReportQueryRequest

admi.006

ResendRequestSystemEventNotification

admi.007

ReceiptAcknowledgement

Управление на парични средства (camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.005

GetTransaction

camt.006

ReturnTransaction

camt.009

GetLimit

camt.010

ReturnLimit

camt.011

ModifyLimit

camt.012

DeleteLimit

camt.018

GetBusinessDayInformation

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.024

ModifyStandingOrder

camt.025

Receipt

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.051

LiquidityDebitTransfer

camt.052

BankToCustomerAccountReport

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

camt.064

LimitUtilisationJournalQuery

camt.065

LimitUtilisationJournalReport

camt.066

IntraBalanceMovementInstruction

camt.067

IntraBalanceMovementStatusAdvice

camt.068

IntraBalanceMovementConfirmation

camt.069

GetStandingOrder

camt.070

ReturnStandingOrder

camt.071

DeleteStandingOrder

camt.072

IntraBalanceMovementModificationRequest

camt.073

IntraBalanceMovementModificationRequestStatusAdvice

camt.074

IntraBalanceMovementCancellationRequest

camt.075

IntraBalanceMovementCancellationRequestStatusAdvice

camt.078

IntraBalanceMovementQuery

camt.079

IntraBalanceMovementQueryResponse

camt.080

IntraBalanceModificationQuery

camt.081

IntraBalanceModificationReport

camt.082

IntraBalanceCancellationQuery

camt.083

IntraBalanceCancellationReport

camt.084

IntraBalanceMovementPostingReport

camt.085

IntraBalanceMovementPendingReport

г) 

Следните видове съобщения се обработват по TIPS DCA и TIPS технически сметки на спомагателни системи:



Вид съобщение

Описание

Администрация (admi)

 

pacs.002

FIToFIPayment Status Report

pacs.004

PaymentReturn

pacs.008

FIToFICustomerCreditTransfer

pacs.028

FIToFIPaymentStatusRequest

Управление на парични средства (camt)

 

camt.003

GetAccount

camt.004

ReturnAccount

camt.011

ModifyLimit

camt.019

ReturnBusinessDayInformation

camt.025

Receipt

camt.029

ResolutionOfInvestigation

camt.050

LiquidityCreditTransfer

camt.052

BankToCustomerAccountReport

camt.053

BankToCustomerStatement

camt.054

BankToCustomerDebitCreditNotification

camt.056

FIToFIPaymentCancellationRequest

acmt.010

AccountRequestAcknowledgement

acmt.011

AccountRequestRejection

acmt.015

AccountExcludedMandateMaintenanceRequest

Референтни данни (reda)

 

reda.016

PartyStatusAdviceV01

reda.022

PartyModificationRequestV01

5.    Проверка за двойно въвеждане

Всички нареждания за паричен превод подлежат на проверка за двойно въвеждане, която има за цел да отхвърли нареждания за паричен превод, които са били подадени повече от веднъж (дублирани нареждания за паричен превод). Допълнителна информация може да бъде намерена в част I, раздел 3 от съответните Подробните функционални спецификации за потребителите (User Detailed Functional Specifications (UDFS)).

6.    Правила за валидиране и кодове за грешка

Валидирането на съобщенията се извършва в съответствие с насоките на High Value Payments Plus (HVPS+) за валидиране на съобщения, определени от стандарта ISO 20022, и специфични за TARGET валидирания. Подробните правила за валидиране и кодовете за грешки са описани в съответните части на Подробните функционални спецификации за потребителите (User Detailed Functional Specifications (UDFS)), както следва:

а) 

за MCA — в глава 14 от Подробните функционални спецификации за потребителите на услугата за централно управление на ликвидността (CLM UDFS);

б) 

за RTGS DCA — в глава 13 от Подробните функционални спецификации за потребителите на RTGS (RTGS UDFS);

в) 

за T2S DCA — в глава 4.1 от Подробните функционални спецификации за потребителите на T2S (T2S UDFS).

Ако нареждането за незабавно плащане или положителният отговор на искане за възстановяване са отхвърлени по някаква причина, титулярят на TIPS DCA получава отчет за статуса на плащането (pacs.002), както е описано в глава 4.2 от Подробните функционални спецификации за потребителите на TIPS (TIPS UDFS). Ако нареждането за прехвърляне на ликвидност е отхвърлено по някаква причина, титулярят на TIPS DCA получава отказ (camt.025), както е описано в глава 1.6 от TIPS UDFS.

7.    Предварително определени моменти и събития за сетълмент

RTGS DCA

а) 

За платежни нареждания, използващи индикатора за най-ранен момент на дебит (Еaliest Debt Time Indicator), се използва елемент на съобщение „/FromTime/.

б) 

За платежни нареждания, използващи индикатора за най-късен момент на дебит (Latest Debt Time Indicator), съществуват две възможности:

i) 

елемент на съобщение „RejectTime“: ако сетълментът на платежното нареждане не може да бъде извършен до посочения момент на дебит, платежното нареждане се отхвърля;

ii) 

елемент на съобщение „TillTime“: ако сетълментът на платежното нареждане не може да бъде извършен до посочения момент на дебит, платежното нареждане не се отхвърля, а се подрежда в съответната опашка.

И при двете възможности се изпраща автоматично съобщение чрез GUI, при условие че сетълментът на платежното нареждане с индикатор за най-късен момент на дебит не е извършен 15 минути преди посочения в него момент.

T2S DCA

а) 

За нареждания за незабавно прехвърляне на ликвидност не се изисква специфичен XML таг.

б) 

Предварително зададени нареждания за прехвърляне на ликвидност и постоянни нареждания за прехвърляне на ликвидност могат да бъдат инициирани в определен момент или при определено събитие в деня на сетълмент:

i) 

за сетълмент в определен момент се използва XML таг „Time(/ExctnTp/Tm/)“;

ii) 

за сетълмент при настъпване на определено събитие се използва XML таг „(EventType/ExctnTp/Evt/)“.

в) 

Периодът на валидност на постоянни нареждания за прехвърляне на ликвидност се установява със следните XML тагове: „FromDate/VldtyPrd/FrDt/“ и „ToDate/VldtyPrd/ToDt/“.

8.    Прихващане на нареждания за паричен превод по RTGS DCA

За да се улесни нормалното извършване на сетълмент, на нарежданията за паричен превод се извършават проверки за прихващане и, ако е уместно, разширени проверки за прихващане (двата термина са определени в букви а) и б)).

а) 

При проверката за прихващане се определя дали нарежданията за паричен превод на получателя, които са в началото на опашката за нареждания за паричен превод с приоритет „спешен“ или, ако това не е приложимо — „висок“, могат да бъдат прихванати с нареждането за паричен превод на платеца (наричани по-долу „нареждания за паричен превод за прихващане“). Ако нареждане за паричен превод за прихващане не предоставя достатъчно средства за съответното нареждане паричен превод на платеца, се установява дали има достатъчно налична ликвидност по RTGS DCA на платеца.

б) 

Ако проверката за прихващане е неуспешна, [посочете име на ЦБ] може да извърши разширена проверка за прихващане. Разширената проверка за прихващане установява дали съществуват нареждания за паричен превод за прихващане в опашките на получателя на плащането, независимо кога са се присъединили към опашката. Ако обаче на опашката на получателя на плащането има нареждания за паричен превод с по-висок приоритет, адресирани до други участници, принципът FIFO може да се наруши само ако извършването на сетълмент на такова нареждане за паричен превод за прихващане би довело до увеличаване на ликвидността за получателя на плащането.

9.    Алгоритми за оптимизация по RTGS DCA и подсметки

За да се улесни нормалното извършване на сетълмент на платежните потоци, се прилагат четири алгоритъма. Допълнителна информация може да бъде намерена в част 2 от Подробните функционални спецификации за потребителите на RTGS (RTGS UDFS).

а) 

Съгласно алгоритъма „частична оптимизация“ [посочете име на ЦБ]:

i) 

изчислява и проверява ликвидните позиции, лимитите на ликвидност и резервираната ликвидност на всяка съответна RTGS DCA; и

ii) 

ако общата ликвидна позиция на една или повече съответни RTGS DCA е отрицателна, извлича самостоятелни платежни нареждания, докато общата ликвидна позиция на всяка съответна RTGS DCA стане положителна.

След това, при условие че са налице достатъчно средства, [посочете име на ЦБ] и другите участващи ЦБ извършват сетълмент на съответните оставащи нареждания за паричен превод (с изключение на извлечените платежни нареждания, описани в подточка ii), едновременно по RTGS DCA на съответните участници.

Когато извлича платежни нареждания, [посочете име на ЦБ] започва от RTGS DCA на участника с най-голяма отрицателна обща ликвидна позиция и от платежното нареждане в края на опашката с най-нисък приоритет. Процесът на избор се прилага само за кратък период, определен от [посочете име на ЦБ] по собствена преценка.

б) 

Съгласно алгоритъма „множествена оптимизация“ [посочете име на ЦБ]:

i) 

сравнява двойките от RTGS DCA, за да установи дали може да се извърши сетълмент на платежни нареждания в опашката в рамките на наличната ликвидност на съответните две RTGS DCA и при зададените от тях лимити (като започва от двойката RTGS DCA с най-малка разлика между платежните нареждания, адресирани един към друг), а участващите ЦБ вписват едновременно тези плащания по двете RTGS DCA на участниците; и

ii) 

ако по отношение на двойката RTGS DCA, описани в подточка i), ликвидността не е достатъчна, за да осигури двустранната позиция, извлича самостоятелни платежни нареждания, докато не се набави достатъчна ликвидност. В този случай участващите ЦБ извършват сетълмент на останалите плащания, с изключение на извлечените, едновременно по RTGS DCA на двамата участници.

След извършване на проверката, посочена в подточки i) и ii), [посочете име на ЦБ] извършва проверка на многостранните позиции за сетълмент (между RTGS DCA на участник и RTGS DCA на други участници, по отношение на които е зададен многостранен лимит). За тази цел процедурата, описана в подточки i) и ii), се прилага mutatis mutandis.

в) 

Съгласно алгоритъма „частична оптимизация със спомагателна система (AS)“ , който поддържа процедура за сетълмент B, [посочете име на ЦБ] следва същата процедура, както при алгоритъма за частична оптимизация, но без да извлича AS нареждания за превод (за AS, която извършва сетълмент на едновременна и многостранна основа, т.е. RTGS AS процедура за сетълмент B).

г) 

Алгоритъмът „оптимизация по подсметки“ се използва за оптимизиране на сетълмента на AS нареждания за превод със спешен приоритет по подсметки на участниците. При използването на този алгоритъм [посочете име на ЦБ] изчислява общата ликвидна позиция на подсметката на всеки участник, като установява дали съвкупността от всички изходящи и входящи AS нареждания за превод, чакащи на опашка, е отрицателна или положителна. Ако резултатът от тези изчисления и проверки е положителен за всяка съответна подсметка, [посочете име на ЦБ] и другите участващи ЦБ извършват сетълмент на всички парични преводи едновременно по подсметките на съответните участници. Ако резултатът от тези изчисления и проверки е отрицателен, не се извършва сетълмент. Освен това този алгоритъм не се съобразява с никакви лимити и резервирана ликвидност. За всяка банка по сетълмента се изчислява общата позиция и, ако позициите за всички банки по сетълмента са покрити, се извършва сетълмент на всички трансакции. Трансакциите, които не са покрити, се връщат в опашката.

д) 

На нарежданията за паричен превод, въведени след започването на алгоритъма за множествена оптимизация, алгоритъма за частична оптимизация или алгоритъма за частична оптимизация със спомагателна система (AS), може все пак да бъде извършен незабавен сетълмент, ако позициите и ограниченията на съответните RTGS DCA на участниците са съвместими както със сетълмента на тези нареждания, така и със сетълмента на нарежданията за паричен превод в текущата процедура за оптимизация.

е) 

Алгоритъмът за частична оптимизация и алгоритъмът за множествена оптимизация се изпълняват последователно в този ред. Те не се изпълняват, ако се прилага RTGS AS процедура за сетълмент B.

ж) 

Алгоритмите се прилагат гъвкаво чрез задаване на предварително определен период между прилагането на различните алгоритми, за да се гарантира минимален интервал между прилагането на два алгоритъма. Последователността във времето се контролира автоматично. Възможна е и ръчна намеса.

з) 

Докато се обработва от алгоритъм, платежното нареждане не може да се преподреди (промяна на поредността в опашката) или отмени. Исканията за промяна на поредността или отмяна на платежно нареждане изчакват на опашката, докато алгоритъмът завърши. Ако е извършен сетълмент на съответното платежно нареждане, докато алгоритъмът е в ход, всяко искане за промяна на поредността или отмяна се отхвърля. Ако сетълментът на платежното нареждане не е извършен, исканията на участника се приемат незабавно.

10.    Свързаност

Участниците се свързват с TARGET чрез един от следните режими:

а) 

режим „потребител към приложение“ (U2A): в режима U2A участниците се свързват чрез GUI, който им позволява да осъществяват работни функции въз основа на техните съответни права на достъп. Той позволява на потребителите да въвеждат и поддържат работни данни, както и да извличат работна информация. Съответният наръчник за потребителите (User Handbook, UHB) предоставя изчерпателна информация за всяка от работните функции, които предоставя съответният GUI;

б) 

режим „приложение към приложение“ (A2A): в режима A2A софтуерни приложения комуникират с TARGET, като обменят отделни съобщения и файлове въз основа на техните съответни права на достъп, абонамент за съобщения и конфигурация на рутирането. Комуникацията на A2A се основава на XML съобщения, като се използва стандартът ISO 20022, когато е приложимо, както за входяща, така и за изходяща комуникация.

Начините на свързване са описани по-подробно в Подробните функционални спецификации за потребителите на единния портал на пазарните инфраструктури на Евросистемата (ESMIG UDFS).

11.    Подробни функционални спецификации за потребителите (UDFS) и Наръчник за потребителите (User Handbook)

Допълнителна информация и примери, разясняващи горните правила, се съдържат в Подробните функционални спецификации за потребителите (UDFS) и в Наръчника за потребителите (User Handbook) за всяка услуга със съответните изменения, публикувани на [посочете уебсайта на [посочете име на ЦБ]] и на уебсайта на ЕЦБ на английски език.




ДОПЪЛНЕНИЕ II

СХЕМА ЗА ОБЕЗЩЕТЕНИЕ НА TARGET

1.    Общи принципи

а) 

Ако възникне техническа неизправност на TARGET, участниците могат да подават искания за обезщетение в съответствие със схемата за обезщетение на TARGET, уредена в настоящото допълнение.

б) 

Освен ако е решено друго от Управителния съвет на ЕЦБ, схемата за обезщетение на TARGET не се прилага, когато техническата неизправност на TARGET е причинена от външни събития извън разумния контрол на заинтересованите ЦБ или е резултат от действия или бездействия на трети лица.

