02018R1727 — BG — 31.10.2023 — 002.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1727 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 14 ноември 2018 година (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стp. 138) |
Изменен с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/838 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 30 май 2022 година |
L 148 |
1 |
31.5.2022 |
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/2131 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 4 октомври 2023 година |
L |
1 |
11.10.2023 |
Поправен със:
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1727 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 14 ноември 2018 година
относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на наказателното правосъдие (Евроюст) и за замяна и отмяна на Решение 2002/187/ПВР на Съвета
ГЛАВА I
СЪЗДАВАНЕ, ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ НА ЕВРОЮСТ
Член 1
Създаване на Агенция на Европейския съюз за сътрудничество в областта на наказателното правосъдие
Член 2
Задачи
При изпълнение на задачите си Евроюст:
взема под внимание всяко искане, подадено от компетентен орган на държава членка, или всяка информация, предоставена от власти, институции, органи, служби и агенции на Съюза, компетентни по силата на разпоредбите, приети в рамките на Договорите, или всяка информация, събрана от самата Евроюст;
съдейства за изпълнение на исканията за съдебно сътрудничество и решенията в тази област, включително искания и решения, основани на инструменти, които привеждат в действие принципа на взаимно признаване.
Член 3
Компетентност на Евроюст
Евроюст упражнява своята компетентност по отношение на престъпления, засягащи финансовите интереси на Съюза, в случаите, които засягат държави членки, участващи в засиленото сътрудничество за създаване на Европейската прокуратура, но по отношение на които Европейската прокуратура няма компетентност или когато тя реши да не упражнява компетентността си.
Евроюст, Европейската прокуратура и съответните държави членки провеждат съвместни консултации и си сътрудничат, за да се улесни упражняването на компетентност от страна на Евроюст съгласно настоящия параграф. Практическите подробности по упражняването на компетентност съгласно настоящия параграф се уреждат от работна договореност, посочена в член 47, параграф 3.
Евроюст е компетентна по отношение на престъпленията, свързани с престъпленията, посочени в приложение I. За свързани престъпления се считат следните категории от деяния:
престъпления, извършени с цел набавяне на средства за извършване на тежките престъпления, изброени в приложение I;
престъпления, извършени с цел улесняване или извършване на тежките престъпления, изброени в приложение I;
престъпления, извършени с цел да се осигури безнаказаност за извършителите на тежките престъпления, изброени в приложение I;
Решението дали и как държавите членки предоставят правна помощ на трета държава или на международна организация се взема единствено от компетентния орган на съответната държава членка, при спазване на приложимото национално право, правото на Съюза или международното право.
Член 4
Оперативни функции на Евроюст
Евроюст:
информира компетентните органи на държавите членки за разследвания и действия по наказателно преследване, за които е била информирана и които имат отражение на равнището на Съюза, или които могат да засегнат държави членки, различни от пряко засегнатите държави членки;
подпомага компетентните органи на държавите членки за осигуряване на възможно най-добрата координация на разследванията и действията по наказателно преследване;
съдейства за подобряване на сътрудничеството между компетентните органи на държавите членки, по-специално въз основа на анализите на Европол;
сътрудничи и се консултира с Европейската съдебна мрежа по наказателноправни въпроси, включително като използва и съдейства за подобряване на документалната база данни на Европейската съдебна мрежа;
►C1 работи в тясно сътрудничество с ◄ Европейската прокуратура по въпроси, свързани с нейната компетентност;
►C1 предоставя оперативна, техническа и финансова подкрепа за ◄ трансграничните операции и разследвания на държавите членки, включително за съвместните екипи за разследване;
►C1 оказва подкрепа на центровете на Съюза ◄ за специализирани експертни знания, създадени от Европол и други институции, органи, служби и агенции на Съюза, и при необходимост участва в работата на тези центрове;
►C1 сътрудничи си с институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, ◄ както и с мрежите, създадени в пространството на свобода, сигурност и правосъдие, уредено в дял V от ДФЕС;
►C1 оказва подкрепа на дейността на държавите членки за борба с ◄ тежките престъпления, изброени в приложение I;
подпомага действия на държавите членки за борба с геноцид, престъпления против човечеството, военни престъпления и свързани с тях престъпления, включително чрез запазване, анализиране и съхранение на доказателства във връзка с тези престъпления и свързани с тях престъпления и осигуряване на възможност за обмен на такива доказателства или за прякото им предоставяне по друг начин на компетентните национални органи и международни съдебни органи, по-специално на Международния наказателен съд.
При изпълнение на задачите си Евроюст може да поиска от компетентните органи на засегнатите държави членки, като изложи съображенията си за това искане:
да предприемат разследване или наказателно преследване във връзка с определени деяния;
да приемат, че някой от тях може да е в по-добра позиция да предприеме разследване или наказателно преследване във връзка с определени деяния;
да осъществят координация между компетентните органи на засегнатите държави членки;
да създадат съвместен екип за разследване, като спазват съответните инструменти за сътрудничество;
да ѝ предоставят всяка информация, необходима за изпълнение на нейните задачи;
да предприемат специални действия по разследване;
да предприемат всякакви други действия, оправдани с оглед разследването или наказателното преследване.
Евроюст може също така:
да предоставя на Европол становища, основани на анализите, извършени от Европол;
да предоставя логистична подкрепа, включително писмени преводи, устни преводи и организацията на координационни заседания.
Член 5
Осъществяване на оперативните и други функции
Евроюст действа като колегия:
при предприемане на някое от действията по член 4, параграф 1 или параграф 2:
по искане на един или няколко от националните членове, засегнати от случай, разглеждан от Евроюст;
когато случаят е свързан с разследвания или действия по наказателни преследвания, които имат отражение на равнището на Съюза или които може да засегнат държави членки, различни от пряко засегнатите държави членки;
при предприемане на някое от действията по член 4, параграф 3, 4 или 5;
при разглеждане на въпрос от общ характер, свързан с постигане на нейните оперативни цели;
при приемане на годишния бюджет на Евроюст, в който случай решението се взема с мнозинство от две трети от членовете ѝ;
при приемане на програмния документ, посочен в член 15, или на годишния доклад относно дейностите на Евроюст, в който случай решението се взема с мнозинство от две трети от членовете ѝ;
при избиране или освобождаване от длъжност на председателя и заместник-председателите съгласно член 11;
при назначаване на административния директор или, когато е относимо, при удължаване на мандата му или отстраняването му от длъжност съгласно член 17;
при приемане на работните договорености, сключени съгласно член 47, параграф 3 и член 52;
при приемане на правила за предотвратяването и управлението на конфликти на интереси по отношение на своите членове, включително във връзка с техните декларации за интереси;
при изготвяне на доклади, програмни документи и насоки в полза на националните органи и на становища, отнасящи се до оперативната работа на Евроюст, когато тези документи са от стратегически характер;
при назначаване на магистрати за връзка в съответствие с член 46;
при вземане на всяко решение, което не е изрично възложено на изпълнителния съвет с настоящия регламент или което не е от отговорността на административния директор в съответствие с член 18;
когато това е предвидено в други разпоредби на настоящия регламент.
Колегията може да възлага допълнителни административни задачи на административния директор и на изпълнителния съвет извън предвидените в членове 16 и 18, в съответствие с нейните оперативни нужди.
Когато това се налага поради изключителни обстоятелства, колегията може с решение да оттегли временно правомощията на органа по назначаването, които са били делегирани на административния директор, както и тези правомощия, които административният директор от своя страна е пределегирал на други лица, и да ги упражнява пряко или да ги делегира на някой от членовете си или на служител, различен от административния директор.
ГЛАВА II
СТРУКТУРА И ОРГАНИЗАЦИЯ НА РАБОТАТА НА ЕВРОЮСТ
РАЗДЕЛ I
Структура
Член 6
Структура на Евроюст
Евроюст се състои от:
национални членове;
колегия;
изпълнителен съвет;
административен директор.
РАЗДЕЛ II
Национални членове
Член 7
Статут на националните членове
Член 8
Правомощия на националните членове
Националните членове разполагат със следните правомощия:
да улесняват или по друг начин да подкрепят издаването или изпълнението на искания за взаимна правна помощ или взаимно признаване;
да се свързват пряко и да обменят информация с всеки компетентен национален орган на държавата членка или всеки друг компетентен орган, служба или агенция на Съюза, включително Европейската прокуратура;
да се свързват пряко и да обменят информация с всеки компетентен международен орган в съответствие с международните задължения на своята държава членка;
да участват в съвместни екипи за разследване, включително в тяхното създаване.
В съгласие с компетентния национален орган националните членове могат в съответствие с тяхното национално право:
да издават или изпълняват искания за взаимна правна помощ или взаимно признаване;
да разпореждат, поискват или извършват действия по разследване, предвидени в Директива 2014/41/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 1 ).
Националният член може да представи предложение до компетентния национален орган, да предприеме мерките, посочени в параграфи 3 и 4, когато упражняването на правомощията по параграфи 3 и 4 от този национален член би влязло в противоречие с:
конституционните правила на дадена държава членка; или
основните принципи на националната система на наказателно правосъдие на тази държава членка относно:
разделението на правомощията между полицията, прокуратурата и съда,
функционалното разделение на задачите между органите на наказателното преследване или
във връзка с федералната структура на съответната държава членка.
Член 9
Достъп до националните регистри
В съответствие с тяхното национално право националните членове имат достъп до следните видове регистри на своята държава членка или най-малкото могат да получат информацията, която се съдържа в тях:
регистри за съдимост,
регистри на задържаните лица,
регистри на разследванията,
ДНК регистри;
други публични регистри на техните държави членки, когато такава информация е необходима за изпълнение на задачите им.
РАЗДЕЛ III
Колегия
Член 10
Състав на колегията
Колегията се състои от:
всички национални членове; и
един представител на Комисията, когато колегията осъществява управленските си функции.
Представителят на Комисията, определен съгласно първа алинея, буква б), следва да бъде същото лице като представителя на Комисията в изпълнителния съвет съгласно член 16, параграф 4.
Член 11
Председател и заместник-председател на Евроюст
Председателят изпълнява функциите си от името на колегията. Председателят:
представлява Евроюст;
свиква и председателства заседанията на колегията и на изпълнителния съвет и осведомява колегията по всички въпроси, които представляват интерес за него;
ръководи работата на колегията и наблюдава ежедневното управление на Евроюст от административния директор;
упражнява всякакви други функции, предвидени в процедурния правилник на Евроюст.
Когато национален член е избран за председател на Евроюст, съответната държава членка може да командирова друго лице с подходяща квалификация, за да подсили националното си бюро за мандата на националния си член за председател.
Всяка държава членка, която реши да командирова такова лице, има право да поиска компенсация по член 12.
Член 12
Компенсационен механизъм за избирането на длъжност председател
От компенсацията се ползва всяка държава членка, ако:
нейният национален член е избран за председател; и
тя поиска компенсация от колегията и обоснове необходимостта да бъде подсилено националното ѝ бюро поради увеличаване на обема на работата.
Член 13
Заседания на колегията
Член 14
Правила за гласуване в колегията
Член 15
Годишна и многогодишна програма
РАЗДЕЛ IV
Изпълнителен съвет
Член 16
Функциониране на изпълнителния съвет
Изпълнителният съвет също така:
разглежда посочения в член 15 програмен документ на Евроюст въз основа на проект, изготвен от административния директор, и ги представя на колегията за приемане;
приема стратегия за борба с измамите за Евроюст, пропорционална на риска от измами, като взема предвид разходите и ползите от мерките, които следва да бъдат предприети и въз основа на проект, изготвен от административния директор;
приема необходимите правила за прилагане на Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз („Правилник за длъжностните лица“) и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз („Условията за работа на другите служители“), установени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета ( 2 ) в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица;
осигурява подходящи последващи действия във връзка с констатациите и препоръките, направени вследствие на вътрешни или външни одитни доклади, оценки и разследвания, включително извършваните от ЕНОЗД и OLAF;
взема всички решения относно създаването и при необходимост изменението на вътрешните административни структури на Евроюст;
подпомага и съветва административния директор при изпълнението на решенията на колегията с цел да се укрепи надзорът на административното и бюджетното управление, без да се засягат задълженията на административния директор по член 18;
изпълнява всички допълнителни административни задачи, които са му възложени от колегията съгласно член 5, параграф 4;
приема финансовите правила, приложими спрямо Евроюст, в съответствие с член 64;
приема в съответствие с член 110 от Правилника за длъжностните лица решение на основание член 2, параграф 1 от Правилника за длъжностните лица и на член 6 от Условията за работа на другите служители на Съюза, с което на административния директор се делегират съответните правомощия на орган по назначаването и се определят условията, при които делегираните правомощия могат да бъдат оттеглени; административният директор е упълномощен от своя страна да делегира тези правомощия на други лица;
разглежда проекта за годишния бюджет на Евроюст за приемане от колегията;
разглежда проекта за годишния доклад за дейностите на Евроюст и го представя на колегията за приемане;
назначава счетоводител и длъжностно лице по защита на данните, които са функционално независими при изпълнението на своите задължения.
Евроюст изпраща на Европейската прокуратура дневния ред на заседанията на изпълнителния съвет и се консултира с Европейската прокуратура относно необходимостта да участва в тези заседания. Евроюст кани Европейската прокуратура да участва без право на глас, всеки път, когато се обсъждат въпроси, за които прецени, че са от значение за функционирането на Европейската прокуратура.
Когато Европейската прокуратура е поканена на заседание на изпълнителния съвет, Евроюст ѝ предоставя документите от значение за дневния ред.