в) 

Обезщетението по схемата за обезщетение на TARGET е единствената процедура с тази цел, предлагана в случай на техническа неизправност на TARGET. Участниците могат обаче да използват други правни средства, за да претендират за обезщетение за загуби. Ако участник приеме предложение за обезщетение съгласно схемата за обезщетение на TARGET, това представлява неотменимото съгласие на участника, че се отказва от всички претенции, които може да има срещу ЦБ във връзка с нарежданията за паричен превод, за които приема обезщетение (включително претенциите за обезщетение за косвени загуби), и че получаваното от него обезщетение напълно и окончателно удовлетворява всички такива претенции. Участникът обезщетява съответните ЦБ със сума, максималният размер на която е сумата, получена по схемата за обезщетение на TARGET, по отношение на други претенции, направени от друг участник или трето лице във връзка със същото нареждане за паричен превод или същия паричен превод.

г) 

Отправянето на предложение за обезщетение не представлява признаване на отговорност от страна на [посочете име на ЦБ] или на друга ЦБ във връзка с техническата неизправност на TARGET.

2.    Условия за предложенията за обезщетение

а) 

Платецът може да претендира административна такса и обезщетение за лихва, ако поради техническа неизправност на TARGET не е извършен сетълмент на нареждане за паричен превод в рамките на работния ден, в който е било прието.

б) 

Получателят на плащането може да претендира административна такса, ако поради техническа неизправност на TARGET не е получил паричния превод, който е очаквал да получи в определен работен ден. Получателят на плащането може също да претендира обезщетение за лихва, ако е налице някое от следните условия:

i) 

в случай на участници с достъп до пределното кредитно улеснение: поради техническа неизправност на TARGET получателят на плащането е използвал пределното кредитно улеснение; и/или

ii) 

в случай на всички участници: било е технически невъзможно да се използва паричният пазар или такова рефинансиране е било невъзможно поради други обективно основателни причини.

3.    Изчисляване на обезщетението

а) 

По отношение на предложението за обезщетение на платец:

i) 

административната такса е в размер на 50 EUR за първото неизпълнено нареждане за паричен превод, 25 EUR за всяко от следващите четири неизпълнени нареждания за паричен превод и 12,50 EUR за всяко следващо неизпълнено нареждане за паричен превод. Административната такса се изчислява поотделно за всеки получател на плащане;

ii) 

обезщетението за лихва се определя чрез прилагане на референтна лихва, която се определя за съответния ден. Референтната лихва е по-ниската измежду краткосрочния лихвен процент в евро (€STR) и лихвения процент по пределното кредитно улеснение. Референтната лихва се прилага по отношение на сумата на нареждането за паричен превод, чийто сетълмент не е извършен поради техническа неизправност на TARGET, за всеки ден през периода от датата на фактическото подаване на нареждането за паричен превод – или в случая на нареждане за паричен превод по параграф 2, буква б), подточка ii) планираното му подаване – до датата, на която е или е могло да бъде успешно извършен сетълментът му. Лихвите или начисленията, възникнали в резултат от депозиране в Евросистемата на неизпълнени нареждания за паричен превод, се приспадат от сумата на обезщетението или се начисляват към нея според случая;

iii) 

обезщетение за лихва не се изплаща, ако и доколкото средствата от неизпълнените нареждания за паричен превод, са вложени на пазара или са използвани за изпълнение на изискванията за минимални резерви.

б) 

По отношение на предложението за обезщетение на получател на плащане:

i) 

административната такса е в размер на 50 EUR за първото неизпълнено нареждане за паричен превод, 25 EUR за всяко от следващите четири неизпълнени нареждания за паричен превод и 12,50 EUR за всяко следващо неизпълнено нареждане за паричен превод. Административната такса се изчислява поотделно за всеки платец;

ii) 

за изчисляване на обезщетението за лихва се прилага методът, предвиден в буква а), подточка ii), освен ако то се заплаща в размер, равен на разликата между лихвения процент по пределното кредитно улеснение и референтната лихва, и се изчислява върху сумата по пределното кредитно улеснение, използвана поради техническата неизправност на TARGET.

4.    Процедурни правила

а) 

Искането за обезщетение се подава на английски език, като се използва формулярът, достъпен на уебсайта на [посочете името на ЦБ] (вижте [посочете уебсайта на ЦБ]). Платците подават отделен формуляр за всеки получател на плащане, а получателите на плащане подават отделен формуляр за всеки платец. В подкрепа на информацията, посочена във формуляра, се предоставят достатъчно допълнителна информация и документи. По отношение на едно определено плащане или платежно нареждане се подава само едно искане.

б) 

В срок до четири седмици след възникването на техническата неизправност на TARGET участниците подават формулярите си до [посочете име на ЦБ]. Всякаква допълнителна информация и доказателства, поискани от [посочете име на ЦБ], се предоставят в срок до две седмици след отправяне на искането.

в) 

[Посочете име на ЦБ] разглежда исканията за обезщетение и ги препраща на ЕЦБ. Освен ако не е решено друго от Управителния съвет на ЕЦБ и съобщено на участниците, всички получени искания се разглеждат не по-късно от 14 седмици след възникването на техническата неизправност на TARGET.

г) 

[Посочете име на ЦБ] съобщава на съответните участници резултата от разглеждането по буква в). Ако резултатът е предложение за обезщетение, в срок до четири седмици след съобщаването на това предложение съответните участници го приемат или отхвърлят по отношение на нареждане за паричен превод, съдържащо се във всяко искане, чрез подписване на стандартно писмо за приемане (във формата, достъпна на уебсайта на [посочете име на ЦБ] (вижте [добавете уебсайта на ЦБ]). Ако писмото не е получено от [посочете име на ЦБ] в срок до четири седмици, се счита, че съответните участници са отхвърлили предложението за обезщетение.

д) 

[Посочете име на ЦБ] изплаща обезщетението след получаване на писмото за приемане на обезщетението от участника. По плащанията за обезщетение не се дължи лихва.




ДОПЪЛНЕНИЕ III

ОБРАЗЦИ НА СТАНОВИЩА ОТНОСНО ПРАВОСПОСОБНОСТТА И ДЪРЖАВАТА

Образец на становище за правоспособност на участниците в TARGET

[Посочете име на ЦБ]

[адрес]

Участие в [наименование на системата]

[място]

[дата]

Уважаема госпожо/уважаеми господине,

В качеството ни на [юрисконсулти или външни правни консултанти] на [посочете името на участника или на клона на участника] ни беше възложено да представим настоящото становище относно въпроси, възникващи съгласно законодателството на [държавата, където е установен участникът; наричана по-долу „държавата“] във връзка с участието на [посочете името на участника] (наричан по-долу „участникът“) в [наименование на системния компонент на TARGET] (наричан по-долу „системата“).

Настоящото становище се ограничава до [прилагателно, обозначаващо държава] законодателство, действащо към датата на настоящото становище. За целите на настоящото становище не сме проучвали правото на други държави и не изразяваме и не включваме становище в това отношение. Представените по-долу твърдения и мнения се отнасят до [прилагателно, обозначаващо държава] право с еднаква точност и валидност, независимо от това дали при подаването на нареждания за парични преводи и при получаването на парични преводи участникът действа чрез главното си управление или чрез един или няколко клона, учредени във или извън [държавата].

I.   РАЗГЛЕДАНИ ДОКУМЕНТИ

За целите на настоящото становище разгледахме:

(1) 

заверено копие на [посочете съответния/те документ/и за учредяване] на участника, които са валидни към настоящата дата;

(2) 

[ако е приложимо] извлечение от [посочете съответния фирмен регистър] и [ако е приложимо] [регистъра на кредитните институции или друг подобен регистър];

(3) 

[доколкото е приложимо] копие от лиценза на участника или друго доказателство за разрешение за предоставяне на банкови или инвестиционни услуги, услуги по прехвърляне на средства или други финансови услуги в съответствие с критериите за достъп за участие в TARGET в [държава];

(4) 

[доколкото е приложимо] копие от решение, прието от съвета на директорите или от друг управителен орган на участника, на [посочете дата], [посочете година], удостоверяващи, че участникът е съгласен да спазва определените по-долу документи на системата; и

(5) 

[посочете всички пълномощни и други документи, от които произтичат или които удостоверяват правомощията на лицето или лицата, които подписват съответните документите на системата (както са определени по-долу) от името на участника];

и всички други документи, отнасящи се до учредяването, правомощията и разрешенията на участника, които са необходими или подходящи за представянето на настоящото становище (наричани по-долу „документи на участника”).

За целите на настоящото становище също така разгледахме:

(1) 

[посочете мерки за изпълнение на Хармонизираните условия за участие в TARGET ] за системата от [посочете дата] (наричани по-долу „правилата“); и

(2) 

[…].

Правилата и […] се наричат по-долу „документи на системата“ (а заедно с документите на участника се наричат „документите“).

II.   ДОПУСКАНИЯ

За целите на настоящото становище приехме по отношение на документите следното:

(1) 

документите на системата, които ни бяха предоставени, са оригинали или заверени с оригинала копия;

(2) 

условията на документите на системата и възникващите от тях права и задължения са действителни и правно обвързващи по [прилагателно, обозначаващо държавата членка на системата] право, което ги урежда, и изборът на [прилагателно, обозначаващо държавата членка на системата] право да урежда документите на системата е признат от [прилагателно, обозначаващо държавата членка на системата] право;

(3) 

документите на участника съответстват на правоспособността и правомощията на съответните лица и са надлежно одобрени, приети и подписани, а ако е необходимо и предоставени от съответните лица; и

(4) 

документите на участника обвързват лицата, до които са отправени, и определените в тях условия не са нарушени.

III.   СТАНОВИЩА ОТНОСНО УЧАСТНИКА

А. 

Участникът е дружество, надлежно създадено и регистрирано или по друг начин надлежно учредено или организирано съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

Б. 

Участникът има всички необходими правомощия като дружество, за да упражнява правата си и да изпълнява задълженията си съгласно документите на системата, по които е страна.

В. 

Приемането или упражняването и изпълнението от участника на правата и задълженията по документите на системата, по които е страна, по никакъв начин не нарушават разпоредбите на законов или подзаконов акт от [прилагателно, обозначаващо държава] право, приложим към участника или към документите на участника.

Г. 

Във връзка с приемането, действителността или привеждането в изпълнение на документите на системата или на упражняването на правата или изпълнението на задълженията, възникващи от тях, от участника не се изискват допълнителни разрешения, одобрения, съгласия, вписвания, регистрации, нотариални заверки или други удостоверения от съд или правителствен, съдебен или публичен орган, който е компетентен в [държава].

Д. 

Участникът е предприел всички необходими корпоративни действия и други мерки, необходими по [прилагателно, обозначаващо държава] право, за да гарантира, че задълженията му съгласно документите на системата са законосъобразни, действителни и обвързващи.

Настоящото становище е изложено към датата, посочена в него, и е адресирано единствено до [посочете името на ЦБ] и до [участника]. Трети лица не могат да се ползват от настоящото становище. Без нашето предварително писмено съгласие неговото съдържание не може да бъде разкривано пред лица, различни от неговите получатели и техните правни консултанти, с изключение на Европейската централна банка и националните централни банки от Европейската система на централните банки [и [националната централна банка/съответни регулаторни органи] на [държава]].

С уважение,

[подпис]

Образец на становище относно държавата за участници в TARGET извън ЕИП

[Посочете име на ЦБ]

[адрес]

[наименование на системата]

[място],

[дата]

Уважаема госпожо/уважаеми господине,

В качеството ни на [външни] правни консултанти на [посочете името на участника или на клона на участника] (наричан по-долу „участникът“) по въпроси, възникващи съгласно правото на [държава, където е учреден участникът; наричана по-нататък „държавата“], ни беше възложено да представим настоящото становище съгласно правото на [държава] във връзка с участието на участника в система, която е компонент на TARGET (наричана по-долу „системата“). По смисъла на настоящото становище [прилагателно, обозначаващо държавата] право означава всички приложими разпоредби на [прилагателно, обозначаващо държава] право. Нашето становище се основава на [прилагателно, обозначаващо държавата] право, като се отделя особено внимание на участника, учреден извън [посочете държава членка на системата], по отношение на правата и задълженията, възникващи от участието му в системата, в представените по-долу документи на системата.

Настоящото становище се ограничава до [прилагателно, обозначаващо държавата] законодателство, действащо към датата на настоящото становище. За целите на настоящото становище не сме проучвали правото на други държави и не изразяваме и не включваме становище в това отношение. Приемаме, че настоящото становище няма да бъде повлияно от правото на друга държава.

1.   РАЗГЛЕДАНИ ДОКУМЕНТИ

При изготвянето на настоящото становище разгледахме изброените по-долу документи и други документи, които счетохме за необходими и подходящи:

(1) 

[посочете мерките за изпълнение на Хармонизираните условия за участие в TARGET ] за системата от [посочете дата] (наричани по-долу „правилата“); и

(2) 

всеки друг документ, уреждащ системата и/или отношенията между участника и други участници в системата, и между участниците в системата и [добавете името на ЦБ].

Правилата и [ . ] се наричат по-долу „документите на системата“.

2.   ДОПУСКАНИЯ

За целите на настоящото становище приехме по отношение на документите на системата следното:

(1) 

документите на системата съответстват на правоспособността и правомощията на съответните страни и са надлежно одобрени, приети и подписани, а ако е необходимо и предоставени от съответните страни;

(2) 

условията на документите на системата и възникващите от тях права и задължения са действителни и правно обвързващи по [прилагателно, обозначаващо държавата членка на системата] право, което ги урежда, и изборът на [прилагателно, обозначаващо държавата-членка на системата] право да урежда документите на системата е признат от [прилагателно, обозначаващо държавата членка на системата] право.

(3) 

участниците в системата, чрез които се подават нареждания за паричен превод и се получават плащания или чрез които се упражняват правата и изпълняват задълженията по документите на системата, имат лиценз за предоставяне на услуги по прехвърляне на средства във всички съответни държави; и

(4) 

документите, предоставени като копие или като образци, съответстват на оригиналите.

3.   СТАНОВИЩЕ

Предвид гореизложеното и предвид представените по-долу точки нашето становище е, както следва:

3.1.    Специфични за държавата правни аспекти [доколкото са приложими]

Следните характеристики на [прилагателно, обозначаващо държавата] право са в съответствие със и не засягат по какъвто и да е начин задълженията на участника, възникващи от документите на системата: [списък на специфичните за държавата правни аспекти].

3.2.    Общи въпроси относно несъстоятелността

3.2.а.    Видове производства по несъстоятелност

В [държава] към участника могат да се прилагат единствено следните видове производства по несъстоятелност (включително спогодба или оздравително производство), които за целите на настоящото становище включват всички производства във връзка с активите на участника или негов клон в [държава]: [списък на производствата на оригиналния език и в превод на английски език] (наричани по-долу заедно „производство по несъстоятелност“).

Освен производствата по несъстоятелност, към участника, неговите активи или клонове в [държава] могат да се прилагат уредените по [прилагателно, обозначаващо държава] право: [посочете, на оригиналния език и в превод на английски, приложимите мораториуми, производства по принудително изпълнение или други производства, в резултат на които плащания към и/или от участника могат временно да се спрат или ограничат, както и други подобни производства – избройте ги на оригиналния език и в превод на английски] (наричани по-долу заедно „друго производство“).