РАЗДЕЛ V
Административен директор
Член 17
Статут на административния директор
Член 18
Отговорности на административния директор
Административният директор отговаря за изпълнението на възложените на Евроюст административни задачи, по-специално за:
ежедневното управление на Евроюст и на персонала;
изпълнението на решенията, приети от колегията и изпълнителния съвет;
изготвянето на програмния документ, посочен в член 15 и представянето му на изпълнителния съвет за разглеждане;
изпълнението на програмния документ, посочен в член 15 и отчитането пред изпълнителния съвет и колегията относно неговото изпълнение;
изготвянето на годишния отчет за дейностите на Евроюст и представянето му на изпълнителния съвет за разглеждане и на колегията за приемане;
изготвянето на план за действие въз основа на заключенията на вътрешните или външните одитни доклади, оценките и разследванията, включително извършваните от ЕНОЗД и OLAF, и представянето на доклади за напредъка два пъти годишно пред колегията, изпълнителния съвет, Комисията и ЕНОЗД;
изготвянето на стратегия на Евроюст за борба с измамите и представянето ѝ на изпълнителния съвет за приемане;
изготвянето на проект за финансовите правила, приложими по отношение на Евроюст;
изготвянето на проект на разчет за приходите и разходите на Евроюст и изпълнението на бюджета ѝ.
упражняването по отношение на персонала на Евроюст на правомощията, предоставени съгласно Правилника за длъжностните лица на органа по назначаването, и на правомощията, предоставени съгласно Условията за работа на другите служители на органа, оправомощен да сключва трудови договори с други служители („правомощия на органа по назначаването“);
гарантиране на оказването на необходимото административно съдействие за улесняване на оперативната работа на Евроюст;
гарантиране на оказването на подкрепа за председателя и заместник-председателите при изпълнението на техните задължения;
подготвянето на проект на предложение за годишен бюджет на Евроюст, който се разглежда от изпълнителния съвет преди приемането му от колегията.
ГЛАВА III
ОПЕРАТИВНИ ВЪПРОСИ
Член 19
Дежурен координационен механизъм
Член 20
Национална система за координация по Евроюст
Всяка държава членка създава национална система за координация по Евроюст, за да осигури координация на работата на:
националните кореспонденти за Евроюст;
всички национални кореспонденти по въпросите, свързани с компетентността на Европейската прокуратура;
националния кореспондент за Евроюст по въпросите на тероризма;
националния кореспондент за Европейската съдебна мрежа по наказателноправни въпроси и до три други звена за контакт на тази Европейска съдебна мрежа;
националните членове или звената за контакт на мрежата на съвместните екипи за разследване и националните членове или звената за контакт на мрежите, създадени с решения 2002/494/ПВР, 2007/845/ПВР и 2008/852/ПВР.
когато е приложимо, всеки друг компетентен орган на съдебната власт.
Всяка национална система за координация по Евроюст улеснява изпълнението на задачите на Евроюст в рамките на съответната държава членка, по-специално като:
гарантира, че предвидената в член 23 система за управление на делата получава информация, отнасяща се до засегнатата държава членка, по ефикасен и надежден начин;
съдейства да се определи дали дадено искане следва да бъде разгледано с помощта на Евроюст или на Европейската съдебна мрежа;
съдейства на националния член да установи кои органи са компетентни за изпълнението на исканията за съдебно сътрудничество и решенията в тази област, включително искания и решения, основани на инструменти, които привеждат в действие принципа на взаимно признаване;
поддържа тесни връзки с националното звено на Европол, с други контактни точки в рамките на Европейската съдебна мрежа и с други имащи отношение компетентни национални органи.
Член 21
Обмен на информация с държавите членки и между националните членове
Компетентните национални органи информират без ненужно забавяне своите национални членове за всеки случай, който засяга пряко най-малко три държави членки, за който има искания за съдебно сътрудничество или решения в тази област, включително искания и решения, основани на инструменти, които привеждат в действие принципа на взаимно признаване, подадени до най-малко две държави членки, когато се прилагат едно или повече от следните условия:
съответното престъпление е наказуемо в държавата членка, отправила искането или постановила решението, с наказание лишаване от свобода или със задържане под стража за максимален срок от най-малко пет или шест години, в зависимост от решението на съответната държава членка по въпроса, и е включено в следния списък:
трафик на хора;
сексуално насилие или сексуална експлоатация, включително детска порнография и установяване на контакт с деца за сексуални цели;
трафик на наркотици;
нелегален трафик на огнестрелни оръжия, техни части или елементи и боеприпаси, или експлозиви;
корупция;
престъпления против финансовите интереси на Съюза;
подправяне на пари или платежни средства;
действия, свързани с изпиране на пари;
компютърни престъпления;
когато има фактически данни за участие на престъпна организация; или
когато са налице данни, че даден случай може да има сериозно трансгранично измерение или отражение на равнището на Съюза или че може да засегне и други държави членки освен пряко засегнатите.
Компетентните национални органи информират своите национални членове за:
случаите, когато са възникнали или има вероятност да възникнат спорове за компетентност;
контролирани доставки, засягащи най-малко три държави, поне две от които са държави членки;
системни затруднения или откази за изпълнение на искания за съдебно сътрудничество или решения в тази област, включително искания и решения, основани на инструменти, които привеждат в действие принципа на взаимно признаване.
Член 21а
Обмен на информация по дела за тероризъм
Параграф 1 не се прилага, когато:
споделянето на информация би застрашило висящо разследване или безопасността на дадено лице; или
споделянето на информация би противоречало на основните интереси в областта на сигурността на съответната държава членка.
Член 22
Информация, предоставяна от Евроюст на компетентните национални органи
Член 22а
Сигурна цифрова комуникация и сигурен обмен на данни между компетентните национални органи и Евроюст
Член 22б
Приемане на актове за изпълнение от Комисията
Комисията приема актовете за изпълнение, необходими за създаването и използването на децентрализираната информационна система за комуникация съгласно настоящия регламент, като регламентира следното:
техническите спецификации, определящи методите за комуникация по електронен път за целите на децентрализираната информационна система;
техническите спецификации за протоколите за комуникация;
целите, отнасящи се до сигурността на информацията, и съответните технически мерки, с които се гарантират минимални стандарти за сигурност на информацията и високо ниво на стандарти за киберсигурност при обработването и съобщаването на информация в рамките на децентрализираната информационна система;
целите за минимална наличност и евентуалните свързани с тях технически изисквания за услугите, предоставяни от децентрализираната информационна система;
създаването на управителен комитет, включващ представители на държавите членки, за да се гарантират функционирането и поддръжката на децентрализираната информационна система за постигане на целите на настоящия регламент.
Член 22в
Процедура на комитет
Когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта на акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.
Член 23
Система за управление на делата
Системата за управление на делата има следното предназначение:
да осигурява подкрепа за управлението и координацията на разследванията и действията по наказателно преследване, за които Евроюст предоставя помощ;
да осигурява сигурен достъп до информация за висящите разследвания и действия по наказателно преследване и сигурен обмен на такава информация;
да позволява кръстосана проверка на информацията и установяване на връзки;
да позволява извличането на данни за оперативни и статистически цели;
да улеснява наблюдението с цел да се гарантира, че обработването на лични данни с оперативно значение е законосъобразно и е в съответствие с настоящия регламент и с приложимата уредба за защита на данните.
Националните членове могат временно да съхраняват и анализират личните данни, за да определят дали те са от значение за задачите на Евроюст и могат да бъдат въведени в системата за управление на делата. Тези данни могат да се съхраняват до три месеца.
Член 24
Управление на информацията в системата за управление на делата
Националният член носи отговорност за управлението на данните, които обработва.
Член 25
Достъп на национално равнище до системата за управление на делата
Лицата, посочени в член 20, параграф 3, букви а), б) и в), нямат достъп до данни, различни от следните:
данни, по отношение на които националният член от тяхната държава членка е администратор;
данни, по отношение на които националните членове на други държави членки са администратори и до които националният член на тяхната държава членка е получил достъп, освен ако националният член, който е администратор на данните, е отказал такъв достъп.
ГЛАВА IV
ОБРАБОТВАНЕ НА ИНФОРМАЦИЯТА
Член 26
Обработване на лични данни от Евроюст
Член 27
Обработване на лични данни с оперативно значение
Когато личните данни с оперативно значение се предават в съответствие с член 21а, Евроюст може да обработва посочените в приложение III лични данни с оперативно значение на следните лица:
лица, за които в съответствие с националното право на съответната държава членка съществуват сериозни основания да се смята, че са извършили или ще извършат престъпление от компетентността на Евроюст;
лица, които са осъдени за подобно престъпление.
Освен ако компетентният национален орган реши друго в конкретен случай, Евроюст може да продължи да обработва личните данни с оперативно значение по буква а) от първа алинея и след приключване на производството съгласно националното право на съответната държава членка дори в случай на оправдателна присъда или на окончателно решение да не се провежда наказателно преследване. Когато производството не е довело до осъдителна присъда, обработването на лични данни с оперативно значение се извършва само с цел да се установят връзки между висящи, бъдещи или приключени разследвания и действия по наказателно преследване, както е посочено в член 23, параграф 2, буква в).
Член 28
Обработване под ръководството на Евроюст или обработващия лични данни
Обработващият лични данни и всяко лице, действащо под ръководството на Евроюст или на обработващия лични данни, което има достъп до лични данни с оперативно значение, обработва тези данни само по указание на Евроюст, освен ако обработването се изисква от правото на Съюза или от правото на държава членка.
Член 29
Срокове за съхраняването на лични данни с оперативно значение
Личните данни с оперативно значение, които се обработват от Евроюст, се съхраняват от Евроюст само за времето, необходимо за изпълнението на задачите ѝ. По-специално, без да се засяга параграф 3 от настоящия член, личните данни с оперативно значение, посочени в член 27, не могат да бъдат съхранявани след първата настъпила дата измежду следните дати:
датата, на която наказателното преследване е погасено по давност във всички държави членки, засегнати от разследването и наказателното преследване;
датата, на която Евроюст е информирана, че лицето е било оправдано и съдебното решение е станало окончателно, в който случай засегнатата държава членка информира без забавяне Евроюст;
три години след датата, на която съдебното решение на последната от държавите членки, засегнати от разследването или наказателното преследване, е станало окончателно;
датата, на която Евроюст и засегнатите държави членки са установили по взаимно съгласие или са се уговорили, че повече не е необходимо Евроюст да координира разследването и наказателното преследване, освен ако не съществува задължение за предоставяне на информация на Евроюст в съответствие с член 21, параграфи 5 или 6;
три години след датата, на която данните с оперативно значение са били предадени в съответствие с член 21, параграф 5 или параграф 6.
Евроюст не съхранява лични данни с оперативно значение, предадени в съответствие с член 21а, след първата настъпила дата измежду следните дати:
датата, на която наказателното преследване е погасено по давност във всички държави членки, засегнати от разследването или наказателното преследване;
пет години след датата, на която съдебният акт на последната от държавите членки, засегнати от разследването или наказателното преследване, е станал окончателен, или две години в случай на оправдателна присъда или на окончателно решение да не се провежда наказателно преследване;
датата, на която Евроюст е информиран за решението на компетентния национален орган съгласно член 27, параграф 5.
Необходимостта от съхраняване на данните също се проверява на всеки три години след въвеждането им.
Ако личните данни с оперативно значение, посочени в член 27, параграф 4, се съхраняват за срок, който надвишава пет години, ЕНОЗД се уведомява за това.
По изключение тя може да реши да съхрани тези данни до извършване на следващата проверка. Основанията за удълженото съхраняване трябва да бъдат мотивирани и протоколирани. Ако по време на проверката не е взето решение за удължаване на срока за съхраняване на личните данни с оперативно значение, те се заличават автоматично.
Параграф 5 не се прилага, когато:
това ще навреди на интересите на субект на данни, който се нуждае от защита; в тези случаи личните данни с оперативно значение се използват само с изричното и писмено съгласие на субекта на данните;
точността на личните данни с оперативно значение се оспорва от субекта на данните; в тези случаи параграф 5 не се прилага за срок, който позволява на държавите членки или на Евроюст, когато е уместно, да проверят точността на тези данни;
личните данни с оперативно значение трябва да бъдат запазени за доказателствени цели или с цел установяване, упражняване или защита на правни претенции;
субектът на данните не желае личните данни с оперативно значение да бъдат заличени, а иска вместо това ограничаване на използването им; или
личните данни с оперативно значение са необходими допълнително за целите на архивирането в обществен интерес или за статистически цели.
Член 30
Сигурност на личните данни с оперативно значение
Евроюст и държавите членки определят механизми, чрез които се гарантира, че мерките във връзка със сигурността, посочени в член 91 от Регламент (ЕС) 2018/ … се вземат под внимание във всички информационни системи.
Член 31
Право на достъп на субекта на данните
Член 32
Ограничения на правото на достъп
В случаите, посочени в член 81 от Регламент (ЕС) № 2018/1725, Евроюст информира субекта на данните след консултация с компетентните органи на съответните държави членки, в съответствие с член 31, параграф 3 от настоящия регламент.
Член 33
Право на коригиране или изтриване на лични данни с оперативно значение и ограничаване на обработването
Без да се засяга изключението, посочено в член 29, параграф 7 от настоящия регламент, когато обработването на лични данни с оперативно значение е ограничено съгласно член 82, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 2018/1725, тези лични данни с оперативно значение, трябва да бъдат обработвани единствено с цел защита на правата на субекта на данните или на друго физическо или юридическо лице, което е страна в производството, в което Евроюст е страна, или за целите, определени в член 82, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 2018/1725.
Член 34
Разрешен достъп до лични данни с оперативно значение в рамките на Евроюст
За изпълнение на задачите на Евроюст достъп до лични данни с оперативно значение, обработвани от Евроюст в рамките, предвидени в членове 23, 24 и 25, могат да имат само националните членове, техните заместници, помощници и оправомощените командировани национални експерти, лицата по член 20, параграф 3, доколкото тези лица са свързани със системата за управление на делата, и оправомощеният персонал на Евроюст.
Член 35
Регистри за категориите дейности по обработване
Евроюст поддържа регистър за всички категории дейности по обработване, за които отговаря. Този регистър съдържа цялата по-долу посочена информация:
данните за връзка на Евроюст и името и данните за връзка на длъжностното лице по защита на данните;
целите на обработването;
описанието на категориите субекти на данни и на категориите лични данни с оперативно значение;
категориите получатели, пред които са или ще бъдат разкрити личните данни с оперативно значение, включително получателите в трети държави или международни организации;
когато е приложимо, предаването на лични данни с оперативно значение на трета държава или международна организация, включително посочване на тази трета държава или международна организация;
когато е възможно, предвидените срокове за заличаване на различните категории данни;
когато е възможно, общо описание на техническите и организационни мерки за сигурност, посочени в член 91 на Регламент (ЕС) № 2018/1725.