3.2.б.    Международни договори относно несъстоятелността

[Държава] или определени териториални политически единици в [държава] са страна по следните международни договори относно несъстоятелността: [посочете, ако е приложимо, международни договори, които засягат или могат да засегнат настоящото становище].

3.3.    Правно действие на документите на системата

При условията на представените по-долу точки всички разпоредби на документите на системата са обвързващи и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право, особено в случаите на откриване на производство по несъстоятелност или на друго производство срещу участника.

По-специално нашето становище е:

3.3.а.    Обработка на нареждания за паричен превод

Разпоредбите от правилата за обработка на нареждания за паричен превод [добавете разпоредбите, с които се прилагат членове 17 и 18 от приложение I, част I, членове 4–7 и 9 от приложение I, част II, членове 5–10 и 14–17 от приложение I, част III, членове 4 и 6–7 от приложение I, част IV, членове 6 и 10 от приложение I, част V] са действителни и изпълними. По-специално всички нареждания за паричен превод, обработвани съгласно тези раздели, ще бъдат действителни, обвързващи и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право. Разпоредбата от правилата, определяща точния момент, в който нарежданията за парични преводи, подадени от участника до системата, стават изпълними и неотменими [посочете съответната разпоредба, с която се прилага член 18 от приложение I, част I], е действителна, обвързваща и изпълнима съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.3.б.    Правомощия на [посочете името на ЦБ] да изпълнява функциите си

Откриването на производство по несъстоятелност или друго производство срещу участника няма да засегне правомощията на [посочете името на ЦБ], възникващи по силата на документите на системата. [Отбележете [доколкото е приложимо], че: същото становище се отнася и за друго лице, което предоставя на участника услуги, непосредствено необходими за участие в системата (например NSP на TARGET)].

3.3.в.    Средства за правна защита в случай на неизпълнение

[Ако е приложимо към участника, разпоредбите в [списък на разделите] от правилата относно предсрочно събиране на вземания, чийто падеж не е настъпил, прихващане на вземания с депозити на участника, изпълнение върху заложено имущество, временно спиране или прекратяване на участие, вземания по лихва за забава, прекратяване на споразумения и сделки ([посочете други релевантни клаузи от правилата или документите на системата]) са действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.]

3.3.г.    Временно спиране и прекратяване

Ако е приложимо към участника, разпоредбите в [списък на разделите] от правилата (по отношение на временното спиране или прекратяване на участието на участника в системата при откриване на производство по несъстоятелност или друго производство, в други случаи на неизпълнение по смисъла на документите на системата или ако участникът представлява системен риск или има сериозни оперативни проблеми) са действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.3.д.    Санкции

Ако е приложимо към участника, разпоредбите на [списък на разделите] от правилата по отношение на санкциите, наложени на участник, който не е могъл да върне навреме кредит в рамките на деня или овърнайт кредит, са действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.3.е.    Прехвърляне на права и задължения

Без предварителното писмено съгласие на [посочете ЦБ] правата и задълженията на участника не могат да бъдат прехвърляни, изменяни или по друг начин преотстъпвани от участника на трети лица.

3.3.ж.    Избор на приложимо право и подсъдност

Разпоредбите на [посочете разделите] от правилата и особено тези, отнасящи се до приложимото право, разрешаването на спорове, компетентните съдилища и връчването на съдебни документи, са действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.4.    Относителна недействителност

Считаме, че задълженията, произтичащи от документите на системата, тяхното изпълнение или спазване преди откриване на производство по несъстоятелност или на друго производство по отношение на участника, не могат да бъдат отменени в такова производство на основание на относителна недействителност, унищожаема сделка или на друго основание съгласно [прилагателно, обозначаващо държавата] право.

По-конкретно и без ограничение на предходното поддържаме настоящото становище във връзка с всички нареждания за паричен превод, подадени от участниците в системата. По-специално считаме, че разпоредбите на [посочете разделите] от правилата, установяващи правното действие и неотменяемостта на нарежданията за парични преводи, ще бъдат действителни и изпълними, и нарежданията за парични преводи, подадени от участник и обработени съгласно [посочете разделите] от правилата, не могат да бъдат отменени в производство по несъстоятелност или в друго производство на основание на относителна недействителност, унищожаема сделка или на друго основание съгласно [прилагателно, обозначаващо държавата] право.

3.5.    Запор

Ако кредитор на участника иска налагане на запор (включително заповед за блокиране на средства, заповед за изземване или друго частно- или публичноправно производство за защита на обществения интерес или на правата на кредиторите на участника) съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право от съд или от правителствен, съдебен или друг публичен орган, който е компетентен в [държава], ние считаме, че [добавете анализи и обяснения]:

3.6.    Обезпечение [ако е приложимо]

3.6.а.    Прехвърляне на права или депозит на активи с цел обезпечение, по договор за залог и/или репо сделка

Прехвърлянията с цел обезпечение ще бъдат действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право. По-специално учредяването и изпълнението на залог или репо сделка по [посочете съответните договорености с ЦБ] ще бъдат действителни и изпълними съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.6.б.    Предимство на приобретателите, залогополучателите или купувачите по репо сделки пред тези на други кредитори

В случай на производство по несъстоятелност или друго производство по отношение на участника, правата или активите, прехвърлени с цел обезпечение, или заложени от участника в полза на [посочете ЦБ] или други участници в системата, ще имат предимство пред вземанията на всички други кредитори на участника; другите кредитори не могат да се удовлетворят от тях с приоритет.

3.6.в.    Удовлетворяване на претенции от обезпечения

В случай на производство по несъстоятелност или друго производство по отношение на участника, другите участници в системата и [посочете името на ЦБ] в качеството си на [според случая, приобретатели, залогополучатели или купувачи по репо сделки] могат да се удовлетворят от правата и активите на участника чрез действия на [посочете името на ЦБ] съгласно правилата.

3.6.г.    Форма и изисквания за регистрация

Няма изисквания за формата на прехвърлянето на права или активи на участника с цел обезпечение, нито за формата на учредяването и изпълнението на залог или репо сделка върху такива права или активи, и не е необходимо [прехвърлянето с цел обезпечение, залогът или репо сделката, според случая] или данни за [прехвърлянето, залога или репо сделката, според случая] да бъдат регистрирани или вписани в съд или в правителствен, съдебен или публичен орган, компетентен в [държава].

3.7.    Клонове [доколкото е приложимо]

3.7.а.    Становището се отнася и за действия, извършвани чрез клонове

Представените по-горе твърдения и становища за участника се отнасят съгласно [прилагателно, обозначаващо държава] право с еднаква точност и валидност за случаите, когато участникът действа чрез един или повече клонове, учреден извън [държавата].

3.7.б.    Спазване на правото

Упражняването на правата и изпълнението на задълженията по документите на системата, подаването, предаването или получаването на нареждания за паричен превод от клон на участника не нарушават [прилагателно, обозначаващо държава] право.

3.7.в.    Необходимо упълномощаване

За упражняването на правата и изпълнението на задълженията по документите на системата и за подаването, предаването или получаването на нареждания за паричен превод от клон на участник не са необходими допълнителни разрешения, одобрения, съгласия, вписвания, регистрации, нотариални заверки или други удостоверения от съд или от правителствен, съдебен или публичен орган, компетентен в [държава].

Настоящото становище е изложено към датата, посочена в него, и е адресирано единствено до [посочете името на ЦБ] и до [участника]. Трети лица не могат да се ползват от настоящото становище. Без нашето предварително писмено съгласие неговото съдържание не може да бъде разкривано пред лица, различни от неговите получатели и техните правни консултанти, с изключение на Европейската централна банка и националните централни банки от Европейската система на централните банки [и [националната централна банка/съответни регулаторни органи] на [държава]].

С уважение,

[подпис]




ДОПЪЛНЕНИЕ IV

ПРОЦЕДУРИ ЗА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТ НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ И ЗА ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

1.   ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Настоящото допълнение съдържа договореностите между [посочете име на ЦБ] и участниците, ако в TARGET или при един или повече NSP настъпи повреда, ако те са засегнати от необичайно външно събитие или ако повредата засяга участник.

Часовете, посочени в настоящото допълнение, са според местното време по седалището на ЕЦБ.

Разпоредбите, съдържащи се настоящия раздел 1, се прилагат за MCA, RTGS DCA и техните подсметки, RTGS техническите сметки на спомагателни системи, T2S DCA, TIPS DCA и TIPS техническите сметки на спомагателни системи.

1.1.    Мерки за непрекъсваемост на бизнес процесите и обработка при извънредни ситуации

а) 

В случай че настъпи необичайно външно събитие и/или има повреда в TARGET, и/или има повреда при един или повече NSP, които засягат нормалното функциониране на TARGET, [посочете име на ЦБ] има право да вземе мерки за непрекъсваемост на бизнес процесите и обработка при извънредни ситуации.

б) 

TARGET разполага със следните основни мерки за непрекъсваемост на бизнес процесите и обработка при извънредни ситуации:

i) 

преместване на дейността на TARGET на друго място;

ii) 

промяна на работния график на TARGET.

в) 

във връзка с мерките за непрекъсваемост на бизнес процесите и обработка при извънредни ситуации [посочете име на ЦБ] разполага с пълна свобода на преценка дали и какви мерки да предприеме.

1.2.    Съобщаване на инциденти

Ако настъпи събитие, описано в параграф 1.1, буква а), за него се съобщава на участниците чрез уебсайта на ЕЦБ, ако е наличен, чрез GUI и, ако е приложимо, чрез националните комуникационни канали. По-конкретно, съобщенията до участниците съдържат следната информация:

i) 

описание на събитието и неговото въздействие върху TARGET;

ii) 

часа, в който се очаква отстраняването на събитието (ако е известен);

iii) 

информация за взетите вече мерки (ако има такива);

iv) 

указания за участниците (ако има такива);

v) 

датата и часа на съобщението и кога ще бъде направена актуализация.

1.3    Промяна на работното време

а) 

При промяна на работния график на TARGET, както е предвидено в част I, член 19, параграф 2 от настоящите условия, [посочете име на ЦБ] може да удължи крайните срокове за приемане на нареждания в TARGET за даден работен ден, да отложи началото на следващия работен ден или да промени часа на друго събитие, посочено в допълнение V.

б) 

Крайните срокове за приемане на нареждания в TARGET за даден работен ден могат да бъдат удължени, ако през този ден е настъпила повреда на TARGET, която е била отстранена преди 18:00 ч. Удължаването на края на работното време обичайно не може да превишава два часа и се съобщава на участниците възможно най-рано.

в) 

След като бъде обявено, че крайните часове за приемане на нареждания в TARGET са удължени, те могат да бъдат допълнително удължени, но не могат да бъдат изтеглени за по-ранен момент.

1.4    Други разпоредби

а) 

В случай че поради повреда [посочете име на ЦБ] не може да извършва някои или всички технически действия във връзка с TARGET-[посочете ЦБ/държава], те могат да се извършват от други ЦБ от Евросистемата или от НЦБ от ниво 3 от нейно име.

б) 

[Посочете име на ЦБ] може да поиска от участниците да участват в редовни или извънредни проверки на мерките за непрекъсваемост на бизнес процесите и обработка при извънредни ситуации, обучение или други превантивни договорености, считани за необходими от [посочете име на ЦБ]. Всички разходи, понесени от участниците в резултат на тези проверки или други мерки, са за сметка единствено на участниците.

2.   ПРОЦЕДУРИ ЗА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТ НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ И ЗА ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ (RTGS DCA И RTGS AS ПРОЦЕДУРИ ЗА СЕТЪЛМЕНТ)

В допълнение към разпоредбите, посочени в раздел 1, разпоредбите на настоящия раздел 2 се прилагат специално за титулярите на RTGS DCA и AS, които използват RTGS AS процедурите за сетълмент.

2.1.    Преместване на дейността на TARGET на друго място

a) 

Преместването на дейността на TARGET на друго място, както е посочено в параграф 1.1, буква б), подточка i), може да бъде на място в същия или в друг регион.

б) 

В случай че дейността на TARGET бъде преместена в друг регион, участниците: i) се въздържат от изпращане на нови нареждания за паричен превод до TARGET; ii) по искане на [посочете име на ЦБ] извършат възстановяване; iii) подават отново нарежданията за паричен превод, за които е установено, че липсват; и iv) предоставят на [посочете име на ЦБ] цялата съответна информация във връзка с това.

в) 

[Посочете име на ЦБ] може да предприеме по-нататъшни действия, включително дебитиране и кредитиране на сметките на участниците, за да върне сметките на тези участници в състоянието им преди преместването.

2.2.    Промяна на работното време

a) 

Ако [посочете име на ЦБ] забави края на работното време на TARGET, както е предвидено в параграф 1.3, преди 16:50 ч., минималният срок от един час между крайния срок за клиентски и междубанкови платежни нареждания обикновено следва да остане в сила.

б) 

AS трябва да разполага със средства, за да се справи със случаите, когато часът за започване на работа е отложен поради повреда на TARGET предходния ден.

2.3.    Обработка при извънредни ситуации

а) 

Ако счете за необходимо, [посочете име на ЦБ] инициира обработката на нареждания за паричен превод при извънредни ситуации, като използва функционалността за извънредни ситуации на TARGET или други средства. В такива случаи обработката при извънредни ситуации се извършва на базата на полагане на максимални усилия. [Посочете име на ЦБ] информира участниците си чрез всички възможни средства за комуникация за началото на обработката при извънредни ситуации.

б) 

При обработка при извънредни обстоятелства с помощта на функционалността за извънредни ситуации на TARGET нарежданията за паричен превод се подават от титулярите на RTGS DCA и се одобряват от [посочете име на ЦБ]. По изключение [посочете име на ЦБ] може да въвежда и ръчно нареждания за паричен превод от името на участниците. Освен това AS може да подава файлове, съдържащи платежни инструкции по RTGS AS процедурата за сетълмент А , които AS разрешава на [посочете име на ЦБ] да качва в функционалността за извънредни ситуации.

в) 

Следните нареждания за паричен превод се считат за „много критични“ и [посочете име на ЦБ] полага максимални усилия, за да ги обработи при извънредни ситуации без ненужно забавяне:

i) 

плащания, свързани със сетълмента на операции на CLS Bank International, обработвани чрез CLSSettlement;

ii) 

искания за предоставяне на допълнително обезпечение на централен контрагент.

г) 

Нарежданията за парични преводи, различни от изброените в буква в), които са необходими, за да се избегне системен риск, се считат за „критични“ и [посочете име на ЦБ] може да реши да инициира тяхната обработка при извънредни ситуации. Критичните нареждания за паричен превод включват, но не се ограничават до:

i) 

нареждания за паричен превод, свързани със сетълмента на други системно важни платежни системи съгласно определението в Регламент (ЕС) № 795/2014 (ЕЦБ/2014/28);

ii) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност към T2S DCA или TIPS DCA;

iii) 

нареждания за прехвърляне на ликвидност, които са абсолютно необходими за изпълнението на много критични нареждания за паричен превод, както е посочено в буква в), или за други критични нареждания за паричен превод.