Член 36
Определяне на длъжностното лице по защита на данните
Член 37
Статут на длъжностното лице по защита на данните
Член 38
Задачи на длъжностното лице по защита на данните
Длъжностното лице по защита на данните има по-специално следните задачи във връзка с обработването на лични данни:
да гарантира по независим начин спазването от страна на Евроюст на разпоредбите относно защитата на личните данни, съдържащи се в настоящия регламент и в Регламент (ЕС) 2018/1725 и на съответните разпоредби относно защитата на личните данни, съдържащи се в процедурния правилник на Евроюст; това включва наблюдение на спазването на настоящия регламент, на Регламент (ЕС) 2018/1725, на други разпоредби относно защитата на данните, съдържащи се в правото на Съюза и в националното право, и на политиките на Евроюст по отношение на защитата на личните данни, включително възлагането на отговорности, повишаването на осведомеността и обучението на персонала, участващ в операциите по обработване, и съответните одити;
да информира и да дава консултации на Евроюст и персонала, който извършва обработване на лични данни, за техните задължения съгласно настоящия регламент, Регламент (ЕС) 2018/1725 и други разпоредби на Съюза или национални разпоредби относно защитата на личните данни;
при поискване — да дава консултации по отношение на оценката на въздействието върху защитата на данните и наблюдава извършването на оценката съгласно член 89 от Регламент (ЕС) 2018/1725;
да гарантира, че в съответствие с относимите разпоредби на процедурния правилник на Евроюст се води отчет за предаването и получаването на лични данни;
да си сътрудничи с персонала на Евроюст, отговарящ за процедурите, обучението и предоставянето на консултации във връзка с обработването на лични данни;
да си сътрудничи с ЕНОЗД;
да гарантира, че субектите на данни са информирани за правата си съгласно настоящия регламент и Регламент (ЕС) 2018/1725;
да действа като точка за контакт за ЕНОЗД по въпроси, свързани с обработването, включително предварителната консултация, посочена в член 90 от Регламент (ЕС) № 2018/1725, и при необходимост да консултира по всеки друг въпрос;
да предоставя при поискване съвети във връзка с необходимостта от уведомяване или съобщаване за нарушение на сигурността на личните данни съгласно членове 92 и 93 от Регламент (ЕС) 2018/1725;
да изготвя годишен доклад и да го представя на изпълнителния съвет, на колегията и на ЕНОЗД.
Член 39
Уведомяване на съответните органи за нарушение на сигурността на личните данни
В уведомлението, посочено в параграф 1, се съдържа най-малко следното:
описание на естеството на нарушението на сигурността на личните данни, включително — ако е възможно и ако е необходимо — категориите и броя на засегнатите субекти на данни и категориите и броя на съответните записи на данни;
описание на евентуалните последици от нарушението на сигурността на личните данни;
описание на предложените или предприетите от Евроюст мерки за справяне с нарушението на сигурността на личните данни; както и
ако е необходимо, препоръчани мерки за намаляване на евентуалните неблагоприятни последици от нарушението на сигурността на личните данни.
Член 40
Надзор, упражняван от ЕНОЗД
Съгласно настоящия регламент и Регламент (ЕС) 2018/1725 ЕНОЗД има следните задължения:
да разглежда и разследва жалби и в разумен срок да информира субекта на данните за постигнатия резултат;
да провежда разследвания по своя инициатива или въз основа на жалба и в разумен срок да информира субекта на данните за постигнатия резултат;
да наблюдава и осигурява прилагането на разпоредбите на настоящия регламент и на Регламент (ЕС) 2018/1725, отнасящи се до защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни с оперативно значение от Евроюст;
по своя инициатива или в отговор на молба за консултация да предоставя съвети на Евроюст по всички въпроси, отнасящи се до обработването на лични данни с оперативно значение, по-специално преди да бъдат изготвени вътрешни правила относно защитата на основните права и свободи във връзка с обработването на лични данни с оперативно значение;
ЕНОЗД в съответствие с настоящия регламент и Регламент (ЕС) 2018/1725, като отчита последиците за разследванията и действията по наказателното преследване в държавите членки, може:
да предоставя съвети на субектите на данни при упражняването на техните права;
да сезира Евроюст за предполагаемо нарушение на разпоредбите, уреждащи обработването на лични данни с оперативно значение, и когато е уместно да отправя предложения за отстраняване на това нарушение и за подобряване на защитата на субектите на данни;
да се консултира с Евроюст, когато искания за упражняване на определени права във връзка с лични данни с оперативно значение са били отхвърлени в нарушение на член 31, 32 или 33 от настоящия регламент или членове от 77 до 82 или член 84 от Регламент (ЕС) 2018/1725;
да отправя предупреждения към Евроюст;
да нарежда на Евроюст да извърши коригирането, ограничаването или изтриването на личните данни с оперативно значение, които Евроюст е обработила в нарушение на разпоредбите, уреждащи обработването на лични данни с оперативно значение, и да уведоми за тези действия третите лица, на които тези данни са били разкрити, при условие че това не възпрепятства изпълнението на задачите на Евроюст, установени в член 2;
да сезира Съда на Европейския съюз („Съдът“) при предвидените в ДФЕС условия;
да встъпва по дела, заведени пред Съда.
Член 41
Професионална тайна на ЕНОЗД
Член 42
Сътрудничество между ЕНОЗД и националните надзорни органи
В случаи, свързани с данни с произход от една или няколко държави членки, включително в случаите, посочени в член 43, параграф 3, ЕНОЗД се консултира със заинтересованите национални надзорни органи. ЕНОЗД не взема решения относно предприемането на по-нататъшни действия, преди тези национални надзорни органи да го информират относно позицията си в посочен от него срок. Този срок не може да бъде по-кратък от един месец или по-дълъг от три месеца. ЕНОЗД взема изцяло под внимание позицията на заинтересованите национални надзорни органи. В случаите, в които ЕНОЗД възнамерява да не следва тяхната позиция, той ги информира за това, представя основанията си за това и отнася въпроса до Европейския борд за защита на личните данни.
В случаите, които ЕНОЗД счита за изключително спешни, той може да реши да предприеме незабавни действия. В тези случаи ЕНОЗД незабавно информира заинтересованите национални надзорни органи, мотивира спешния характер на ситуацията, както и обосновава предприетите от него действия.
Член 43
Право на подаване на жалба до ЕНОЗД във връзка с лични данни с оперативно значение
Член 44
Право на съдебна защита срещу актове на ЕНОЗД
Исковете и жалбите срещу решенията на ЕНОЗД във връзка с лични данни с оперативно значение се подават в Съда.