д) 

Нарежданията за паричен превод, които вече са подадени до TARGET-[посочете ЦБ/държава] преди активирането на обработката при извънредни ситуации, но са подредени в опашка, могат също да са предмет на обработка при извънредни ситуации. В тези случаи [посочете име на ЦБ] полага усилия да избегне двойната обработка на платежни нареждания, но ако такава е извършена, участниците носят риска от двойната обработка.

е) 

При обработка при извънредни обстоятелства с помощта на функционалността за извънредни ситуации на TARGET участниците предоставят допустими активи като обезпечение. По време на обработката при извънредни обстоятелства входящите нареждания за паричен превод могат да се използват за финансиране на изходящи нареждания за паричен превод.

2.4.    Повреди, свързани с участниците

а) 

В случай че участник има проблем, който му пречи да изпраща нареждания за паричен превод до TARGET, той решава проблема със собствени средства. По-специално участникът може да използва всички налични вътрешни решения, функционалността GUI за обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност и платежни нареждания или да използва резервната функция чрез GUI.

б) 

Ако средствата за решаване на проблема, решенията или функционалностите, използвани от участника, както е посочено в буква а), са изчерпани или ако са недостатъчни, участникът може да поиска съдействие от [посочете име на ЦБ] и [посочете име на ЦБ] предоставя съдействие на базата на полагане на максимални усилия. [Посочете име на ЦБ] решава какво съдействие да предложи на участника.

в) 

[Посочете, ако е приложимо: в допълнителни договорености между [посочете име на ЦБ] и съответната AS са описани допълнителни подробни мерки при извънредни ситуации по отношение на AS.]

3   ПРОЦЕДУРИ ЗА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТ НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ И ЗА ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ (MCA)

В допълнение към разпоредбите, посочени в раздел 1, разпоредбите на настоящия раздел 3 се прилагат специално за титулярите на MCA.

3.1.    Преместване на дейността на TARGET на друго място

a) 

Преместването на дейността на TARGET на друго място, както е посочено в параграф 1.1, буква б), подточка i), може да бъде на място в същия или в друг регион.

б) 

В случай че дейността на TARGET бъде преместена в друг регион, участниците: i) въздържат се от изпращане на нови нареждания за паричен превод до TARGET; ii) по искане на [посочете име на ЦБ] извършат възстановяване; iii) подават отново нарежданията за паричен превод, за които е установено, че липсват; и iv) предоставят на [посочете име на ЦБ] цялата съответна информация във връзка с това.

в) 

[Посочете име на ЦБ] може да предприеме по-нататъшни действия, включително дебитиране и кредитиране на сметките на участниците, за да върне сметките на тези участници в състоянието им преди преместването.

3.2.    Обработка при извънредни ситуации

а) 

Ако счете за необходимо, [посочете име на ЦБ] инициира обработката на нареждания за паричен превод при извънредни ситуации, като използва функционалността за извънредни ситуации на TARGET или други средства. В такива случаи обработката при извънредни ситуации се извършва на базата на полагане на максимални усилия. [Посочете име на ЦБ] информира участниците си чрез всички възможни средства за комуникация за началото на обработката при извънредни ситуации.

б) 

При обработка при извънредни обстоятелства с помощта на функционалността за извънредни ситуации на TARGET нарежданията за парични преводи се подават от титулярите на MCA и се одобряват от [посочете име на ЦБ]. По изключение [посочете име на ЦБ] може да въвежда и ръчно нареждания за паричен превод от името на участниците.

в) 

Нарежданията за парични преводи, необходими за да се избегне системен риск, се считат за „критични“ и [посочете име на ЦБ] може да реши да инициира тяхната обработка при извънредни ситуации.

г) 

Нарежданията за парични преводи, които вече са подадени до TARGET-[посочете ЦБ/държава] преди активирането на обработката при извънредни ситуации, но са подредени в опашка, могат също да са предмет на обработка при извънредни ситуации. В тези случаи [посочете име на ЦБ] полага усилия да избегне двойната обработка на платежни нареждания, но ако такава е извършена, участниците носят риска от двойната обработка.

д) 

При обработка при извънредни обстоятелства с помощта на функционалността за извънредни ситуации на TARGET участниците предоставят допустими активи като обезпечение. По време на обработката при извънредни обстоятелства входящите нареждания за паричен превод могат да се използват за финансиране на изходящи нареждания за паричен превод.

3.3.    Повреди, свързани с участниците

а) 

В случай че участник има проблем, който му пречи да изпраща нареждания за паричен превод до TARGET, той решава проблема със собствени средства. По-специално участникът може да използва всички вътрешни решения или функционалността GUI за обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност.

б) 

Ако средствата за решаване на проблема, решенията или функционалностите, използвани от участника, както е посочено в буква а), са изчерпани или ако са недостатъчни, участникът може да поиска съдействие от [посочете име на ЦБ] и [посочете име на ЦБ] предоставя съдействие на базата на полагане на максимални усилия. [Посочете име на ЦБ] решава какво съдействие да предложи на участника.

4.   ПРОЦЕДУРИ ЗА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТ НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ И зА ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ (T2S DCA)

В допълнение към разпоредбите, посочени в раздел 1, разпоредбите на настоящия раздел 4 се прилагат специално за титулярите на T2S DCA.

4.1.    Преместване на дейността на TARGET на друго място

a) 

Преместването на дейността на TARGET на друго място, както е посочено в параграф 1.1, буква б), подточка i), може да бъде на място в същия или в друг регион (ако е налично).

б) 

В случай че дейността на TARGET бъде преместена в друг регион, участниците: i) се въздържат от изпращане на нови нареждания за парични преводи до TARGET; ii) по искане на [посочете име на ЦБ] извършат възстановяване; iii) подават отново инструкциите, за които е установено, че липсват; и iv) предоставят на [посочете име на ЦБ] цялата съответна информация във връзка с това.

в) 

[Посочетеиме на ЦБ] може да предприеме по-нататъшни действия, включително дебитиране и кредитиране на сметките на участниците, за да върне сметките на тези участници в състоянието им преди преместването.

4.2.    Повреди, свързани с участниците

а) 

В случай че титуляр на T2S DCA има проблем, който му пречи да изпраща нареждания за паричен превод до TARGET-[посочете име на ЦБ/държава], той решава проблема със собствени средства.

б) 

Ако средствата за решаване на проблема, посочени в буква а), са изчерпани или ако са недостатъчни, участникът може да поиска съдействие от [посочете име на ЦБ] и [посочете име на ЦБ] предоставя съдействие на базата на полагане на максимални усилия. [Посочете име на ЦБ] решава какво съдействие да предложи на участника.




ДОПЪЛНЕНИЕ V

РАБОТЕН ГРАФИК НА TARGET

1. Вальорът на сделките със сетълмент в TARGET винаги е датата, на която системата работи.

2. Всички дни с изключение на събота, неделя, Нова година, Разпети петък ( 8 ), Велики понеделник ( 9 ), 1 май, Коледа и 26 декември са работни дни на TARGET и по този начин могат да бъдат вальори за целите на сетълмента в TARGET.

3. TIPS DCA и TIPS техническите сметки на спомагателните системи работят през всички дни. Всички други видове сметки работят през всички дни с изключение на събота, неделя, Нова година, Разпети петък ( 10 ), Велики понеделник ( 11 ), 1 май, Коледа и 26 декември.

4. Работният ден започва вечерта на предходния работен ден.

5. Референтното време за системата е местното време по седалището на ЕЦБ.

6. Различните фази на работния ден на TARGET и значителните оперативни събития, свързани със сметките MCA, RTGS DCA ( 12 ), T2S DCA и TIPS DCA ( 13 ), са представени в следната таблица:



HH: MM

MCA

RTGS DCA (1)

T2S DCA

TIPS DCA (2)

18:45 (D-1)

Начало на работния ден:

Промяна на вальора

Начало на работния ден:

Промяна на вальора

Начало на работния ден:

Промяна на вальора

Подготовка на сетълмента през нощта

Обработка на нареждания за незабавно плащане и нареждания за прехвърляне на ликвидност към/от TIPS технически сметки на спомагателни системи.

Без прехвърляния на ликвидност между TIPS DCA и други сметки

19:00 (D-1)

Сетълмент на операции на централна банка

Изплащане на кредити, отпуснати по пределното кредитно улеснение

Възстановяване на овърнайт депозити

Обработка на автоматични и нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия

 

Краен срок за приемане на CMS потоци от данни

Подготовка на сетълмента през нощта

 

19:30 (D-1)

Сетълмент на операции на централна банка Обработка на постоянни нареждания за прехвърляне на ликвидност

Обработка на незабавни нареждания за прехвърляне на ликвидност

Сетълмент на AS нареждания за превод

Обработка на постоянни нареждания за прехвърляне на ликвидност

Обработка на автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност, нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия и незабавни нареждания за прехвърляне на ликвидност

 

Обработка на нареждания за незабавно плащане и нареждания за прехвърляне на ликвидност от/към MCA и RTGS DCA

20:00 (D-1)

 

Сетълмент цикли през нощта

Обработка на нареждания за прехвърляне на ликвидност от/към T2S DCA

02:30 ч.

(календарен ден след D-1)

Задължителен прозорец за поддръжка на

— работни дни след неработните дни, включително всеки работен ден понеделник

Незадължителен прозорец за поддръжка (ако е необходимо) от 03:00 ч. до 05:00 ч. в оставащите дни

Задължителен прозорец за поддръжка на

— работни дни след неработните дни, включително всеки работен ден понеделник

Незадължителен прозорец за поддръжка (ако е необходимо) от 03:00 ч. до 05:00 ч. в оставащите дни

Задължителен прозорец за поддръжка на

— работни дни след неработните дни, включително всеки работен ден понеделник

Незадължителен прозорец за поддръжка (ако е необходимо) от 03:00 ч. до 05:00 ч. в оставащите дни (3)

Обработка на нареждания за незабавно плащане и нареждания за прехвърляне на ликвидност към/от TIPS технически сметки на спомагателни системи.

Без нареждания за прехвърляне на ликвидност между TIPS DCA и други сметки

Час на започване на работа* (D)

Сетълмент на операции на централна банка

Обработка на автоматични

нареждания за прехвърляне на ликвидност,

нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия и незабавни нареждания за прехвърляне на ликвидност

Сетълмент на AS нареждания за превод

Обработка на автоматични нареждания за прехвърляне на ликвидност, нареждания за прехвърляне на ликвидност при определени условия и незабавни нареждания за прехвърляне на ликвидност.

Обработка на клиентски и междубанкови платежни нареждания

Сетълмент цикли през нощта

Обработка на нареждания за незабавно плащане и нареждания за прехвърляне на ликвидност към/от TIPS технически сметки на спомагателни системи и нареждания за прехвърляне на ликвидност между TIPS DCA и други сметки.

5:00 (D)

 

Търговия в рамките на деня/сетълмент в реално време:

Подготовка на сетълмент в реално време

Прозорци за частичен сетълмент (4)

 

16:00 (D)

 

Краен срок за приемане на DvP нареждания

 

16:30 (D)

 

Възстановяване на автоматично обезпечаване, следвано от опционално прехвърляне на парични средства

 

17:00 (D)

Краен срок за приемане на платежни нареждания от клиенти

 

 

17:40 (D)

 

Краен срок за приемане на двустранно договорени операции по финансово управление (Bilaterally agreed treasury management operations — BATM) и на операции на централна банка

 

17:45 (D)

Краен срок за приемане на нареждания за прехвърляне на ликвидност към T2S DCA

Краен срок за приемане на входящи нареждания за прехвърляне на ликвидност

Блокиране на нареждания за прехвърляне на ликвидност от TIPS DCA към T2S DCA. През този период не се обработват нареждания за прехвърляне на ликвидност между T2S DCA и TIPS DCA

18:00 (D)

Краен срок за приемане на:

— нареждания за прехвърляне на ликвидност

— операции на централна банка с изключение на улесненията с постоянен достъп

— изменения на кредитни линии

Краен срок за приемане на:

— междубанкови платежни нареждания и

— нареждания за прехвърляне на ликвидност

— AS нареждания за превод

Краен срок за приемане на FOP

Край на обработка на сетълмент в T2S

Рециклиране и заличаване

Отчети и извлечения в края на деня

Обработка на нареждания за незабавно плащане и нареждания за прехвърляне на ликвидност към/от TIPS технически сметки на спомагателни системи.

Блокиране на нареждания за прехвърляне на ликвидност от TIPS DCA към MCA/RTGS DCA и T2S DCA. През този период не се обработват нареждания за прехвърляне на ликвидност между TIPS DCA и други сметки.

Малко след 18:00 ч.:

Смяна на работния ден (след получаване на съобщението camt.019 от MCA/RTGS DCA)

Обобщение на салдата по TIPS DCA и отчети в края на деня

18:15 (D)

Краен срок за използването на ликвидните улеснения с постоянен достъп

 

 

 

18:40 (D)

Краен срок за използването на пределното кредитно улеснение (само НЦБ)

Обработка в края на деня

 

 

 

(1)   

Прилага се и по отношение на RTGS технически сметки на спомагателни системи, подсметките и гаранционни сметки на спомагателни системи.

(2)   

Прилага се и за TIPS технически сметки на спомагателни системи.

(3)   

За T2S DCA: за целите на прозореца на поддръжка 1 май се счита за работен ден.

(4)   

Прозорците за частичен сетълмент се провеждат в 08:00, 10:00, 12:00, 14:00 и 15:30 (или 30 минути преди началото на крайния срок за приемането на DvP, в зависимост от това кое от двете настъпи първо).

Работното време може да бъде променено, в случай че се приемат мерки за осигуряване на непрекъсваемост на бизнес процесите в съответствие с допълнение IV. В последния ден от периода на поддържане на резервите на Евросистемата крайните срокове 18:15 ч., 18:40 ч., 18:45 ч., 19:00 ч. и 19:30 ч. за сметките MCA и RTGS DCA (както и за RTGS техническите сметки на спомагателните системи, подсметките и гаранционните сметки на спомагателните системи) настъпват 15 минути по-късно.

Списък на съкращенията и бележки към настоящата таблица:

* Часът на започване на работа може да варира в зависимост от ситуацията. Информацията се предоставя от оператора.

(D-1)

:

предходният работен ден

(D)

:

календарен ден = работен ден = вальор

CMS

:

система за управление на обезпеченията

DvP нареждания

:

нареждания на база доставка срещу плащане.




ДОПЪЛНЕНИЕ VI

ТАБЛИЦА ЗА ТАКСИТЕ

1.   ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

1. Следните услуги не са включени в услугите, предлагани от [посочете име на ЦБ], и се таксуват от съответните доставчици на услуги в съответствие с техните общи условия:

а) 

услуги, предлагани от NSP;

б) 

непарични услуги на T2S.

2. Участник, който желае да промени избора си на ценова схема, съобщава това на [посочете име на ЦБ] до двадесетия календарен ден от месеца, за да може промяната да бъде взета предвид за следващия месец.

2.   ТАКСИ ЗА ТИТУЛЯРИ НА MCA

1. За сметките MCA и трансакциите по тях, на които е извършен сетълмент, не се начисляват такси.

2. [Посочете, ако е приложимо: Такса(и) за съвместно управлявани MCA]

3.   ТАКСИ ЗА ТИТУЛЯРИ НА RTGS DCA

1. Титулярите на RTGS DCA избират една от следните две възможности за ценообразуване:

а) 

месечна такса плюс фиксирана такса за трансакция за платежно нареждане (дебитна операция).



Месечна такса

 

150 EUR

Такса за трансакция за платежно нареждане

 

0,80 EUR

б) 

месечна такса плюс такса за трансакция въз основа на обема на платежните нареждания (дебитна операция) и изчислена на кумулативна основа, както е посочено в таблицата по-долу. За участниците в група за таксуване се сумира месечният обем на платежните нареждания (дебитна операция) за всички участници в тази група.



Месечна такса

 

1 875  EUR

Месечен обем на платежни нареждания

Диапазон

От

До

Такса за трансакция за платежно нареждане (EUR)

1.

1

10 000

0,60

2.

10 001

25 000

0,50

3.

25 001

50 000

0,40

4.

50 001

75 000

0,20

5.

75 001

100 000

0,125

6.

100 001

150 000

0,08

7.

над 150 000

 

0,05

2. Нарежданията за прехвърляне на ликвидност от RTGS DCA към подсметки, към MCA, към овърнайт депозитни сметки или към RTGS DCA, държани от същия участник или от участници в рамките на същата банкова група, са безплатни.

3. За нарежданията за прехвърляне на ликвидност от RTGS DCA към MCA или към RTGS DCA, държани от участници, които не принадлежат към същата банкова група, се плаща такса в размер на 0,80 EUR за трансакция (дебитна операция).

4. Нарежданията за прехвърляне на ликвидност от RTGS DCA към T2S DCA или към TIPS DCA са безплатни.

5. Нарежданията за парични преводи от RTGS DCA към сметка на AS ( 14 ) не се начисляват на титуляря на RTGS DCA.

6. За титулярите на RTGS DCA се прилагат следните такси:



Услуга

Месечна такса (EUR)

Адресат с BIC (кореспонденти (1))

20

Непубликуван BIC

30

Многоадресен достъп (въз основа на BIC 8)

80

(1)   

Адресатите с BIC са достъпни за различни видове участници: Адресат с BIC – Кореспондент; Адресат с BIC – Клон на участник; и Адресат с BIC — Клон на кореспондент. Таксата се начислява само за вида участие „Адресат с BIC — Кореспондент“. Таксата се начислява за всеки различен BIC11.

4.   ТАКСИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА RTGS AS ПРОЦЕДУРИ ЗА СЕТЪЛМЕНТ

Таксите се начисляват за всяка спомагателна система (AS) независимо от броя и вида на сметките. Операторите на AS, експлоатиращи повече от една система, ще бъдат таксувани за всяка система.

1. AS, които използват RTGS AS процедури за сетълмент или са получили изключение, което им позволява да извършват сетълмент по RTGS DCA, избират един от следните два варианта на ценообразуване:

а) 

месечна такса плюс фиксирана такса за трансакция за нареждане за паричен превод.



Месечна такса

 

300 EUR

Такса за трансакция за нареждане за паричен превод

 

1,60 EUR

б) 

месечна такса плюс такса за трансакция въз основа на обема на нарежданията за паричен превод и изчислена на кумулативна основа, както е посочено в таблицата по-долу.



Месечна такса

 

3 750  EUR

Месечен обем на нарежданията за паричен превод

Диапазон

От

До

Такса за трансакция за нареждане за паричен превод (EUR)

1.

1

5 000

1,20

2.

5 001

12 500

1,00

3.

12 501

25 000

0,80

4.

25 001

50 000

0,40

5.

над 50 000

 

0,25

Нарежданията за паричен превод между RTGS DCA и сметка на AS ( 15 ) се начисляват на съответната AS съгласно опцията за ценообразуване, която AS е избрала.

2. В допълнение към таксите, посочени по-горе, на всяка AS се налагат две фиксирани такси, както е посочено в таблицата по-долу.



A.  Фиксирана такса I

Месечна такса за AS

2 000 EUR

Б.  Фиксирана такса II (въз основа на базовата брутна стойност (1))

Размер (млн. евро/ден)

Годишна такса (EUR)

Месечна такса (EUR)

от 0  до 999,99

10 000

833

от 1 000 до 2 499,99

20 000

1 667

от 2 500 до 4 999,99

40 000

3 334

от 5 000 до 9 999,99

60 000

5 000

от 10 000 до 49 999,99

80 000

6 666

от 50 000 до 499 999,99

100 000

8 333

500 000 и повече

200 000

16 667

(1)   

„Базова брутна стойност“ е общата сума на брутните парични задължения, които са погасени чрез AS след сетълмента по RTGS DCA или подсметка. За ЦК базовата брутна стойност е общата условна стойност на фючърсните договори или пазарната стойност на фючърсни договори по стойности, подлежащи на сетълмент, когато изтичат фючърсните договори и се прилагат комисиони.

5.   ТАКСИ ЗА ТИТУЛЯРИ НА T2S DCA

1. За воденето на T2S DCA се начисляват следните такси:



Услуга

Прилагано правило

Такса за услугата (EUR)

Нареждания за прехвърляне на ликвидност между T2S DCA

На превод за дебитираната T2S DCA.

0,141

Вътрешнобалансови движения

Успешно изпълнено вътрешнобалансово движение (т.е. блокиране, отблокиране, резервиране на ликвидност и т.н.)

0,094

A2A запитвания

За бизнес позиция в рамките на всяко генерирано A2A запитване

0,007

A2A отчети

За бизнес позиция в рамките на всеки генериран A2A отчет включително A2A отчети в резултат на U2A запитвания

0,004

Съобщения, групирани във файл

За съобщение във всеки файл, съдържащ групирани съобщения

0,004

Предаване

Всяко предаване на T2S страна (както входящо, така и изходящо) се брои и таксува (с изключение на техническите съобщения за потвърждение).

0,012

U2A запитвания

Всяка изпълнена функция за търсене на запитвания

0,100

Такса за T2S DCA

Всяка T2S DCA, съществуваща по всяко време през периода на месечно фактуриране

Понастоящем безплатно, но подлежи на редовен преглед.

0,000

Автоматично обезпечаване

Издаване или връщане на автоматично обезпечение

0,000

2. Нарежданията за прехвърляне на ликвидност от T2S DCA към RTGS DCA, TIPS DCA или MCA са безплатни.

▼M2

6.   ТАКСИ ЗА ТИТУЛЯРИ НА TIPS DCA

1. До 31 декември 2023 г. се прилагат следните такси:

а) 

Таксите за воденето на TIPS DCA се начисляват на лицето, посочено в следната таблица:



Услуга

Прилагано правило

Такса за услугата (EUR)

Нареждане за незабавно плащане, на което е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS DCA, която ще се дебитира

0,002

Нареждане за незабавно плащане, на което не е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS DCA, която ще се дебитира

0,002

Положителен отговор на искане за възстановяване, на който е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS DCA, която ще се кредитира

0,002

Положителен отговор на искане за възстановяване, на който не е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS DCA, която ще се кредитира

0,002

б) 

Нареждания за прехвърляне на ликвидност от TIPS DCA към: MCA, RTGS DCA, подсметки, овърнайт депозитни сметки, TIPS технически сметки на спомагателни системи и T2S DCA са безплатни.

2. Считано от 1 януари 2024 г., таксите за воденето на TIPS DCA се начисляват, както следва:

а) 

На титуляря на всяка TIPS DCA се начислява фиксирана месечна такса в размер на 800 EUR.

б) 

На титуляря на TIPS DCA се начислява фиксирана месечна такса в размер на 20 EUR за всяка достижима страна, която той е определил, като таксата е приложима за първите 50 достижими страни. Не се начислява такса за 51-вата и следващите достижими страни.

в) 

За всяко нареждане за незабавно плащане или положителен отговор на искане за възстановяване, приети от [посочете име на ЦБ] съгласно част I, член 17, се начислява такса в размер на 0,001 EUR както на титуляря на TIPS DCA, която ще се дебитира, така и на титуляря на TIPS DCA или на TIPS техническата сметка на спомагателна система, която ще се кредитира, независимо от това дали се извършва сетълмент на нареждането за незабавно плащане или на положителния отговор на искане за възстановяване.

г) 

Не се начисляват такси за нарежданията за прехвърляне на ликвидност от TIPS DCA към MCA, RTGS DCA, подсметки, овърнайт депозитни сметки, TIPS технически сметки на спомагателни системи и T2S DCA.

7.   ТАКСИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА TIPS AS ПРОЦЕДУРА ЗА СЕТЪЛМЕНТ ОТ СПОМАГАТЕЛНИТЕ СИСТЕМИ

1. До 31 декември 2023 г. се прилагат следните такси:

а) 

Таксите за използване на TIPS AS процедурата за сетълмент от спомагателните системи се начисляват на лицето, посочено в следната таблица:



Услуга

Прилагано правило

Такса за услугата (EUR)

Нареждане за незабавно плащане, на което е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS техническата сметка на спомагателна система, която ще се дебитира

0,002

Нареждане за незабавно плащане, на което не е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS техническата сметка на спомагателна система, която ще се дебитира

0,002

Положителен отговор на искане за възстановяване, на който е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS техническата сметка на спомагателна система, която ще се кредитира

0,002

Положителен отговор на искане за възстановяване, на който не е извършен сетълмент

Лице, на което се начислява таксата: собственикът на TIPS техническата сметка на спомагателна система, която ще се кредитира

0,002

б) 

Нарежданията за прехвърляне на ликвидност от TIPS технически сметки на спомагателни системи към TIPS DCA са безплатни.

в) 

В допълнение към посочените по-горе такси на всяка AS се налага месечна такса въз основа на базовия брутен обем на незабавните плащания, плащанията, близки до незабавните, и положителните отговори на искания за възстановяване, на които е извършен сетълмент в собствената платформа на AS и които са активирани от предварително финансираните позиции по TIPS техническата сметка на спомагателна система. Таксата е в размер на 0,0005 EUR за незабавно плащане, плащане, близко до незабавното, или положителен отговор на искане за възстановяване, на които е извършен сетълмент. За всеки месец всяка AS отчита базовия брутен обем на своите незабавни плащания, плащания, близки до незабавните, и положителни отговори на искания за възстановяване, на които е извършен сетълмент, закръглени надолу до най-близките десет хиляди, най-късно до третия работен ден на следващия месец. Отчетеният базов брутен обем се прилага от [посочете име на ЦБ] за изчисляване на таксата за следващия месец.

2. Считано от 1 януари 2024 г., таксите за използване на TIPS AS процедурата за сетълмент от спомагателните системи се начисляват, както следва:

а) 

На титуляря на всяка TIPS техническа сметка на спомагателна система се начислява фиксирана месечна такса в размер на 3 000 евро.

б) 

На титуляря на TIPS техническа сметка на спомагателна система се начислява фиксирана месечна такса в размер на 20 EUR за всяка достижима страна, която той е определил, като таксата е приложима за първите 50 достижими страни. Не се начислява такса за 51-вата и следващите достижими страни.

в) 

За всяко нареждане за незабавно плащане или положителен отговор на искане за възстановяване, приети от [посочете име на ЦБ] съгласно част I, член 17, се начислява такса в размер на 0,001 EUR както на титуляря на TIPS техническата сметка на спомагателна система, която ще се дебитира, така и на титуляря на TIPS техническата сметка на спомагателна система или на TIPS DCA, която ще се кредитира, независимо от това дали се извършва сетълмент на нареждането за незабавно плащане или на положителния отговор на искане за възстановяване.

г) 

Нарежданията за прехвърляне на ликвидност от TIPS технически сметки на спомагателни системи към TIPS DCA са безплатни.

д) 

В допълнение към посочените по-горе такси на всяка AS се налага месечна такса въз основа на базовия брутен обем на незабавните плащания, плащанията, близки до незабавните, и положителните отговори на искания за възстановяване, на които е извършен сетълмент в собствената платформа на AS и които са активирани от предварително финансираните позиции по TIPS техническата сметка на спомагателна система. За всеки месец всяка AS отчита базовия брутен обем на своите незабавни плащания, плащания, близки до незабавните, и положителни отговори на искания за възстановяване, на които е извършен сетълмент, закръглени надолу до най-близките десет хиляди, най-късно до третия работен ден на следващия месец. Отчетеният базов брутен обем се използва от [посочете име на ЦБ] за изчисляване на единичната такса за предходния месец за незабавно плащане, на което е извършен сетълмент, плащане, близко до незабавното, на което е извършен сетълмент или положителен отговор на искане за възстановяване, което е извършен сетълмент, съгласно следната таблица:



Отчетен базов брутен обем

 

От

До

Единична такса (EUR)

0

10 000 000

0,00040

10 000 001

25 000 000

0,00030

25 000 001

100 000 000

0,00020

100 000 001

 

0,00015

▼B




ДОПЪЛНЕНИЕ VII

ИЗИСКВАНИЯ ОТНОСНО УПРАВЛЕНИЕТО НА ИНФОРМАЦИОННАТА СИГУРНОСТ И УПРАВЛЕНИЕТО НА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТТА НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ

ТИТУЛЯРИ НА MCA, ТИТУЛЯРИ НА T2S DCA И ТИТУЛЯРИ НА TIPS DCA

Спрямо титулярите на MCA, титулярите на T2S DCA и титулярите на TIPS DCA не се прилагат изискванията във връзка управлението на информационната сигурност или управлението на непрекъсваемостта на бизнес процесите.

ТИТУЛЯРИ НА RTGS DCA И СПОМАГАТЕЛНИ СИСТЕМИ (AS)

Изискванията, посочени в раздел 1 от настоящото допълнение VII (управление на информационната сигурност), се прилагат за всички титуляри на RTGS DCA и AS, освен ако титулярят на RTGS DCA или AS докажат, че конкретно изискване не е приложимо за тях. При определянето на обхвата на приложение на изискванията в своята инфраструктура участникът следва да идентифицира елементите, които са част от веригата на платежните трансакции (PTC). По-специално, PTC започва при входна точка (PoE), т.е. система, участваща в създаването на трансакции (напр. работни станции, фронт-офис и бек-офис приложения, мидълуер), и завършва при системата, отговаряща за изпращането на съобщението до доставчика на мрежови услуги.

Изискванията, посочени в раздел 2 от настоящото допълнение VII (управление на непрекъсваемостта на бизнес процесите), се прилагат за титулярите на RTGS DCA и AS, определени от Евросистемата като критични за безпрепятственото функциониране на системата TARGET въз основа на периодично актуализирани критерии, публикувани на уебсайта на ЕЦБ.

1.    Управление на информационната сигурност

Изискване 1.1: Политика за информационна сигурност

Ръководството определя ясна насока на политиката в съответствие с бизнес целите и демонстрира подкрепа и ангажираност по отношение на информационната сигурност чрез издаването, одобряването и поддържането на политика за информационна сигурност, насочена към управление на информационната сигурност и киберустойчивостта в цялата организация във връзка с идентифицирането, оценката и третирането на рисковете за информационната сигурност и киберустойчивостта. Политиката следва да съдържа най-малко следните раздели: цели, обхват (включително области като организация, човешки ресурси, управление на активи и др.), принципи и разпределение на отговорностите.