Член 45
Отговорност в областта на защитата на данните
Отговорността за точността на личните данни с оперативно значение се носи от:
Евроюст — за лични данни с оперативно значение, предоставени от държава членка или от институция, орган, служба или агенция на Съюза, когато данните са променени в процеса на обработката от Евроюст;
държавата членка или институцията, службата, органа или агенцията на Съюза, предоставили данните на Евроюст, когато предоставените данни не са променени в процеса на обработка от Евроюст;
Евроюст — за лични данни с оперативно значение, предоставени от трети държави или от международни организации, както и за лични данни с оперативно значение, извлечени от Евроюст от обществено достъпни източници.
Отговорността за съответствието с Регламент (ЕС) № 2018/1725 по отношение на личните данни от административен характер и за съответствието с настоящия регламент и с член 3 и глава IX от Регламент (ЕС) № 2018/1725 по отношение на лични данни с оперативно значение се носи от Евроюст.
Отговорността за законосъобразността на предаването на лични данни с оперативно значение се носи от:
държавата членка, когато тя е предоставила съответните лични данни с оперативно значение на Евроюст;
Евроюст, когато тя е предоставила личните данни с оперативно значение на държавите членки, институциите, органите, службите или агенциите на Съюза, на трети държави или на международни организации.
Член 46
Отговорност за непозволено или неправилно обработване на данни
ГЛАВА V
ОТНОШЕНИЯ С ПАРТНЬОРИТЕ
РАЗДЕЛ I
Общи разпоредби
Член 47
Общи разпоредби
Забранява се последващо предаване към трети държави на лични данни, които държавите членки, институциите, органите, службите или агенциите на Съюза, трети държави или международни организации са получили от Евроюст, освен ако са изпълнени всички от следните условия:
Евроюст е получила предварително съгласие от държавата членка, предоставила данните, и
Евроюст е дала изричното си съгласие, след като са били взети предвид обстоятелствата по конкретния случай;
последващото предаване е само за конкретна цел, която не е несъвместима с целта, с която данните са били предадени.
РАЗДЕЛ II
Отношения с партньорите в Съюза
Член 48
Сътрудничество с Европейската съдебна мрежа и с други мрежи на Съюза, които участват в съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси
Евроюст и Европейската съдебна мрежа по наказателноправни въпроси поддържат помежду си привилегировани отношения на основата на консултации и взаимно допълване, по-специално между националния член, звената за контакт на Европейската съдебна мрежа на същата държава членка като националния член и националните кореспонденти за Евроюст и за Европейската съдебна мрежа. За да се гарантира ефикасно сътрудничество, се предприемат следните мерки:
националните членове информират звената за контакт на Европейската съдебна мрежа за всеки отделен случай, за който считат, че мрежата би могла да обработи по-ефикасно;
секретариатът на Европейската съдебна мрежа е част от персонала на Евроюст. Той функционира като самостоятелен отдел и може да използва административните ресурси на Евроюст, които са му необходими за изпълнение на задачите на Европейската съдебна мрежа, включително за покриване на разходите по пленарните заседания на мрежата;
звената за контакт от Европейската съдебна мрежа могат да участват в заседанията на Евроюст след покана за конкретно дело;
Евроюст и Европейската съдебна мрежа могат да използват националната система за координация на Евроюст, когато в съответствие с член 20, параграф 7, буква б) определят дали дадено искане следва да бъде разгледано с помощта на Евроюст или на Европейската съдебна мрежа.
Член 49
Отношения с Европол
Евроюст установява и поддържа тясно сътрудничество с Европол, доколкото това е от значение за изпълнението на задачите на двете агенции и за постигането на техните цели, като се отчита необходимостта от избягване на дублиране на усилията.
За тази цел изпълнителният директор на Европол и председателят на Евроюст редовно се срещат, за да обсъждат въпроси от взаимен интерес.
Член 50
Отношения с Европейската прокуратура
По оперативни въпроси, имащи отношение към компетентността на Европейската прокуратура, Евроюст информира Европейската прокуратура и когато е уместно, я привлича в дейностите си по трансгранични дела, включително чрез:
споделяне на информация относно разследванията си, включително лични данни, в съответствие с относимите разпоредби в настоящия регламент;
искане за помощ от Европейската прокуратура.
Член 51
Отношения с други органи, служби и агенции на Съюза
РАЗДЕЛ III
Международно сътрудничество
Член 52
Отношения с органите на трети държави и международни организации
Евроюст може да установява и поддържа сътрудничество с органите на трети държави и с международни организации.
За тази цел на всеки четири години, след консултации с Комисията, Евроюст подготвя стратегия за сътрудничество, която определя третите държави и международните организации, с които има оперативна необходимост от сътрудничество.
Член 53
Магистрати за връзка, командировани в трети държави
Когато магистратът за връзка, командирован от Евроюст, е избран измежду националните членове, заместниците или помощниците:
засегнатата държава членка го замества във функциите му на национален член, заместник или помощник;
той не може повече да упражнява правомощията, предоставени му по силата на член 8.
Член 54
Искания за съдебно сътрудничество до и от трети държави
Член 54а
Прокурори за връзка от трети държави
Предаването на лични данни с оперативно значение на прокурори за връзка от трети държави чрез системата за управление на делата може да се извършва само при спазване на правилата и условията, определени в настоящия регламент, в споразумението със съответната държава или в други приложими правни инструменти.
Член 24, параграф 1, втора алинея и член 24, параграф 2 се прилагат mutatis mutandis за прокурорите за връзка.
Колегията определя подробните условия за достъп.
РАЗДЕЛ IV
Предаване на лични данни
Член 55
Предаване на лични данни с оперативно значение на институции, органи, служби и агенции на Съюза
Когато личните данни с оперативно значение се предават по искане на друга институция, орган, служба или агенция на Съюза, администраторът и получателят заедно носят отговорност за законосъобразността на това предаване.
Евроюст е длъжен да провери компетентността на другата институция, орган, служба или агенция на Съюза и да извърши предварителна оценка на необходимостта от предаване на личните данни с оперативно значение. В случай на възникнали съмнения относно тази необходимост Евроюст изисква допълнителна информация от получателя.
Другата институция, орган, служба или агенция на Съюза гарантира, че необходимостта от предаване на личните данни с оперативно значение може да бъде проверена впоследствие.
Член 56
Общи принципи за предаване на лични данни с оперативно значение на трети държави и международни организации
Евроюст може да предава лични данни с оперативно значение на трета държава или международна организация, при условие че се спазват приложимите правила за защита на данните и останалите разпоредби на настоящия регламент и само когато са изпълнени следните условия:
предаването е необходимо за изпълнението на задачите на Евроюст;
органът на трета държава или международната организация, на които се предават личните данни с оперативно значение, е компетентен в областта на правоприлагането и наказателноправните въпроси;
когато личните данни с оперативно значение, които подлежат на предаване в съответствие с настоящия член, са предадени или предоставени на Евроюст от държава членка, Евроюст получава предварително разрешение за предаването от съответния компетентен орган на въпросната държава членка в съответствие с националното ѝ право, освен ако държавата членка е разрешила това предаване на общо основание или при конкретни условия;
при последващо предаване на лични данни с оперативно значение от трета държава или международна организация на друга трета държава или международна организация Евроюст изисква предаващата трета държава или международна организация да получи предварително разрешение от Евроюст за това последващо предаване.