Изискване 1.2: Вътрешна организация

Създава се рамка за информационна сигурност с цел прилагане на политиката за информационна сигурност в рамките на организацията. Ръководството координира и извършва преглед на създаването на рамката за информационна сигурност, за да се гарантира прилагането на политиката за информационна сигурност (съгласно изискване 1.1) в цялата организация, включително разпределянето на достатъчно ресурси и възлагането на отговорности в областта на сигурността за тази цел.

Изискване 1.3: Външни лица

Сигурността на информацията на организацията и на оборудването ѝ за обработка на информация не следва да се намалява с въвеждането на и/или зависимостта от външни лица или продукти/услуги, предоставяни от тях. Всеки достъп на външни лица до съоръженията на организацията за обработка на информация следва да бъде контролиран. Когато се изисква достъп на външни лица или продукти/услуги на външни лица до оборудването на организацията за обработка на информация, се извършва оценка на риска, за да се определят последиците за сигурността и изискванията за контрол. Контролните механизми се договарят и определят в споразумение с всяко съответно външно лице.

Изискване 1.4: Управление на активи

Всички информационни активи, бизнес процесите и основните информационни системи в обхвата на веригата на платежните трансакции, като например операционни системи, инфраструктури, бизнес приложения, предлагани продукти, услуги и разработени от потребителите приложения, се отчитат и имат определен собственик. С оглед на защитата на информационните активи следва да се възложи отговорността за поддръжката и функционирането на подходящи контролни механизми в работните процеси и свързаните с тях ИТ компоненти. Забележка: собственикът може да делегира прилагането на специфични контролни механизми по целесъобразност, но продължава да носи отговорност за подходящата защита на активите.

Изискване 1.5: Класификация на информационните активи

Информационните активи се класифицират по отношение на тяхната критичност за безпроблемното предоставяне на услугата от участника. В класификацията се посочват необходимостта, приоритетите и степента на защита, която се изисква при използване на информационния актив в съответните работни процеси, като също така се отчитат основните ИТ компоненти. Схемата за класификация на информационните активи, одобрена от ръководството, се използва за определяне на подходящ набор от защитни контролни механизми през целия жизнен цикъл на информационните активи (включително отстраняване и унищожаване на информационни активи) и за съобщаване на необходимостта от специфични мерки за обработка.

Изискване 1.6: Сигурност на човешките ресурси

Отговорностите, свързани със сигурността, се посочват преди наемането на работа в подходящи длъжностни характеристики и в условията на трудовото правоотношение. Всички кандидати за работа, изпълнители и потребители трети страни се проверяват по подходящ начин, особено за свързани с чувствителна информация длъжности. Служителите, изпълнителите и потребителите трети страни, които използват оборудването, свързано с обработка на информация, подписват споразумение относно техните функции и отговорности в областта на сигурността. Осигурява се подходящо ниво на осведоменост сред всички служители, изпълнители и потребители трети страни, като им се осигурява образование и обучение относно процедурите за сигурност и правилното използване на оборудването, свързано с обработка на информация, за да се сведат до минимум възможните рискове за сигурността. За служителите се създава официално дисциплинарно производство за разглеждане на нарушения на сигурността. Въвеждат се отговорности, за да се гарантира, че напускането на организацията или преместването в рамките на организацията на даден служител, изпълнител или потребител трета страна се управлява, както и че е извършено връщането на цялото оборудване и премахването на всички права на достъп.

Изискване 1.7: Физическа сигурност и сигурност на околната среда

Критичното оборудване или оборудването за обработка на чувствителна информация се разполага в обезопасени зони, защитени от определени периметри за сигурност с подходящи бариери за сигурност и контролни механизми на входа. Те трябва да са физически защитени от неразрешен достъп, повреда и намеса. Достъпът се предоставя само на лица, които попадат в обхвата на изискване 1.6. При транспортиране се установяват процедури и стандарти за защита на физическите носители, съдържащи информационни активи.

Оборудването следва да бъде защитено от физически заплахи и от заплахи от околната среда. Защитата на оборудването (включително оборудването, използвано извън обекта) и защитата срещу премахване на имущество е необходима за намаляване на риска от неразрешен достъп до информация и за предпазване на оборудването или информацията от загуба или повреда. Може да са необходими специални мерки за защита срещу физически заплахи и за опазване на поддържащо оборудване, като например инфраструктурата на електрозахранване и окабеляване.

Изискване 1.8: Управление на функционирането

Установяват се отговорности и процедури за управлението и работата на оборудването за обработка на информация, обхващащи всички основни системи в цялата верига на платежните трансакции.

По отношение на оперативните процедури, включително техническото администриране на ИТ системите, се прилага разделяне на задълженията, ако е уместно, за да се намали рискът от злоупотреба със системата поради небрежност или умисъл. Когато разделението на задълженията не може да бъде приложено поради документирани обективни причини, след формален анализ на риска се прилагат компенсаторни контролни механизми. Въвеждат се контролни механизми с цел предотвратяване и откриване на въвеждането на злонамерен код за системите във веригата на платежните трансакции. Въвеждат се и контролни механизми (включително осведоменост на потребителите) за предотвратяване, откриване и премахване на злонамерен код. Мобилен код се използва само от надеждни източници (напр. подписани компоненти на Microsoft COM и Java Applets). Конфигурацията на браузъра (напр. използване на разширения и добавки (plugins)) трябва да бъде строго контролирана.

Ръководството прилага политики за архивиране и възстановяване на данни. Тези политики за възстановяване включват план на процеса на възстановяване, който се тества регулярно поне веднъж годишно.

Системите, които са критични за сигурността на плащанията, се наблюдават, като се регистрират събитията, свързани с информационната сигурност. Логовете на операторите се използват, за да се гарантира идентифицирането на проблемите на информационната система. Логовете на операторите се преглеждат редовно въз основа на извадка на базата на критичността на операциите. Наблюдението на системата се използва за проверка на ефективността на контролни механизми, които са определени като критични за сигурността на плащанията, и за проверка на съответствието с модела на политиката за достъп.

Обменът на информация между организациите се основава на официална политика за обмен, провежда се съгласно споразуменията за обмен между участващите страни и е в съответствие с приложимото законодателство. Софтуерните компоненти на трети лица, използвани при обмена на информация с TARGET (напр. софтуер, получен от бюро за услуги), трябва да се използват съгласно официално споразумение с третото лице.

Изискване 1.9: Контрол на достъпа

Достъпът до информационни активи се обосновава на базата на бизнес изисквания (необходимост да се знае ( 16 )) и в съответствие с установената рамка на корпоративните политики (включително политиката за информационна сигурност). Въз основа на принципа за най-малката привилегия ( 17 ) се определят ясни правила за контрол на достъпа, за да се отразят най-точно потребностите на съответните работни и ИТ процеси. Когато е уместно (например за управление на архивиране), логическият контрол на достъп следва да бъде в съответствие с физическия контрол на достъп, освен ако не са въведени подходящи компенсаторни контролни механизми (напр. криптиране, анонимизиране на личните данни).

Въвеждат се официални и документирани процедури за контрол на разпределението на правата за достъп до информационни системи и услуги, които попадат в обхвата на веригата на платежните трансакции. Процедурите обхващат всички етапи от жизнения цикъл на достъпа на потребителите — от първоначалната регистрация на новите потребители до окончателното заличаване на регистрацията на потребители, които вече не се нуждаят от достъп.

Специално внимание се обръща, ако е уместно, на разпределението на правата за достъп от такава критичност, тъй като злоупотребата с тези права на достъп би могло да доведе до сериозно неблагоприятно въздействие върху операциите на участника (напр. права за достъп, позволяващи администриране на системата, отмяна на контролни механизми на системата, пряк достъп до бизнес данни).

Въвеждат се подходящи контролни механизми за идентифициране, удостоверяване на идентичност и даване на разрешение на потребителите до определени точки в мрежата на организацията, например за достъп от място и дистанционен достъп до системи във веригата на платежните трансакции. За да се гарантира проследимост, личните акаунти не могат да бъдат споделяни.

По отношение на паролите се установяват и прилагат правила чрез специални контролни механизми, за да се гарантира, че паролите не могат лесно да бъдат отгатнати, например правила за сложност и ограничена във времето валидност. Създава се сигурен протокол за възстановяване и/или подновяване на пароли.

Разработва се и се прилага политика относно използването на криптографски контролни механизми за защита на поверителността, автентичността и целостта на информацията. Създава се политика за управление на ключовете, за да се подпомогне използването на криптографски контролни механизми.

За да се намали рискът от неразрешен достъп, следва да съществува политика за разглеждане на поверителна информация на екран или в печатна форма (напр. политика на изчистен екран, политика на чисто бюро).

При дистанционна работа се вземат предвид рисковете от работа в незащитена среда и се прилагат подходящи технически и организационни контролни механизми.

Изискване 1.10: Придобиване, разработване и поддръжка на информационни системи

Изискванията за сигурност се определят и съгласуват преди разработването и/или внедряването на информационни системи.

В приложенията, включително в разработените от потребителите приложения, се вграждат подходящи контролни механизми, за да се гарантира правилното обработване. Тези контролни механизми включват валидирането на входящите данни, вътрешната обработка и изходните данни. За системи, които обработват или оказват въздействие върху чувствителна, ценна или критична информация, могат да се изискват допълнителни контролни механизми. Тези контролни механизми се определят въз основа на изискванията за сигурност и оценка на риска в съответствие с установените политики (напр. политика за информационна сигурност, политика за криптографски контрол).

Оперативните изисквания за новите системи се установяват, документират и изпитват преди тяхното приемане и използване. Що се отнася до сигурността на мрежата, следва да се прилагат подходящи контролни механизми, включително сегментиране и сигурно управление, въз основа на критичността на потоците от данни и равнището на риска в мрежовите зони в организацията. За защита на чувствителната информация, предавана по обществени мрежи, трябва да има специфични контролни механизми.

Достъпът до системни файлове и до изходния код на програмата се контролира, а ИТ проектите и дейностите по поддръжка се извършват по сигурен начин. Трябва да се внимава да се избягва излагане на чувствителни данни в тестова среда. Средата на проекта и поддържащата среда подлежат на строг контрол. Въвеждането на промени в продукционна среда подлежи на строг контрол. Извършва се оценка на риска на основните промени, които трябва да се въведат в продукционна среда.

Извършват се и редовни дейности по тестване на сигурността на системите в продукционна среда съгласно предварително определен план въз основа на резултатите от оценката на риска, като тестовете за сигурност включват най-малко оценки на уязвимостта. Оценяват се всички недостатъци, изтъкнати по време на дейностите по тестване на сигурността, и се изготвят и проследяват своевременно планове за действие за отстраняване на установените пропуски.

Изискване 1.11: Информационна сигурност в отношенията с доставчиците  ( 18 )

За да се гарантира защитата на вътрешните информационни системи на участника, които са достъпни за доставчиците, изискванията за информационна сигурност с цел намаляване на рисковете, свързани с достъпа на доставчика, се документират и договарят формално с доставчика.

Изискване 1.12: Управление на инциденти, свързани с информационната сигурност и подобрения

За да се гарантира последователен и ефективен подход към управлението на инциденти, свързани с информационната сигурност, включително комуникация относно събития и слабости, свързани със сигурността, се установяват и тестват роли, отговорности и процедури на бизнес и техническо равнище, за да се осигури бързо, ефективно, организирано и безопасно възстановяване от инциденти, свързани с информационната сигурност, включително от сценарии, свързани с кибернетична причина (напр. измама, целена от външен нападател или от вътрешно лице). Персоналът, участващ в тези процедури, трябва да бъде подходящо обучен.

Изискване 1.13: Преглед на техническото съответствие

Вътрешните информационни системи на участника (напр. бек офис системи, вътрешни мрежи и външна мрежова свързаност) се подлагат на редовна оценка за съответствие с установената рамка от политики на организацията (напр. политика за информационна сигурност, политика за криптографски контрол).

Изискване 1.14: Виртуализация

Виртуалните машини за гости трябва да отговарят на всички контролни механизми за сигурност, които са определени за физически хардуер и системи (напр. укрепване на защитата (hardening), регистриране на събития (logging)). Контролните механизми, свързани с хипервизорите (hypervisors), трябва да включват: укрепване на защитата на хипервизора и на операционната система на хостинга (hosting operating system), редовно коригиране (patching), строго разделение на различните среди (напр. продукционна среда и среда за разработка). Централизираното управление, регистрирането и наблюдението, както и управлението на правата за достъп, по-специално за високо привилегированите акаунти, се прилагат въз основа на оценка на риска. Виртуалните машини за гости, управлявани от същия хипервизор, трябва да имат сходен рисков профил.

Изискване 1.15: Изчисления в облак

Използването на публични и/или хибридни решения в облак във веригата на платежни трансакции трябва да се основава на формална оценка на риска, като се вземат предвид техническите контролни механизми и договорните клаузи, свързани с решението в облак.

Ако се използват хибридни решения в облак, се приема, че нивото на критичност на цялостната система е най-високото от свързаните системи. Всички компоненти на хибридните решения в обекта трябва да бъдат отделени от другите системи в обекта.

2.    УПРАВЛЕНИЕ НА НЕПРЕКЪСВАЕМОСТТА НА БИЗНЕС ПРОЦЕСИТЕ

Следните изисквания се отнасят до управлението на непрекъсваемостта на бизнес процесите. Всеки участник в TARGET, класифициран от Евросистемата като критичен за безпрепятственото функциониране на системата TARGET, трябва да има стратегия за непрекъсваемост на бизнес процесите, която отговаря на следните изисквания:

Изискване 2.1:

Трябва да се разработят планове за непрекъсваемост на бизнес процесите и да се въведат процедури за тяхното поддържане.

Изискване 2.2:

Трябва да има друго място за дейността.

Изискване 2.3:

Рисковият профил на другото място трябва да бъде различен от този на основното, за да се избегне едновременното засягане на двата обекта от едно и също събитие. Например другото място следва да бъде свързано с електрическа мрежа и централна телекомуникационна верига, които са различни от тези на основното местонахождение на стопанска дейност.

Изискване 2.4:

В случай на сериозно оперативно прекъсване, което прави основното място е не е достъпно н и/или критичният персонал не е наличен, критичният участник трябва да може да възобнови нормалните операции от другото място, където трябва да е възможно надлежно да се приключи работният ден и да започне следващият работен ден/следващите работни дни.

Изискване 2.5:

Трябва да бъдат въведени процедури, за да се гарантира, че обработката на трансакциите се възобновява от другото място в разумен срок след първоначалното прекъсване на услугата и е съизмерима с критичността на дейността, която е била прекъсната.

Изискване 2.6:

Способността за справяне с оперативни прекъсвания трябва да бъде тествана поне веднъж годишно, а критичният персонал трябва да бъде подходящо обучен. Максималният период между тестовете не трябва да надвишава една година.

▼M2




ПРИЛОЖЕНИЕ II

СИСТЕМА НА УПРАВЛЕНИЕ НА TARGET



Ниво 1 — Управителен съвет

Ниво 2— Орган за техническо и оперативно управление

Ниво 3 — НЦБ от ниво 3

1.  Общи разпоредби

 

 

Върховна компетентност по отношение на всички въпроси, свързани с TARGET, по-специално правилата за вземане на решения в TARGET, и отговаря за гарантирането на публичната функция на TARGET

Изпълнява технически, функционални, оперативни и финансови ръководни задачи във връзка с TARGET и прилага правилата за управление и финансиране, определени от ниво 1

Взема решения във връзка с ежедневната дейност на TARGET въз основа на нивото на обслужване, договорено в споразумението, посочено в член 7, параграф 6 от настоящите насоки

2.  Ценова политика

 

 

— Взема решения за ценовата структура/ценовата политика

— Взема решения за ценовите пакети

— Прави редовен преглед на ценовата структура/ценовата политика

— Изготвя и контролира ценовите пакети

(Не се прилага)

3.  Финансиране

 

 

— Взема решения за правилата за финансовия режим на TARGET

— Взема решения за финансовите пакети

— Изготвя предложения за основните характеристики на финансовия режим, определен от ниво 1

— Изготвя и контролира финансовите пакети

— Одобрява и/или инициира вноските, плащани от ЦБ от Евросистемата на ниво 3 за предоставяне на услуги

— Одобрява и/или инициира възстановяването на такси на ЦБ от Евросистемата

Дава на ниво 2 данни относно разходите за предоставяните услуги

4.  Ниво на обслужване

 

 

Взема решения за набора от услуги

Проверява дали услугата е предоставена в съответствие с договореното ниво на обслужване

Предоставя услугата в съответствие с договореното ниво на обслужване

5.  Функциониране

 

 

 

— Взема решения за правилата, приложими при инциденти и кризисни ситуации

— Следи за промени в работния процес

Управлява TARGET въз основа на споразумението, посочено в член 7, параграф 6 от настоящите насоки

6.  Управление на промените и новите версии

 

 

Взема решения в случай на ескалация

— Одобрява заявките за промяна

— Одобрява обхвата на новите версии

— Одобрява плана за новите версии и неговото изпълнение

Разглежда заявките за промяна

Изпълнява заявките за промяна в съответствие с договорения план

7.  Управление на риска

 

 

— Одобрява рамката за управление на риска в TARGET и толерантността към риск за TARGET, както и приема останалите рискове

— Поема крайната отговорност за дейностите на първото и второто ниво на защита

— Създава организационна структура за ролите и отговорностите, свързани с риска и контрола

— Управлява риска съгласно ролите, определени в приложимите рамки за управление на риска

— Прави анализ на риска и предприема последващи мерки съгласно това кой носи отговорност за управлението на риска

— Гарантира, че всички механизми за управление на риска се поддържат и актуализират

— Одобрява и преразглежда плана за непрекъсваемост на работата, както е посочено в съответната оперативна документация

— Управлява риска съгласно ролите, определени в приложимите рамки за управление на риска и свързани с дейностите на ниво 3

— Прави анализ на риска и предприема последващи мерки съгласно това кой носи отговорност за управлението на риска

— Предоставя информацията, необходима за анализа на риска, съгласно исканията на ниво 1/ниво 2 и приложимите рамки за управление на риска

8.  Системни правила

 

 

— Създава и осигурява адекватно прилагане на правната рамка на Европейската система на централните банки за TARGET, включително хармонизираните условия за участие в TARGET

(Не се прилага)

(Не се прилага)

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1) 

„група за наблюдение на сметки“ (account monitoring group) означава група от две или повече основни парични сметки (MCA) и/или специални парични сметки (DCA), по отношение на които един участник, лидер, има поглед върху салдото по всяка една от сметките в TARGET, включени в групата;

2) 

„адресат с BIC” (addressable BIC holder) е лице, което: а) има бизнес идентификационен код (BIC); и б) е кореспондент или клиент на титуляр на RTGS DCA или клон на титуляр на RTGS DCA и може да подава платежни нареждания и да получава плащания от системен компонент на ТАRGЕТ чрез този титуляр на RTGS DCA;

3) 

„спомагателна система или AS“ (ancillary system, AS) е система, управляване от лице, установено в Съюза или ЕИП, което е под надзора и/или контрола на компетентен орган и отговаря на надзорните изисквания по отношение на местонахождението на инфраструктурите, предлагащи услуги в евро, периодично изменяни и публикувани на уебсайта на ЕЦБ, в която се извършва обмен и/или клиринг, или регистрация на плащания и/или финансови инструменти, като в резултат от това: а) сетълментът на паричните задължения, водещи до нареждания за паричен превод, се извършва в TARGET; и/или б) в TARGET се държат средства в съответствие с Насоки ЕЦБ/2022/8;

4) 

„гаранционна сметка на спомагателната система“ (ancillary system guarantee funds account, AS guarantee funds account) означава техническа сметка, използвана за съхраняване на гаранционни фондове с цел подпомагане на RTGS процедурите за сетълмент на спомагателни системи A и B;

5) 

„процедура за сетълмент на спомагателна система (AS процедура за сетълмент)“ (ancillary system settlement procedure, AS settlement procedure) означава TIPS AS процедура за сетълмент на спомагателна система или RTGS AS процедура за сетълмент на спомагателна система;

6) 

„нареждане за превод от спомагателна система (AS нареждане за превод)“ (ancillary system transfer order, AS transfer order) означава нареждане за паричен превод, инициирано от спомагателна система за RTGS процедура за сетълмент на спомагателна система;

7) 

„автоматично обезпечаване“ (auto-collateralisation) е кредит в рамките на деня, предоставен от национална централна банка (НЦБ) от еврозоната в пари на централна банка, задействан когато титуляр на T2S специална парична сметка (T2S DCA) не разполага с достатъчно средства за извършване на сетълмент на сделки с ценни книжа, като този кредит в рамките на деня е обезпечен със закупуваните ценни книжа (текущо обезпечение) или с ценни книжа, държани от титуляря на T2S специална парична сметка (T2S DCA) в полза на НЦБ от еврозоната (налично обезпечение). Трансакцията по автоматично обезпечаване се състои от две отделни трансакции: едната — за предоставянето на автоматичното обезпечаване, а другата — за неговото възстановяване. Може да има и трета трансакция за евентуалното прехвърляне на обезпечението. За целите на приложение I, част I, член 18 трите трансакции се считат за въведени в системата и за неотменими в момента, в който бъде въведена и стане неотменима трансакцията по предоставяне на автоматичното обезпечаване;

8) 

„автоматично нареждане за прехвърляне на ликвидност“ (automated liquidity transfer order) означава автоматично генерирано нареждане за прехвърляне на ликвидност за прехвърлянето на средства от определена RTGS специална парична сметка (RTGS DCA) към основна парична сметка (MCA) на участника, в случай че средствата по основната парична сметка (MCA) са недостатъчни за сетълмента на операции на централната банка;

9) 

„налична ликвидност“ (available liquidity) е кредитно салдо по сметка на участник и ако е приложимо, всяка кредитна линия в рамките на деня, която е предоставена по основна парична сметка (MCA) от съответната НЦБ от еврозоната във връзка с такава сметка, но която все още не e използвана, или намалено, ако е приложимо, със сумата на обработените резервирания на ликвидност или блокиране на средства по основните парични сметки (MCA) или специалните парични сметки (DCA);

10) 

„банкова група“ (banking group) означава:

а) 

съвкупност от кредитни институции, включени в консолидирания финансов отчет на дружество майка, в случаите когато дружеството майка е задължено да представи консолидиран финансов отчет по Международен счетоводен стандарт 27 (МСС 27), приет съгласно Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията ( 19 ), която се състои от: i) дружество майка и едно или повече дъщерни дружества; или ii) две или повече дъщерни дружества на дружеството майка, или

б) 

съвкупност от кредитните институции, посочени в буква а), подточка i) или ii), когато дружеството майка не представя консолидиран финансов отчет в съответствие с МСС 27, но би могло да изпълни определените в МСС 27 критерии за включване в консолидиран финансов отчет, при проверка от страна на ЦБ на участника,

в) 

двустранна или многостранна мрежа от кредитни институции, която: i) е уредена от правна рамка, определяща принадлежността на кредитните институции към такава мрежа; или ii) се характеризира със самоорганизационни механизми за сътрудничество (насърчаване, подкрепа и представителство на бизнес интересите на членовете ѝ) и/или с икономическа солидарност, надхвърляща обичайното сътрудничество, характерно за кредитните институции, където това сътрудничество и солидарност са разрешени от вътрешните правила или учредителните актове на кредитните институции или са установени по силата на допълнителни споразумения и в случаите по буква в), подточки i) и ii) Управителният съвет на ЕЦБ е одобрил заявление да бъдат считани за банкова група;

11) 

„клон“ (branch) е клон по смисъла на член 4, параграф 1, точка 17 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 20 ) или член 4, параграф 1, точка 30 от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 21 );

12) 

„функционалност за достъпни съобщения“ (broadcast message) е информация, която е едновременно предоставена на всички участници или на избрана група от тях;

13) 

„работен ден“ (business day) или „работен ден на TARGET“ (TARGET business day) означава всеки ден, в който основните парични сметки (MCA), RTGS специалните парични сметки (RTGS DCA) или T2S специалните парични сметки (T2S DCA) са на разположение за сетълмента на нареждания за паричен превод;

14) 

„бизнес идентификационен код (BIC)“ (Business Identifier Code, BIC) е код, определен в стандарт ISO № 9362;

15) 

„становище за правоспособност“ (capacity opinion) е становище относно конкретен участник, което съдържа оценка на правоспособността му да поема и изпълнява задълженията си;

16) 

„нареждане за паричен превод“ (cash transfer order) означава инструкция от участник или лице, действащо от негово име, да предостави на получателя парична сума от една сметка чрез записването по друга сметка, като тази инструкция е нареждане за превод от спомагателна система, нареждане за прехвърляне на ликвидност, нареждане за незабавно плащане, положителен отговор на искане за възстановяване или платежно нареждане;

17) 

„централна банка (ЦБ)“ (central bank, CB) означава ЦБ от Евросистемата и/или свързана НЦБ;

18) 

„операция на централна банка“ (central bank operation) означава платежно нареждане или нареждане за прехвърляне на ликвидност, инициирано от ЦБ по основна парична сметка (MCA), открита в системен компонент на TARGET;

19) 

„свързана НЦБ“ (connected NCB) е НЦБ, различна от НЦБ от еврозоната, която е свързана с TARGET по силата на специално споразумение;

20) 

„функционалност за извънредни ситуации“ (contingency solution) означава функционалността, която дава възможност на ЦБ и на участниците да обработват нареждания за паричен превод, в случай че не е възможно извършване на нормалната дейност по основните парични сметки (MCA), RTGS специалните парични сметки (RTGS DCA) и/или RTGS техническите сметки на спомагателните системи;

21) 

„кредитна институция“ (credit institution) означава: а) кредитна институция по смисъла на член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 (и националноправните разпоредби за прилагането на член 2, параграф 5 от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 22 ) спрямо кредитните институции), върху която се упражнява надзор от компетентен орган; или б) друга кредитна институция по смисъла на член 123, параграф 2 от Договора, върху която се осъществява надзор, чиито стандарти са съпоставими с тези на надзора от страна на компетентен орган;

22) 

„договорен лимит по TIPS DCA“ (credit memorandum balance, CMB) е ограничението, определено от титуляря на TIPS специална парична сметка (TIPS DCA) за използването на ликвидността по нея от определена достижима страна;

23) 

„междусистемен сетълмент(cross-system settlement) означава сетълментът на нареждания за превод от спомагателни системи, като се дебитира RTGS техническата сметка на спомагателна система или подсметка на банката по сетълмента на спомагателната система и се използва AS процедура за сетълмент C или D и се кредитира RTGS техническата сметка на спомагателна система или подсметка на банката по сетълмента на друга спомагателна система, като се използва AS процедура за сетълмент C или D;

24) 

„специална парична сметка (DCA) (dedicated cash account, DCA)“ означава RTGS DCA, T2S DCA или TIPS DCA;

25) 

„лихвен процент по депозитното улеснение“ (deposit facility rate) означава лихвеният процент по депозитното улеснение съгласно определението в член 2, точка 22 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60);

26) 

„депозитно улеснение“ (deposit facility) означава депозитното улеснение съгласно определението в член 2, точка 21 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60);

27) 

„НЦБ от еврозоната“ (euro area NCB) означава националната централна банка (НЦБ) на държава членка, чиято парична единица е еврото;

28) 

„схема за незабавен SEPA кредитен превод (SCT Inst) на Европейския платежен съвет“ (European Payments Council's SEPA Instant Credit Transfer (SCT Inst) scheme) или „схемата SCT Inst“ (SCT Inst scheme) е автоматизирана схема с отворени стандарти, осигуряваща набор от междубанкови правила, които да бъдат спазвани от участниците в схемата SCT Inst, позволяващи на доставчиците на платежни услуги в Единната зона за плащания в евро (SEPA) да предлагат автоматизиран продукт за незабавен кредитен превод в евро в рамките на SEPA;

29) 

„ЦБ от Евросистемата“ (Eurosystem CB) означава ЕЦБ или НЦБ от еврозоната;

30) 

„случай на неизпълнение“ (event of default) e предстоящо или съществуващо събитие, настъпването на което може да застраши изпълнението на задълженията на участник съгласно условията, съдържащи се в приложение I, част I, или други правила, приложими към отношенията между този участник и ЦБ на участника или друга ЦБ, включително:

а) 

когато участникът вече не отговаря на критериите за достъп, определени в националните мерки за изпълнение на приложение I, част I, член 4, или изискванията, определени в съответните национални мерки за изпълнение на приложение I, част I, член 5, параграф 1, буква а);

б) 

откриването на производство по несъстоятелност срещу участника;

в) 

подаването на молба, свързана с производството, посочено в буква б);

г) 

изготвянето на писмена декларация от страна на участник за невъзможността му да изплати всички или част от дълговете си или да изпълни задълженията си, възникнали във връзка с кредит в рамките на деня;

д) 

сключването на доброволно общо споразумение или договореност между участника и неговите кредитори;

е) 

когато участникът е неплатежоспособен или не може да плати дълговете си или ако неговата ЦБ счита, че е неплатежоспособен или не може да плати дълговете си;

ж) 

когато кредитното салдо по сметките на участника в TARGET или всички негови активи или значителна част от тях са предмет на заповед за блокиране на средства, запориране, изземване или на друго производство, предназначено да защити обществения интерес или правата на кредиторите на участника;

з) 

когато участието на участника в друг системен компонент на TARGET и/или в спомагателна система (AS) е спряно временно или е прекратено;

и) 

когато съществено твърдение или преддоговорно изявление, които са направени от участника или за които се счита, че са направени от участника съгласно приложимото право, е неправилно или невярно;

й) 