Евроюст може да даде разрешение по буква д) само с предварителното разрешение на държавата членка, от която произхождат данните, след като надлежно е взела предвид всички значими фактори, включително тежестта на престъплението, целта на първоначалното предаване на личните данни с оперативно значение и нивото на защита на личните данни в третата държава или международната организация, към която се извършва последващото предаване на личните данни с оперативно значение.
При спазване на условията, установени в параграф 1 от настоящия член Евроюст може да предава лични данни с оперативно значение на трета държава или международна организация само когато е налице едно от следните условия:
Комисията е решила съгласно член 57, че въпросната трета държава или международна организация осигурява адекватно ниво на защита, или при липса на такова решение относно адекватното ниво на защита — са предоставени или съществуват подходящи гаранции в съответствие с член 58, параграф 1, или при липса както на решение относно адекватното ниво на защита, така и на такива подходящи гаранции се прилага дерогация за особени случаи съгласно член 59, параграф 1;
било е сключено споразумение за сътрудничество, което допуска обмяна на лични данни с оперативно значение преди 12 декември 2019 г. между Евроюст и въпросната трета държава или международна организация в съответствие с член 26а от Решение 2002/187/ПВР; или
било е сключено международно споразумение между Съюза и третата държава или международната организация съгласно член 218 от ДФЕС, с което се предоставят подходящи гаранции по отношение на защитата на правото на неприкосновеност на личния живот и на основните права и свободи на лицата.
Член 57
Предаване на данни въз основа на решение относно адекватното ниво на защита
Евроюст може да предава лични данни с оперативно значение на трета държава или международна организация, когато в съответствие с член 36 от Директива (ЕС) 2016/680 Комисията е решила, че въпросната трета държава, територия или един или повече конкретни сектори в тази трета държава, или въпросната международна организация осигуряват адекватно ниво на защита.
Член 58
Предаване на данни с подходящи гаранции
При липса на решение относно адекватното ниво на защита Евроюст може да предава лични данни с оперативно значение на трета държава или международна организация, когато:
в правно обвързващ инструмент са предвидени подходящи гаранции във връзка със защитата на личните данни с оперативно значение; или
Евроюст е извършила оценка на всички обстоятелства във връзка с предаването на лични данни с оперативно значение и е стигнала до заключението, че съществуват подходящи гаранции по отношение на защитата на личните данни с оперативно значение.
Член 59
Дерогации за особени случаи
При липса на решение относно адекватното ниво на защита или на подходящи гаранции съгласно член 58 Евроюст може да предава лични данни с оперативно значение на трета държава или на международна организация само при условие че предаването е необходимо:
за да бъдат защитени жизненоважни интереси на субекта на данни или на друго лице;
за да бъдат защитени законни интереси на субекта на данни;
за предотвратяването на непосредствена и сериозна заплаха за обществената сигурност на държава членка или на трета държава; или
в отделни случаи с цел изпълнение на задачите на Евроюст, освен ако Евроюст реши, че основните права и свободи на съответния субект на данни надделяват над обществения интерес от предаването.
ГЛАВА VI
ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ
Член 60
Бюджет
Без да се засяга използването на други ресурси, приходите на Евроюст се състоят от:
вноска на Съюза, вписана в общия бюджет на Съюза;
всички доброволни финансови вноски от държавите членки;
таксите, получени за публикации и за всяка услуга, предоставена от Евроюст;
ad hoc безвъзмездни средства.
Член 61
Съставяне на бюджета
Член 62
Изпълнение на бюджета
Административният директор действа като разпоредител с бюджетни кредити на Евроюст и изпълнява бюджета на Евроюст на собствена отговорност и в рамките на одобрения бюджет.
Член 63
Представяне на отчетите и освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета
Освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Евроюст се предоставя от Европейския парламент по препоръка на Съвета по реда на процедура, подобна на процедурата, предвидена в член 319 от ДФЕС и в членове 260, 261 и 262 от Регламент (ЕС, Евратом) № 2018/1046, и въз основа на одитния доклад на Сметната палата.
Ако Европейският парламент откаже да предостави освобождаване от отговорност до 15 май на година N + 2, административният директор се приканва да поясни своята позиция пред колегията, която взема окончателно решение относно позицията на административния директор въз основа на конкретните обстоятелства.
Член 64
Финансови правила
Финансовите правила, приложими по отношение на Евроюст, се приемат от изпълнителния съвет в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) № 1271/20131 след консултации с Комисията. Тези финансови правила не могат да се отклоняват от Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013, освен ако специфичните изисквания за функционирането на Евроюст не налагат такова отклонение и Комисията не е дала предварително съгласие.
По отношение на финансовата подкрепа, предоставяна за дейностите на съвместните екипи за разследване, Евроюст и Европол съвместно определят реда и условията, при които се обработват заявленията за такава подкрепа.
ГЛАВА VII
РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПЕРСОНАЛА
Член 65
Общи разпоредби
Член 66
Командировани национални експерти и други служители
ГЛАВА VIII
ОЦЕНКА И ОТЧИТАНЕ
Член 67
Участие на институциите на Съюза и на националните парламенти
Председателят на Евроюст се явява веднъж годишно за съвместна оценка на дейностите на Евроюст от страна на Европейския парламент и националните парламенти в рамките на междупарламентарно заседание на комисии с цел обсъждане на текущите дейности на Евроюст и представяне на годишния си доклад или други ключови документи на Евроюст.
Обсъжданията не се отнасят пряко или косвено до конкретни действия, предприети във връзка с конкретни оперативни случаи.
В допълнение към другите задължения за информиране и консултиране, предвидени в настоящия регламент, Евроюст предава на Европейския парламент и на националните парламенти, на съответните им официални езици, следното за тяхна информация:
резултатите от проучвания и стратегически проекти, разработени или поръчани от Евроюст;
програмният документ, посочен в член 15;
работните договорености, сключени с трети страни.
Член 68
Становища относно предложени законодателни актове
При упражняване на правата си въз основа на член 76, буква б) от ДФЕС Комисията и държавите членки могат да поискат от Евроюст становище по всички предложени законодателни актове, посочени в член 76 от ДФЕС.
Член 69
Оценка и преглед
ГЛАВА IX
ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 70
Привилегии и имунитети
По отношение на Евроюст и нейния персонал се прилага Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, приложен към ДЕС и към ДФЕС.
Член 71
Езиков режим
Член 72
Поверителност
Член 73
Условия за поверителност на националните производства
Член 74
Прозрачност
Член 75
OLAF и Сметната палата
Член 76
Правила относно защитата на некласифицирана информация от чувствително естество и на класифицирана информация
Член 77
Административни разследвания
Административните дейности на Евроюст подлежат на разследване от европейския омбудсман в съответствие с член 228 от ДФЕС.
Член 78
Отговорност, различна от отговорността за непозволено или неправилно обработване на данни
Член 79
Споразумение за седалището и условия за функциониране
Член 80
Преходни разпоредби
Чрез дерогация от член 23, параграф 6 Евроюст може да създаде автоматизирано съоръжение за управление и съхранение на данни, отделно от системата за управление на делата, посочена в член 23, за целите на обработването на лични данни с оперативно значение за изпълнението на оперативната функция, посочена в член 4, параграф 1, буква й) („автоматизирано съоръжение за управление и съхранение на данни“).
Автоматизираното съоръжение за управление и съхранение на данни отговаря на най-високите стандарти за киберсигурност.
Независимо от член 90 от Регламент (ЕС) 2018/1725 Евроюст извършва консултация с ЕНОЗД преди използването на автоматизираното съоръжение за управление и съхранение на данни. ЕНОЗД дава становище в срок от два месеца, след като получи уведомление от длъжностното лице по защита на данните.
Уведомлението от длъжностното лице по защита на данните, посочено в трета алинея, съдържа най-малко следните елементи:
общо описание на предвидените операции по обработване;
оценка на рисковете за правата и свободите на субектите на данни;
мерките, предвидени за справяне с рисковете, посочени в буква б);
гаранциите, мерките за сигурност и механизмите за гарантиране на защитата на личните данни и за доказване на спазването на настоящия регламент, като се вземат предвид правата и законните интереси на субектите на данни и на други засегнати лица.
Разпоредбите за защита на данните, предвидени в настоящия регламент и в Регламент (ЕС) 2018/1725, се прилагат към обработването на данни в автоматизираното съоръжение за управление и съхранение на данни, доколкото те не са пряко свързани с техническата структура на системата за управление на делата. Правата на достъп и сроковете за данните, съхранявани в автоматизираното съоръжение за управление и съхранение на данни, са в съответствие с приложимите правила за достъп до временните работни досиета, във връзка с които се съхраняват данните, и със съответните срокове, и по-специално сроковете, установени в член 29 от настоящия регламент.
Предвидената в настоящия параграф дерогация се прилага, докато функционира системата за управление на делата, състояща се от временни работни досиета и индекс.
Член 81
Замяна и отмяна
Решение 2002/187/ПВР се заменя за държавите членки, обвързани от настоящия регламент, считано от 12 декември 2019 г.
Вследствие на това, Решение 2002/187/ПВР се отменя, считано от 12 декември 2019 г.
Член 82
Влизане в сила
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък с видовете тежки престъпления, по отношение на които Евроюст е компетентна в съответствие с член 3, параграф 1:
ПРИЛОЖЕНИЕ II
КАТЕГОРИИ ЛИЧНИ ДАННИ ПО ЧЛЕН 27
фамилия, фамилно име по рождение, име(на) и всички псевдоними или приети имена;
дата и място на раждане;
гражданство;
пол;
местоживеене, професия и местонахождение на съответното лице;
номер на социално осигуряване или други официални номера, използвани в държавите членки за установяване на самоличността на лицата, свидетелства за правоуправление на моторно превозно средство, документи за самоличност, паспортни данни, идентификационни номера за митнически и данъчни цели;
информация, която се отнася до юридически лица, ако включва информация за определени или определяеми лица, които са обект на съдебно разследване или наказателно преследване;
данни за сметки в банки или в други финансови институции;
описание и вид на предполагаемите престъпления, дата на извършване, наказателноправна квалификация на престъпленията и етап на разследването;
фактите, указващи разширяване на обхвата на случая на международно равнище;
сведения във връзка с предполагаемо членство в престъпна организация;
телефонни номера, адреси на електронна поща, данни за трафика и данни за местоположението, както и всякакви свързани данни, необходими за идентифициране на абоната или ползвателя;
данни за регистрацията на превозни средства;
ДНК профили, изготвени от некодиращата част на ДНК, фотоснимки и пръстови отпечатъци, както и, що се отнася до престъпленията, посочени в член 4, параграф 1, буква й), и свързани с тях престъпления, видеоматериали и аудиозаписи.
фамилия, фамилно име по рождение, име(на) и всички псевдоними или приети имена;
дата и място на раждане;
гражданство;
пол;
местоживеене, професия и местонахождение на съответното лице;
описание и вид на престъпленията, в които е замесено съответното лице, дата и място на извършване на престъпленията, наказателноправна квалификация на престъпленията, етап на разследването, както и, що се отнася до престъпленията, посочени в член 4, параграф 1, буква й), и свързани с тях престъпления, информация за престъпните деяния, включително аудиозаписи, видеоматериали, сателитни изображения и снимки;
номер на социално осигуряване или други официални номера, използвани в държавите членки за установяване на самоличността на лицата, свидетелства за правоуправление на моторно превозно средство, документи за самоличност, паспортни данни, идентификационни номера за митнически и данъчни цели;
данни за сметки в банки и в други финансови институции;
телефонни номера, адреси на електронна поща, данни за трафика и данни за местоположението, както и всякакви свързани данни, необходими за идентифициране на абоната или ползвателя;
данни за регистрацията на превозни средства;
ПРИЛОЖЕНИЕ III
информация за установяване на самоличността на заподозрения, обвиняемия, осъденото или оправданото лице:
За физическо лице:
За юридическо лице:
За физически и юридически лица:
информация за терористичното престъпление:
информация за националните производства:
допълнителна информация за установяване на самоличността на заподозрения:
( ) Директива 2014/41/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. относно Европейската заповед за разследване по наказателноправни въпроси (ОВ L 130, 1.5.2014 г., стр. 1).
( ) ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.
( 1 ) Директива (ЕС) 2017/541 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно борбата с тероризма и за замяна на Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета, и за изменение на Решение 2005/671/ПВР на Съвета (ОВ L 88, 31.3.2017 г., стр. 6).
( 2 ) Регламент (ЕС) 2022/850 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2022 г. относно компютризирана система за трансграничен електронен обмен на данни в областта на съдебното сътрудничество по гражданскоправни и наказателноправни въпроси (система e-CODEX) и за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1726 (ОВ L 150, 1.6.2022 г., стр. 1).
( 3 ) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
( 4 ) Решение 2008/976/ПВР на Съвета от 16 декември 2008 г. относно Европейската съдебна мрежа (ОВ L 348, 24.12.2008 г., стр. 130).
( 4 ) Регламент (ЕС) 2016/1624 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2016 г. за европейската гранична и брегова охрана, за изменение на Регламент (ЕС) 2016/399 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕО) № 863/2007 на Европейския парламент и на Съвета, Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета и Решение 2005/267/ЕО на Съвета (ОВ L 251, 16.9.2016 г., стр. 1).
( 4 ) Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42).
( 4 ) Регламент № 1 на Съвета за определяне на езиковия режим на Европейската икономическа общност (ОВ X 17, 6.10.1958 г., стр. 385).
( 4 ) Регламент (ЕО) № 2965/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно създаване на Център за преводи за органите на Европейския съюз (ОВ L 314, 7.12.1994 г., стр. 1).
( 4 ) Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43).
( 4 ) ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 15.
( 4 ) Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).
( 4 ) Решение 2013/488/ЕС на Съвета от 23 септември 2013 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицирана информация на EC (ОВ L 274, 15.10.2013 г., стр. 1).
( 4 ) Регламент (ЕС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2012 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 351, 20.12.2012 г., стр. 1).