прехвърлянето на всички активи на участника или на значителна част от тях;

31) 

„гаранционни фондове“ (guarantee funds) означава средства, предоставени от участниците в спомагателна система (AS) с цел да бъдат използвани в случай на неизпълнение, независимо от причината, на задълженията за плащане на един или повече участници в спомагателна система (AS);

32) 

„производство по несъстоятелност“ (insolvency proceedings) означава производството по несъстоятелност по смисъла на член 2, буква й) от Директива 98/26/ЕО;

33) 

„нареждане за незабавно плащане“ (instant payment order) означава, в съответствие със схемата за незабавен SEPA кредитен превод на Европейския платежен съвет, нареждане за паричен превод, което може да бъде изпълнено 24 часа в денонощието всеки календарен ден в годината, като сетълментът и уведомяването на платеца са незабавни или близки до незабавни, и което включва: i) нареждания за незабавно плащане от TIPS специална парична сметка (TIPS DCA) към TIPS специална парична сметка (TIPS DCA), ii) нареждания за незабавно плащане от TIPS специална парична сметка (TIPS DCA) към TIPS техническа сметка на спомагателна система, iii) нареждания за незабавно плащане от TIPS техническа сметка на спомагателна система към TIPS специална парична сметка (TIPS DCA), и iv) нареждания за незабавно плащане от TIPS техническа сметка на спомагателна система към TIPS техническа сметка на спомагателна система;

34) 

„инструктираща страна“ (instructing party) е лице, определено за инструктираща страна от титуляря на TIPS специална парична сметка (TIPS DCA) или от титуляря на TIPS техническа сметка на спомагателна система, на което е разрешено да изпраща нареждания за незабавно плащане или нареждания за прехвърляне на ликвидност и/или да получава нареждания за незабавно плащане или нареждания за прехвърляне на ликвидност от името на този титуляр или на достижима страна на този титуляр;

35) 

„кредит в рамките на деня“ (intraday credit) е кредит, отпуснат за срок, по-кратък от един работен ден;

36) 

„инвестиционен посредник“ (investment firm) е инвестиционен посредник по смисъла на [посочете разпоредбите от националното право за прилагането на член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/65/ЕС] с изключение на институциите, посочени в [посочете разпоредбите от националното право за прилагането на член 2, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, които се прилагат за инвестиционния посредник], при условие че въпросният инвестиционен посредник:

а) 

притежава лиценз и подлежи на надзор от признат компетентен орган, който е определен като такъв в съответствие с Директива 2014/65/ЕС; и

б) 

има право да извършва дейностите, посочени в [посочете разпоредбите от националното законодателство за прилагане на раздел А, точки 2, 3, 6 и 7 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС спрямо инвестиционния посредник];

37) 

„НЦБ от ниво 3“ (Level 3 NCBs) са Deutsche Bundesbank, Banque de France, Banca d'Italia и Banco de España в качеството им на ЦБ, които разработват и оперират TARGET в полза на Евросистемата;

38) 

„нареждане за прехвърляне на ликвидност“ (liquidity transfer order) означава нареждане за паричен превод с цел прехвърлянето на определен размер средства с цел управление на ликвидността;

39) 

„лихвен процент по пределното кредитно улеснение“ (marginal lending facility rate) означава лихвеният процент по пределното кредитно улеснение съгласно определението в член 2, точка 57 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60);

40) 

„пределно кредитно улеснение“ (marginal lending facility) означава пределното кредитно улеснение съгласно определението в член 2, точка 56 от Насоки (ЕС) 2015/510 (ЕЦБ/2014/60);

41) 

„услуга за търсене на мобилно прокси (MPL)“ (mobile proxy look-up (MPL) service) означава услуга, която дава възможност на титуляри на TIPS специални парични сметки (TIPS DCA), спомагателни системи, използващи TIPS технически сметки на спомагателни системи, и достижими страни, които получават от своите клиенти искане за изпълнение на нареждане за незабавно плащане в полза на бенефициер, идентифициран чрез прокси (напр. мобилен номер), да извличат от централния MPL регистър съответстващия IBAN на бенефициера и BIC, които да се използват за кредитиране на съответната сметка за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS сметка);

42) 

„плащане, близко до незабавното“ (near instant payment) означава нареждане за паричен превод, което отговаря на Стандарта на Европейския платежен съвет за допълнителни опционални услуги към SEPA кредитен превод (SCT AOS NL Standard) за незабавна обработка на SEPA кредитни преводи;

43) 

„доставчик на мрежови услуги (NSP)“ (network service provider, NSP) е предприятие, на което е възложена концесия с Евросистемата за предоставяне на услуги за свързаност с услугите на TARGET чрез единния портал на пазарните инфраструктури на Евросистемата (ESMIG);

44) 

„неизпълнено нареждане за паричен превод“ (non-settled payment order) е нареждане за паричен превод, чийто сетълмент не е извършен в работния ден на приемането му;

45) 

„участник“ (participant) е: а) лице, което има поне една основна парична сметка (MCA) и освен това може да има една или повече специални парични сметки (DCA); или б) спомагателна система (AS);

46) 

„получател на плащане“ (pауее) означава, освен когато се използва в приложение I, част I, член 29, участник, чиято основна парична сметка (MCA) или специална парична сметка (DCA) ще бъде кредитирана в резултат от сетълмента на нареждане за паричен превод;

47) 

„платец“ (payer) означава, освен когато се използва в приложение I, част I, член 29, участник, чиято основна парична сметка (MCA) или специална парична сметка (DCA) ще бъде дебитирана в резултат от сетълмента на нареждане за паричен превод;

48) 

„платежно нареждане“ (payment order) означава инструкция от участник или лице, действащо от негово име, да предостави на получателя парична сума от една сметка чрез записването по друга сметка, като тази инструкция не е нареждане за превод от спомагателна система, нареждане за прехвърляне на ликвидност, нареждане за незабавно плащане или положителен отговор на искане за възстановяване;

49) 

„положителен отговор на искане за възстановяване“ (positive recall answer) означава, в съответствие със схемата за SEPA незабавен кредитен превод, нареждане за паричен превод, инициирано от получателя на искане за възстановяване, в отговор на искане за възстановяване, в полза на изпращача на искането;

50) 

„орган от публичния сектор“ (public sector body) е субект от „публичния сектор“, терминът „публичен сектор“ е определен в член 3 от Регламент (ЕО) № 3603/93 на Съвета ( 23 );

51) 

„достижима страна“ (reachable party) е лице, което: а) има бизнес идентификационен код (BIC); б) е определено за достижима страна от титуляря на TIPS специална парична сметка (TIPS DCA) или от спомагателна система (AS), която е титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система; в) е кореспондент, клиент или клон на титуляр на TIPS DCA, участник в спомагателна система или кореспондент, клиент или клон на участник в спомагателна система, която е титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система; и г) е адресируемо чрез TIPS и може да подава и получава нареждания за паричен превод или чрез титуляря на TIPS DCA, или чрез спомагателна система, която е титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система, или директно, ако е упълномощено за това от титуляря на TIPS DCA или от спомагателната система, която е титуляр на TIPS техническа сметка на спомагателна система;

52) 

„процедура за брутен сетълмент в реално време на спомагателна система“ (RTGS AS процедура за сетълмент), (Real-time gross settlement ancillary system settlement procedure, RTGS AS settlement procedure) означава една от специалните, предварително определени услуги за подаване и сетълмент на нареждания за превод от спомагателни системи, свързани със сетълмента на спомагателни системи по RTGS специални парични сметки (RTGS DCA), подсметки и RTGS технически сметки на спомагателни системи;

53) 

„техническа сметка на спомагателна система за брутен сетълмент в реално време (RTGS техническа сметка на спомагателна система)“ (Real-time gross settlement ancillary system technical account, RTGS AS technical account) означава сметка, държана от спомагателна система или от централна банка в системния ѝ компонент в TARGET от името на спомагателната система и използвана в контекста на RTGS AS процедурата за сетълмент;

▼M2

54) 

„искане за възстановяване“ (recall request) означава съобщение от титуляря на RTGS DCA, TIPS DCA или TIPS техническа сметка на спомагателна система, с което се иска възстановяване на средствата съответно по платежно нареждане или нареждане за незабавно плащане, на което вече е извършен сетълмент;

▼B

55) 

„нареждане за прехвърлянe на ликвидност при определени условия“ (rule-based liquidity transfer order) означава нареждане за прехвърляне на ликвидност, което е задействано, тъй като: а) салдото по основна парична сметка (MCA) или RTGS специална парична сметка (RTGS DCA) нарушава предварително определена долна или горна граница; или б) липсват достатъчно средства за покриване на подредените в опашка спешни платежни нареждания, нареждания за превод от спомагателна система или платежни нареждания с висок приоритет по RTGS DCA;

56) 

„група от сметки на банките по сетълмента“ (settlement bank account group) означава списък с RTGS специални парични сметки (RTGS DCA) и/или подсметки в контекста на сетълмента на спомагателна система (AS), използваща RTGS AS процедури за сетълмент;

57) 

„банка по сетълмента“ (settlement bank) означава титуляр на RTGS специална парична сметка (RTGS DCA), чиято RTGS DCA или подсметка се използва за сетълмента на нареждания за превод, подадени от спомагателна система (AS), използваща RTGS AS процедура за сетълмент;

58) 

„временно спиране“ (suspension) означава временното блокиране на правата и задълженията на участник за срок, определен от ЦБ на участника;

59) 

„сметка в TARGET“ (TARGET account) означава сметка, отворена в системен компонент на TARGET;

60) 

„системен компонент на TARGET“ (TARGET component system) е всяка система на ЦБ, която е част от TARGET;

61) 

„координатор на TARGET“ (TARGET coordinator) е лице, назначено от ЕЦБ, за да осигурява ежедневното оперативно управление на TARGET, да управлява и координира дейността в случай на настъпването на необичайна ситуация и да координира разпространяването на информация до участниците;

62) 

„процедура за сетълмент в TARGET на незабавни плащания на спомагателна система“ „(ТIPS AS процедура за сетълмент)“, (TARGET Instant Payment Settlement (TIPS) ancillary system settlement procedure, TIPS AS settlement procedure) означава предварително определена процедура за подаване и сетълмент на нареждания за прехвърляне на ликвидност, свързани със сетълмента на спомагателна система по TIPS специални парични сметки (TIPS DCA) и TIPS технически сметки на спомагателни системи;

63) 

„техническа сметка на спомагателна система за сетълмент на незабавни плащания в TARGET (TIPS техническа сметка на спомагателна система)“ (TARGET Instant Payment Settlement (TIPS) ancillary system technical account, TIPS AS technical account) означава сметка, държана от спомагателна система (AS) или от ЦБ в системния ѝ компонент в TARGET от името на AS, която се използва от AS за целите на сетълмента на незабавни или плащания, близки до незабавните, в собствените ѝ счетоводни книги;

64) 

„TARGET сетълмент мениджър“ (TARGET settlement manager) е лице, назначено от ЦБ от Евросистемата, за да наблюдава работата на системния ѝ компонент на TARGET;

65) 

„TARGET2-Securities (T2S)“ е наборът от хардуерни, софтуерни и други компоненти на техническа инфраструктура, чрез които Евросистемата предоставя услугите на централен депозитар на ценни книжа (ЦДЦК) и ЦБ от Евросистемата, позволяващи основен, неутрален и безграничен сетълмент на сделки с ценни книжа на база „доставка срещу плащане“ в пари на централна банка;

66) 

„техническа неизправност на TARGET“ (technical malfunction of TARGET) означава дефект или повреда в техническата инфраструктура и/или компютърните системи, използвани от съответния системен компонент на TARGET, или всяко друго събитие, което прави невъзможно изпълнението и завършването на обработката на нареждания за паричен превод в съответния системен компонент на TARGET съгласно приложимите части от настоящите насоки.



( 1 ) Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45).

( 2 ) Регламент (ЕС) 2021/378 на Европейската централна банка от 22 януари 2021 г. относно прилагането на изискванията за минимални резерви (ЕЦБ/2021/1) (ОВ L 73, 3.3.2021 г., стр. 1).

( 3 ) Насоки (ЕС) 2015/510 на Европейската централна банка от 19 декември 2014 г. относно прилагането на рамката на паричната политика на Евросистемата (Насоки относно общата документация) (ЕЦБ/2014/60) (ОВ L 91, 2.4.2015 г., стр. 3).

( 4 ) Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

( 5 ) Насоки (ЕС) 2019/671 на Европейската централна банка от 9 април 2019 г. относно вътрешните операции по управление на активи и пасиви от националните централни банки (ЕЦБ/2019/7) (ОВ L 113, 29.4.2019 г., стр. 11).

( 6 ) Регламент (ЕО) № 2531/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно прилагането на минимални резерви от страна на Европейската централна банка (ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 1).

( 7 ) Решение (ЕС) 2019/1743 на Европейската централна банка от 15 октомври 2019 г. относно олихвяването на наличностите от свръхрезерви и на някои депозити (ЕЦБ/2019/31) (ОВ L 267, 21.10.2019 г., стр. 12).

( 8 ) Съгласно календара, приложим в седалището на ЕЦБ.

( 9 ) Съгласно календара, приложим в седалището на ЕЦБ.

( 10 ) Съгласно календара, приложим в седалището на ЕЦБ.

( 11 ) Съгласно календара, приложим в седалището на ЕЦБ.

( 12 ) Прилага се и за RTGS технически сметки на спомагателни системи, подсметки и гаранционни сметки на спомагателни системи.

( 13 ) Прилага се и за TIPS технически сметки на спомагателни системи.

( 14 ) Независимо дали става въпрос за RTGS DCA, RTGS техническа сметка на спомагателна система или гаранционна сметка на спомагателна система.

( 15 ) Независимо дали става въпрос за RTGS DCA, RTGS техническа сметка на спомагателна система или гаранционна сметка на спомагателна система.

( 16 ) Принципът „необходимост да се знае“ се отнася до идентифицирането на набора от информация, до който дадено лице се нуждае от достъп, за да изпълнява задълженията си.

( 17 ) Принципът за най-малката привилегия се отнася до адаптирането на профила за достъп на субекта към дадена ИТ система, за да съответства на конкретната бизнес роля.

( 18 ) В този контекст под доставчик следва да се разбира всяко трето лице (и неговият персонал), който е сключил договор (споразумение) с институцията за предоставяне на услуга, като съгласно споразумението за услуги на третото лице (и неговия персонал) се предоставя достъп, дистанционно или на място, до информация и/или информационни системи и/или оборудване за обработка на информация на институцията, които попадат в обхвата или са свързани с обхвата на декларирането на съответствие с изискванията за сигурност на TARGET.

( 19 ) Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията от 3 ноември 2008 година за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета (OB L 320, 29.11.2008 г., стр. 1).

( 20 ) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (OB L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

( 21 ) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (OB L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

( 22 ) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на Директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (OB L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

( 23 ) Регламент (ЕО) № 3603/93 на Съвета от 13 декември 1993 година за уточняване на дефинициите за прилагането на забраните, посочени в член 104 и член 104б, параграф 1 от Договора (OB L 332, 31.12.1993 г., стр. 1).